You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po

3777 lines
110 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: backend.php:72
msgid "Use default"
msgstr "По умолчанию"
#: backend.php:73
msgid "Never purge"
msgstr "Никогда"
#: backend.php:74
msgid "1 week old"
msgstr "Неделя"
#: backend.php:75
msgid "2 weeks old"
msgstr "Две недели"
#: backend.php:76
msgid "1 month old"
msgstr "Один месяц"
#: backend.php:77
msgid "2 months old"
msgstr "Два месяца"
#: backend.php:78
msgid "3 months old"
msgstr "Три месяца"
#: backend.php:81
msgid "Default interval"
msgstr "Интервал обновления:"
#: backend.php:82 backend.php:92
msgid "Disable updates"
msgstr "Не обновлять"
#: backend.php:83 backend.php:93
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Каждые 15 минут"
#: backend.php:84 backend.php:94
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Каждые 30 минут"
#: backend.php:85 backend.php:95
msgid "Hourly"
msgstr "Каждый час"
#: backend.php:86 backend.php:96
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Каждые 4 часа"
#: backend.php:87 backend.php:97
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Каждые 12 часов"
#: backend.php:88 backend.php:98
msgid "Daily"
msgstr "Раз в день"
#: backend.php:89 backend.php:99
msgid "Weekly"
msgstr "Раз в неделю"
#: backend.php:102 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: backend.php:103
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:104
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:105
msgid "Twitter OAuth"
msgstr ""
#: backend.php:114 modules/pref-users.php:131
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: backend.php:115
msgid "Power User"
msgstr "Активный пользователь"
#: backend.php:116
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: backend.php:167 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
#: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
msgid "Feeds"
msgstr "Каналы"
#: backend.php:194
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Канал не найден."
#: backend.php:273 functions.php:4756
msgid "Feed not found."
msgstr "Канал не найден."
#: backend.php:499 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
#: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
#: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Идет загрузка..."
#: backend.php:512 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
#: modules/popup-dialog.php:109
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Количество статей по умолчанию"
#: db-updater.php:16
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
#: db-updater.php:41
msgid "Database Updater"
msgstr "Обновление базы данных"
#: db-updater.php:82
msgid "Could not update database"
msgstr "Не могу обновить базу данных"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
#: db-updater.php:86
msgid ", found: "
msgstr ", найдена: "
#: db-updater.php:89
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
#: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
#: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
#: modules/pref-feeds.php:994
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:99
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
#: db-updater.php:101
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
"(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:115
msgid "Perform updates"
msgstr "Применить обновления"
#: db-updater.php:120
msgid "Performing updates..."
msgstr "Идет обновление..."
#: db-updater.php:126
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Обновляется до версии %d..."
#: db-updater.php:139
msgid "Checking version... "
msgstr "Проверяется версия... "
#: db-updater.php:145
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:147
msgid "ERROR!"
msgstr "Ошибка!"
#: db-updater.php:155
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
"до версии <b>%d</b>."
#: digest.php:55
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
"\t\tнастройки вашего браузера."
#: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
msgid "Hello,"
msgstr "Привет,"
#: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
#: mobile/functions.php:234
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
#: digest.php:100
#, fuzzy
msgid "feeds"
msgstr "Каналы"
#: digest.php:106
#, fuzzy
msgid "headlines"
msgstr "Последние заголовки:"
#: digest.php:128
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
msgstr ""
#: errors.php:6
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
"поддерживает."
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
#: errors.php:12
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr ""
#: errors.php:14
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:16
#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста "
"обновите её&lt;/a&gt;."
#: errors.php:18
msgid "Request not authorized."
msgstr "В доступе отказано."
#: errors.php:20
msgid "No operation to perform."
msgstr "Операция не задана."
#: errors.php:22
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
"или локальную конфигурацию."
#: errors.php:24
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
#: errors.php:26
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
#: errors.php:28
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
#: errors.php:33
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
"конфигурацию PHP"
#: functions.php:1879
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
#: functions.php:1951
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: functions.php:2929 modules/popup-dialog.php:394
msgid "All feeds"
msgstr "Все каналы"
#: functions.php:2961 functions.php:3004 functions.php:4252 functions.php:4261
#: modules/pref-feeds.php:86
msgid "Uncategorized"
msgstr "Нет категории"
#: functions.php:2994 functions.php:3596 mobile/functions.php:168
msgid "Special"
msgstr "Особые"
#: functions.php:2996 functions.php:3598 prefs.php:109
#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: functions.php:3042 help/3.php:61
msgid "Starred articles"
msgstr "Отмеченные"
#: functions.php:3044 help/3.php:62
msgid "Published articles"
msgstr "Опубликованные"
#: functions.php:3046 help/3.php:60
msgid "Fresh articles"
msgstr "Свежие"
#: functions.php:3048 help/3.php:59
msgid "All articles"
msgstr "Все статьи"
#: functions.php:3050
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Сохранённые статьи"
#: functions.php:4018
msgid "Select:"
msgstr "Выбрать:"
#: functions.php:4019 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
#: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
msgid "All"
msgstr "Все"
#: functions.php:4020 functions.php:4032 tt-rss.php:139
msgid "Unread"
msgstr "Новые"
#: functions.php:4021
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: functions.php:4022 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
#: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: functions.php:4028 tt-rss.php:165
msgid "Actions..."
msgstr "Действия..."
#: functions.php:4030
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Переключить выбранное:"
#: functions.php:4033 tt-rss.php:137
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"
#: functions.php:4034 tt-rss.php:138
msgid "Published"
msgstr "Опубликован"
#: functions.php:4036
msgid "Selection:"
msgstr "Выбрано:"
#: functions.php:4038 functions.php:4056 localized_schema.php:10
#: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
msgid "Mark as read"
msgstr "Как прочитанные"
#: functions.php:4041
msgid "Archive"
msgstr ""
#: functions.php:4043
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Идти назад"
#: functions.php:4044
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "По умолчанию"
#: functions.php:4048 functions.php:4614 functions.php:5216
msgid "Forward by email"
msgstr ""
#: functions.php:4054 PrefFilterTree.js:29
msgid "Feed:"
msgstr "Канал:"
#: functions.php:4058 modules/popup-dialog.php:737
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Теги"
#: functions.php:4068 functions.php:4666
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Посетить официальный сайт"
#: functions.php:4114
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Каналы"
#: functions.php:4439 viewfeed.js:2243
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: functions.php:4440 viewfeed.js:2242
msgid "Play"
msgstr ""
#: functions.php:4566
msgid " - "
msgstr " - "
#: functions.php:4595 functions.php:5194
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Редактировать теги статьи"
#: functions.php:4601 functions.php:5203
#, fuzzy
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Открыть статью в новом окне"
#: functions.php:4608 functions.php:5210 viewfeed.js:2187
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Редактировать теги"
#: functions.php:4621 functions.php:5223 digest.js:435
msgid "Share on Twitter"
msgstr ""
#: functions.php:4627
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Закрыть это окно"
#: functions.php:4644 functions.php:5125
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: functions.php:4657 functions.php:5138 modules/popup-dialog.php:251
#: modules/pref-feeds.php:298
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Канал"
#: functions.php:4696 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
#: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
#: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
#: modules/pref-users.php:99
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: functions.php:4962 functions.php:5041
msgid "mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанные"
#: functions.php:5229
#, fuzzy
msgid "Dismiss article"
msgstr "Опубликовать"
#: functions.php:5248
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
#: functions.php:5251
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
#: functions.php:5254
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Не найдено отмеченных статей"
#: functions.php:5258
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
"Действия) или используйте фильтр."
#: functions.php:5260
msgid "No articles found to display."
msgstr "Статей не найдено."
#: functions.php:5275 functions.php:6600
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr ""
#: functions.php:5285 functions.php:6610
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
#: functions.php:6092 tt-rss.php:179
msgid "Create label..."
msgstr "Создать метку..."
#: functions.php:6106
#, fuzzy
msgid "Remove:"
msgstr "Удалить"
#: functions.php:6110
#, fuzzy
msgid "Assign:"
msgstr "Применить метку:"
#: functions.php:6158
msgid "no tags"
msgstr "нет тегов"
#: functions.php:6181
msgid "edit note"
msgstr "править заметку"
#: functions.php:6590
msgid "No feed selected."
msgstr "Канал не выбран."
#: functions.php:6774
msgid "unknown type"
msgstr "Неизвестный тип"
#: functions.php:6814
msgid "Attachment:"
msgstr "Вложение:"
#: functions.php:6816
msgid "Attachments:"
msgstr "Вложения:"
#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
15 years ago
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: localized_schema.php:4
15 years ago
msgid "Title or Content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
#: localized_schema.php:5
15 years ago
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
15 years ago
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: localized_schema.php:7
15 years ago
msgid "Article Date"
msgstr "Дата Статьи"
#: localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Очистить статьи"
#: localized_schema.php:11
15 years ago
msgid "Set starred"
msgstr "Отметить"
#: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
15 years ago
msgid "Publish article"
msgstr "Опубликовать"
#: localized_schema.php:13
15 years ago
msgid "Assign tags"
msgstr "Применить теги"
#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2128
15 years ago
msgid "Assign label"
msgstr "Применить метку"
#: localized_schema.php:16
15 years ago
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
"пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
#: localized_schema.php:17
15 years ago
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
"и содержимое статей"
#: localized_schema.php:18
15 years ago
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
15 years ago
msgstr ""
"После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
"автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
#: localized_schema.php:19
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
"заголовков на ваш адрес электронной почты"
#: localized_schema.php:20
#, fuzzy
15 years ago
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
15 years ago
msgstr ""
"Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
"комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
"\" ), пока вы прокручиваете список статей."
#: localized_schema.php:21
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
#: localized_schema.php:22
15 years ago
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
15 years ago
msgstr ""
"Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
"значений, разделённых запятыми)."
#: localized_schema.php:23
15 years ago
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
"каналам"
#: localized_schema.php:24
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: localized_schema.php:25
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
15 years ago
msgstr ""
#: localized_schema.php:26
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
#: localized_schema.php:28
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
#: localized_schema.php:29
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Статей не найдено."
#: localized_schema.php:30
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
#: localized_schema.php:31
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: localized_schema.php:32
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
#: localized_schema.php:33
msgid "Short date format"
msgstr "Короткий формат даты"
#: localized_schema.php:34
15 years ago
msgid "Long date format"
msgstr "Длинный формат даты"
#: localized_schema.php:35
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
#: localized_schema.php:36
msgid "Combined feed display"
msgstr "Комбинированный режим отображения"
#: localized_schema.php:37
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
#: localized_schema.php:38
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
#: localized_schema.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: localized_schema.php:40
15 years ago
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
#: localized_schema.php:41
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
#: localized_schema.php:42
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Включить почтовый дайджест"
#: localized_schema.php:43
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
#: localized_schema.php:44
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
#: localized_schema.php:45
15 years ago
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
#: localized_schema.php:46
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Черный список тегов"
#: localized_schema.php:47
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
#: localized_schema.php:48
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
#: localized_schema.php:49
15 years ago
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
#: localized_schema.php:50
15 years ago
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
#: localized_schema.php:51
15 years ago
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
#: localized_schema.php:52
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
#: localized_schema.php:53
15 years ago
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: localized_schema.php:54
15 years ago
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: localized_schema.php:55
msgid "User timezone"
msgstr ""
#: localized_schema.php:56
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: localized_schema.php:57 prefs.js:1676
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL пользовательского файла стилей"
#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
15 years ago
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
15 years ago
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: login_form.php:139
15 years ago
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: login_form.php:148
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Profile:"
msgstr "Файл:"
#: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
15 years ago
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: login_form.php:164 register.php:145
15 years ago
msgid "Create new account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
#: login_form.php:178
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: opml.php:157 opml.php:162
15 years ago
msgid "OPML Utility"
msgstr "Утилита OPML"
#: opml.php:183
15 years ago
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#: opml.php:187
15 years ago
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
15 years ago
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
#: opml.php:195
15 years ago
msgid "Return to preferences"
msgstr "Вернуться к настройкам"
#: prefs.php:90 help/4.php:14
15 years ago
msgid "Exit preferences"
msgstr "Закрыть настройки"
#: prefs.php:91
15 years ago
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
#: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
#: help/4.php:8
15 years ago
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
15 years ago
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: prefs.php:113 help/4.php:13
15 years ago
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: register.php:149
15 years ago
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
#: register.php:173
15 years ago
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
15 years ago
"Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
"активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
#: register.php:179
15 years ago
msgid "Desired login:"
msgstr "Желаемый логин:"
#: register.php:182
15 years ago
msgid "Check availability"
msgstr "Проверить доступность"
#: register.php:184
15 years ago
msgid "Email:"
msgstr "E-mail: "
#: register.php:187
15 years ago
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
#: register.php:190
15 years ago
msgid "Submit registration"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: register.php:208
15 years ago
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
#: register.php:223
15 years ago
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
#: register.php:241
15 years ago
msgid "Registration failed."
msgstr "Неудачная регистрация."
#: register.php:325
15 years ago
msgid "Account created successfully."
msgstr "Аккаунт успешно создан."
#: register.php:347
15 years ago
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
#: tt-rss.php:81
15 years ago
msgid "Comments?"
msgstr "Комментарии?"
#: tt-rss.php:91
15 years ago
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
#: tt-rss.php:120
msgid "News"
msgstr ""
#: tt-rss.php:129
15 years ago
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Свернуть список каналов"
#: tt-rss.php:132
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Сохранённые статьи"
#: tt-rss.php:135
15 years ago
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
#: tt-rss.php:136
15 years ago
msgid "All Articles"
msgstr "Все статьи"
#: tt-rss.php:140
15 years ago
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Игнорировать Оценки"
#: tt-rss.php:141
15 years ago
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: tt-rss.php:144
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Сохранённые статьи"
#: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
15 years ago
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: tt-rss.php:150
15 years ago
msgid "Score"
msgstr "Оценка"
#: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
15 years ago
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: tt-rss.php:167
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#: tt-rss.php:168
msgid "Feed actions:"
msgstr "Действия над каналами:"
#: tt-rss.php:169
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Подписаться на канал..."
#: tt-rss.php:170
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Редактировать канал..."
#: tt-rss.php:171
msgid "Rescore feed"
msgstr "Заново оценить канал"
#: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
15 years ago
#: tt-rss.php:173
msgid "All feeds:"
msgstr "Все каналы:"
15 years ago
#: tt-rss.php:175 help/3.php:46
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: tt-rss.php:176
msgid "Other actions:"
msgstr "Другие действия:"
#: tt-rss.php:177
msgid "Switch to digest..."
msgstr ""
#: tt-rss.php:178
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "облако тегов"
#: tt-rss.php:180
msgid "Create filter..."
msgstr "Создать фильтр..."
#: tt-rss.php:181
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Горячие Клавиши"
#: twitter.php:95
msgid "Register with Twitter"
msgstr ""
#: twitter.php:99
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
msgstr ""
#: twitter.php:103
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
msgstr ""
#: twitter.php:115
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрирован"
#: modules/backend-rpc.php:759
#, fuzzy
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
#: modules/backend-rpc.php:763
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
#: modules/backend-rpc.php:771
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "Пароль был изменен."
#: modules/backend-rpc.php:784
#, fuzzy
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
15 years ago
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
15 years ago
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Раздел помощи не найден."
#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
15 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>."
#: modules/opml_domdoc.php:82
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
15 years ago
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "Уже импортирован."
#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
15 years ago
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
15 years ago
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Ошибка при разборе документа."
#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
15 years ago
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
#: modules/opml_domxml.php:135
15 years ago
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
#: modules/popup-dialog.php:34
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#: modules/popup-dialog.php:40
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#: modules/popup-dialog.php:80
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Создать фильтр"
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
15 years ago
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Адаптивно"
#: modules/popup-dialog.php:166
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: modules/popup-dialog.php:168
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: modules/popup-dialog.php:179
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:184
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
15 years ago
msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Генерировать канал"
#: modules/popup-dialog.php:206
15 years ago
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: modules/popup-dialog.php:212
15 years ago
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
"запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
15 years ago
msgid "Last update:"
msgstr "Последнее обновление:"
#: modules/popup-dialog.php:221
msgid ""
15 years ago
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
15 years ago
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
#: modules/pref-feeds.php:501
15 years ago
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
#: modules/pref-feeds.php:529
15 years ago
msgid "Place in category:"
msgstr "Поместить в категорию..."
#: modules/popup-dialog.php:265
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Все каналы"
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
#: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
#: modules/pref-users.php:147
15 years ago
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
msgid "Login"
msgstr "Пользователь:"
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
#: modules/pref-feeds.php:582
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: modules/popup-dialog.php:294
15 years ago
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Этот канал требует авторизации."
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
15 years ago
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: modules/popup-dialog.php:300
15 years ago
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Больше каналов"
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
#: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
#: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
#: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
#: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
#: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
#: modules/pref-users.php:186
15 years ago
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
#: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
15 years ago
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: modules/popup-dialog.php:328
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "показать каналы"
#: modules/popup-dialog.php:329
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Действия над каналом:"
#: modules/popup-dialog.php:332
15 years ago
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Сколько:"
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
#: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
#: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: modules/popup-dialog.php:365
15 years ago
msgid "Look for"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:375
15 years ago
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "соответствие:"
#: modules/popup-dialog.php:380
15 years ago
msgid "Title or content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
#: modules/popup-dialog.php:391
15 years ago
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ограничить поиск:"
#: modules/popup-dialog.php:407
15 years ago
msgid "This feed"
msgstr "Этот канал"
#: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
15 years ago
msgid "Match"
msgstr "Искать"
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
15 years ago
msgid "before"
msgstr "перед"
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
15 years ago
msgid "after"
msgstr "после"
#: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
15 years ago
msgid "Check it"
msgstr "Проверить"
#: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
15 years ago
msgid "on field"
msgstr "по полю:"
#: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
15 years ago
msgid "in"
msgstr "в"
#: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
15 years ago
msgid "Perform Action"
msgstr "Выполнить действия"
#: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
15 years ago
msgid "with parameters:"
msgstr "с параметрами:"
#: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
#: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
#: modules/pref-users.php:169
15 years ago
msgid "Options"
msgstr "Опции:"
#: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
15 years ago
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
15 years ago
msgid "Inverse match"
msgstr "Инвертировать фильтр"
#: modules/popup-dialog.php:530
15 years ago
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: modules/popup-dialog.php:542
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
15 years ago
msgstr "Ошибки обновления"
#: modules/popup-dialog.php:545
15 years ago
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
#: modules/popup-dialog.php:574
15 years ago
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
18 years ago
#: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
#: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
#: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
#: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
15 years ago
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: modules/popup-dialog.php:607
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Облако тегов"
#: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:669
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Все статьи"
#: modules/popup-dialog.php:690
msgid "From:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:699
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Топ"
#: modules/popup-dialog.php:712
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Выбрать:"
#: modules/popup-dialog.php:728
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Изменить e-mail"
#: modules/popup-dialog.php:748
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:775
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
#: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Раз в день"
#: modules/popup-dialog.php:787
msgid "Download"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:801
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
15 years ago
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Проверить доступность поля"
#: modules/pref-feeds.php:285
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Заголовок"
#: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
15 years ago
msgid "using"
msgstr "использование"
#: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
15 years ago
msgid "Article purging:"
msgstr "Удаление сообщений:"
#: modules/pref-feeds.php:379
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Спрятать из моего списка каналов"
#: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
15 years ago
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Язык канала пишется справа налево"
#: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
15 years ago
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
15 years ago
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:450
#, fuzzy
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
15 years ago
msgstr "Кэшировать изображения локально"
#: modules/pref-feeds.php:458
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Действие"
#: modules/pref-feeds.php:472
15 years ago
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:618
msgid "Cache images locally"
msgstr "Кэшировать изображения локально"
#: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
15 years ago
msgid "All done."
msgstr "Всё выполнено."
#: modules/pref-feeds.php:928
15 years ago
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:931
15 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: modules/pref-feeds.php:934
15 years ago
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: modules/pref-feeds.php:942
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: modules/pref-feeds.php:964
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: modules/pref-feeds.php:989
15 years ago
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Редактировать опции подписки"
#: modules/pref-feeds.php:1071
15 years ago
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
#: modules/pref-feeds.php:1087
15 years ago
msgid "Create category"
msgstr "Создать категорию"
#: modules/pref-feeds.php:1157
15 years ago
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Категории отсутствуют."
#: modules/pref-feeds.php:1163
#, fuzzy
msgid "Remove selected categories"
msgstr "Удалить выбранные категории?"
#: modules/pref-feeds.php:1187
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Редактор канала"
#: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
#: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Выбрать:"
#: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
15 years ago
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Подписаться на канал"
#: modules/pref-feeds.php:1218
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Очистка выбранных каналов..."
#: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Сбросить пароль"
#: modules/pref-feeds.php:1225
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Категория:"
#: modules/pref-feeds.php:1228
15 years ago
msgid "Edit categories"
msgstr "Редактировать категории"
#: modules/pref-feeds.php:1243
15 years ago
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Действия..."
#: modules/pref-feeds.php:1247
15 years ago
msgid "Manual purge"
msgstr "Ручная очистка"
#: modules/pref-feeds.php:1251
15 years ago
msgid "Clear feed data"
msgstr "Очистить данные канала."
#: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
15 years ago
msgid "Rescore articles"
msgstr "Заново оценить статьи"
#: modules/pref-feeds.php:1291
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1296
15 years ago
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1298
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1300
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1315
15 years ago
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: modules/pref-feeds.php:1316
15 years ago
msgid "Export OPML"
msgstr "Экспортировать OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1319
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: modules/pref-feeds.php:1321
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "показать теги"
#: modules/pref-feeds.php:1331
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
15 years ago
msgstr "Интеграция в Firefox"
#: modules/pref-feeds.php:1333
15 years ago
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
"Для этого щёлкните по ссылке ниже."
#: modules/pref-feeds.php:1340
15 years ago
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
#: modules/pref-feeds.php:1348
msgid "Subscribing using bookmarklet"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1350
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1354
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1358
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1362
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: modules/pref-feeds.php:1364
15 years ago
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: modules/pref-feeds.php:1373
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1379
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr "Заголовок"
#: modules/pref-feeds.php:1388
msgid ""
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1390
msgid ""
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
"access your Twitter feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1394
msgid "Register with Twitter.com"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1400
#, fuzzy
msgid "Clear stored credentials"
msgstr "Очистить данные канала."
#: modules/pref-feeds.php:1511
15 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Отмеченные"
#: modules/pref-feeds.php:1540
15 years ago
msgid "No feeds found."
msgstr "Каналы не найдены."
#: modules/pref-filters.php:358
15 years ago
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
15 years ago
msgid "Create filter"
msgstr "Создать фильтр"
#: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
15 years ago
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: modules/pref-labels.php:21
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: modules/pref-labels.php:36
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Закрыть"
#: modules/pref-labels.php:41
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "передний план"
#: modules/pref-labels.php:41
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "фон"
#: modules/pref-labels.php:231
15 years ago
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
15 years ago
msgid "Create label"
msgstr "Создать метку"
#: modules/pref-labels.php:284
15 years ago
msgid "Clear colors"
msgstr "Очистить цвета"
#: modules/pref-prefs.php:31
15 years ago
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
#: modules/pref-prefs.php:36
15 years ago
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
#: modules/pref-prefs.php:41
15 years ago
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: modules/pref-prefs.php:65
15 years ago
msgid "Password has been changed."
msgstr "Пароль был изменен."
#: modules/pref-prefs.php:67
15 years ago
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
#: modules/pref-prefs.php:95
15 years ago
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Конфигурация сохранена."
#: modules/pref-prefs.php:111
#, php-format
15 years ago
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестная опция: %s"
#: modules/pref-prefs.php:124
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:156
15 years ago
msgid "Personal data"
msgstr "Личные данные"
#: modules/pref-prefs.php:183
msgid "Full name"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:187
15 years ago
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: modules/pref-prefs.php:192
15 years ago
msgid "Access level"
msgstr "Уровень доступа:"
#: modules/pref-prefs.php:202
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Сохранить"
#: modules/pref-prefs.php:214
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"Используется пароль по умолчанию, \n"
"\t\t\t\t\t\tпожалуйста, измените его."
#: modules/pref-prefs.php:242
15 years ago
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
#: modules/pref-prefs.php:245
15 years ago
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: modules/pref-prefs.php:250
15 years ago
msgid "Confirm password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: modules/pref-prefs.php:260
15 years ago
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
#: modules/pref-prefs.php:341
15 years ago
msgid "Select theme"
msgstr "Выбор темы"
#: modules/pref-prefs.php:399
msgid "Customize"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
15 years ago
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
15 years ago
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: modules/pref-prefs.php:456
15 years ago
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
#: modules/pref-prefs.php:459
15 years ago
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:462
15 years ago
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
#: modules/pref-users.php:20
15 years ago
msgid "User details"
msgstr "Подробнее..."
#: modules/pref-users.php:34
15 years ago
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
15 years ago
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрирован"
#: modules/pref-users.php:54
15 years ago
msgid "Last logged in"
msgstr "Последний вход"
#: modules/pref-users.php:61
15 years ago
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Количество подписанных каналов"
#: modules/pref-users.php:65
15 years ago
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Подписан на каналы"
#: modules/pref-users.php:114
15 years ago
msgid "User Editor"
msgstr "Редактор пользователей"
#: modules/pref-users.php:150
15 years ago
msgid "Access level: "
msgstr "Уровень доступа:"
#: modules/pref-users.php:163
15 years ago
msgid "Change password to"
msgstr "Изменить пароль на"
#: modules/pref-users.php:172
15 years ago
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: modules/pref-users.php:206
15 years ago
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
#: modules/pref-users.php:254
15 years ago
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:261
15 years ago
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:265
15 years ago
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
#: modules/pref-users.php:285
15 years ago
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:289
15 years ago
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:326
15 years ago
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
15 years ago
msgid "Create user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: modules/pref-users.php:397
15 years ago
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: modules/pref-users.php:439
15 years ago
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа:"
#: modules/pref-users.php:441
15 years ago
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
#: modules/pref-users.php:469
msgid "Click to edit"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: modules/pref-users.php:489
15 years ago
msgid "No users defined."
msgstr "Пользователи не определены."
#: modules/pref-users.php:491
15 years ago
msgid "No matching users found."
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
15 years ago
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Фильтровать содержимое"
15 years ago
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
"выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
"новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением "
"и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к "
"регистру."
15 years ago
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
"прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
"могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
"каналов."
15 years ago
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
"обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
"последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. "
"фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все "
"статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
15 years ago
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Смотри также:"
15 years ago
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
15 years ago
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
15 years ago
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Перемещаться между каналами"
15 years ago
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Перемещаться между статьями"
15 years ago
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Показать диалог поиска"
15 years ago
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Действия над текущей статьёй"
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Изм. отмеченное"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Отметить / снять отметку"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Прочитано / не прочитано"
15 years ago
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактировать теги"
15 years ago
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Скрыть видимые прочитанные статьи"
#: help/3.php:22
15 years ago
msgid "Open article in new window"
msgstr "Открыть статью в новом окне"
#: help/3.php:23
15 years ago
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
#: help/3.php:24
15 years ago
msgid "Scroll article content"
msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
#: help/3.php:28 help/4.php:30
15 years ago
msgid "Other actions"
msgstr "Другие действия:"
#: help/3.php:31
15 years ago
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
#: help/3.php:34
15 years ago
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Развернуть боковую панель"
#: help/3.php:35
15 years ago
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Переключить изменение режима категории"
#: help/3.php:36 help/4.php:34
15 years ago
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показать этот диалог помощи"
#: help/3.php:41
15 years ago
msgid "Feed actions"
msgstr "Действия над каналом:"
#: help/3.php:44
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
15 years ago
msgstr "Обновить активный канал"
#: help/3.php:45
15 years ago
msgid "Update all feeds"
msgstr "Обновить все каналы"
#: help/3.php:48 FeedTree.js:122
15 years ago
msgid "Edit feed"
msgstr "Редактировать канал"
#: help/3.php:49
15 years ago
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
#: help/3.php:50
15 years ago
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Отметить канал как прочитанный"
#: help/3.php:51
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
#: help/3.php:52
15 years ago
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
#: help/3.php:53
15 years ago
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
#: help/3.php:56 help/4.php:5
15 years ago
msgid "Go to..."
msgstr "Перейти к.."
#: help/3.php:63
15 years ago
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облако тегов"
#: help/3.php:70
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/3.php:72 help/4.php:41
15 years ago
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
15 years ago
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Мои каналы"
15 years ago
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Другие каналы"
15 years ago
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Действия над каналами"
15 years ago
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Лучшие 25 каналов"
15 years ago
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Редактировать категории канала"
15 years ago
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
15 years ago
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
"конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
15 years ago
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:403
15 years ago
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Enable categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
15 years ago
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
15 years ago
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Сбросить порядок категорий"
#: mobile/prefs.php:41
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Show images in posts"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: mobile/prefs.php:46
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: mobile/prefs.php:51
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: digest.js:24 tt-rss.js:506 tt-rss.js:519
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
#: digest.js:70
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
#: digest.js:158
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
#: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
msgid "Unstar article"
msgstr "Не отмеченные"
#: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
msgid "Star article"
msgstr "Отмеченные"
#: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
msgid "Unpublish article"
msgstr "Не публиковать"
#: digest.js:419
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#: digest.js:442
msgid "Click to expand article"
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#: digest.js:487
msgid "%d more..."
msgstr ""
#: digest.js:494
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: digest.js:594
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Идет загрузка помощи..."
#: feedlist.js:272
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: FeedTree.js:128
#, fuzzy
msgid "Update feed"
msgstr "Обновить все каналы"
#: functions.js:70
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: functions.js:631
msgid "Date syntax appears to be correct."
msgstr ""
#: functions.js:634
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
#: functions.js:770
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Удалить сохранённые данные"
#: functions.js:802
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
#: functions.js:804
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: functions.js:821
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
#: functions.js:826
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
#: functions.js:868
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Подписаться на канал"
#: functions.js:876
15 years ago
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Подписаться на канал..."
#: functions.js:894
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Подписаны каналы:"
#: functions.js:899
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: functions.js:902
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: functions.js:938
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL."
15 years ago
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#: functions.js:941
#, fuzzy
15 years ago
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#: functions.js:970
msgid "Create Filter"
msgstr "Создать фильтр"
#: functions.js:1020 tt-rss.js:391
15 years ago
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Отписаться от %s?"
#: functions.js:1127
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#: functions.js:1158
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: functions.js:1342 tt-rss.js:370 tt-rss.js:843
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
#: functions.js:1354
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Редактировать канал"
#: functions.js:1392
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Больше каналов"
#: functions.js:1431 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
#: prefs.js:667 prefs.js:1323
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Нет выбранных каналов."
#: functions.js:1473
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Инвертирован)"
#: prefs.js:91
15 years ago
msgid "Please enter login:"
msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
#: prefs.js:98
15 years ago
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
#: prefs.js:160
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Фильтры"
#: prefs.js:164
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Удалить фильтр %s?"
#: prefs.js:280
15 years ago
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Удалить выбранные метки?"
#: prefs.js:296 prefs.js:1364
15 years ago
msgid "No labels are selected."
msgstr "Нет выбранных меток."
#: prefs.js:310
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
15 years ago
msgid "No users are selected."
msgstr "Нет выбранных пользователей."
#: prefs.js:345
15 years ago
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: prefs.js:361 prefs.js:627
15 years ago
msgid "No filters are selected."
msgstr "Нет выбранных фильтров."
#: prefs.js:380
15 years ago
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: prefs.js:414
15 years ago
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
#: prefs.js:420
15 years ago
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
#: prefs.js:442
15 years ago
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
#: prefs.js:474 prefs.js:1396
msgid ""
15 years ago
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: prefs.js:490
15 years ago
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Статья не выбрана"
#: prefs.js:508
15 years ago
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Поле логина не может быть пустым."
#: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
15 years ago
msgid "Please select only one user."
msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
#: prefs.js:567
15 years ago
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
#: prefs.js:632
15 years ago
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
#: prefs.js:681
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Редактор канала"
#: prefs.js:705
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
#: prefs.js:776
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Импортировать"
#: prefs.js:795
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
#: prefs.js:915
15 years ago
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Сбросить настройки?"
#: prefs.js:1131
#, fuzzy
msgid "Feed Categories"
msgstr "Категория:"
#: prefs.js:1140
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Удалить выбранные категории?"
#: prefs.js:1159
msgid "No categories are selected."
msgstr "Нет выбранных категорий."
#: prefs.js:1198
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
#: prefs.js:1307
15 years ago
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: prefs.js:1330
15 years ago
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
15 years ago
"Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
#: prefs.js:1350
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
15 years ago
msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
#: prefs.js:1387
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: prefs.js:1414
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Статья не выбрана"
16 years ago
#: prefs.js:1422 prefs.js:1475
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
16 years ago
#: prefs.js:1438 prefs.js:1491
15 years ago
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
16 years ago
#: prefs.js:1499
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
16 years ago
#: prefs.js:1583
msgid "Label Editor"
msgstr "Редактор Меток"
#: prefs.js:1647
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
#: tt-rss.js:147
15 years ago
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
#: tt-rss.js:380
15 years ago
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#: tt-rss.js:385 tt-rss.js:593 tt-rss.js:1010
15 years ago
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
#: tt-rss.js:588
15 years ago
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
#: tt-rss.js:598
15 years ago
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
#: tt-rss.js:1050
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
#: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
#: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
#: viewfeed.js:1672
15 years ago
msgid "No articles are selected."
msgstr "Нет выбранных статей."
#: viewfeed.js:830
15 years ago
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
#: viewfeed.js:859
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
#: viewfeed.js:861
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#: viewfeed.js:903
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
#: viewfeed.js:906
15 years ago
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#: viewfeed.js:950
15 years ago
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
#: viewfeed.js:974
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Редактировать теги"
#: viewfeed.js:1356
15 years ago
msgid "No article is selected."
msgstr "Статья не выбрана"
#: viewfeed.js:1391
15 years ago
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Статей для отметки не найдено."
#: viewfeed.js:1393
15 years ago
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
#: viewfeed.js:1482
#, fuzzy
msgid "Unable to load article."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
#: viewfeed.js:1543
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка списка каналов..."
#: viewfeed.js:1686
msgid "Forward article by email"
msgstr ""
#: viewfeed.js:2080
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#: viewfeed.js:2086
#, fuzzy
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "Открыть статью в новом окне"
#: viewfeed.js:2133
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Удалить выбранные метки?"
#: viewfeed.js:2236
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "Загрузка списка каналов..."
#: viewfeed.js:2237
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
#~ "или локальную конфигурацию."
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
#~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Фатальная Ошибка"
#, fuzzy
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "Категория добавляется..."
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Add label..."
#~ msgstr "Категория добавляется..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общие"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Интерфейс"
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
#~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Разрешить панель поиска"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
#~ "запрещает если пусто"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Спрятать список каналов"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
#~ "удобно для маленьких экранов"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Расширенные"
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Включить метки"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
#~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
#~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
#~ "пользовательского интерфейса"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
#~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
#~ "\t\tнастройки вашего браузера."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Адаптивно"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
#~ "скорее всего обозначает ошибку."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Обзор Каналов"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Ошибки обновления"
#~ msgid "Category editor"
#~ msgstr "Редактор категорий"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit feeds"
#~ msgstr "Редактировать канал"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Показать дату последней статьи"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Редактор фильтров"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Отключен)"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
#~ msgid "No matching filters found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Метки отсутствуют."
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "пользовательский цвет:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(удалить)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Сбросить панели"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Самые популярные теги "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "нет тегов"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Связать с:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Нет связей"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-mail был изменен."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Изменить e-mail"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Синхронизация..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
#~ "в режим оффлайн?"
#~ msgid "display feeds"
#~ msgstr "показать каналы"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Генерировать канал"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
15 years ago
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
15 years ago
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Пользователь добавляется..."
15 years ago
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
15 years ago
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
15 years ago
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
15 years ago
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
15 years ago
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Изменить пароль"
15 years ago
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Очистка канала..."
15 years ago
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
15 years ago
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "комментарии"
15 years ago
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
15 years ago
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
15 years ago
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
15 years ago
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
15 years ago
#~ msgid "Entire feed"
#~ msgstr "Весь канал"
15 years ago
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
15 years ago
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Канал не найден."
15 years ago
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
15 years ago
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
15 years ago
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
15 years ago
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
15 years ago
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
15 years ago
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Канал удаляется..."
15 years ago
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Удаление фильтра..."
15 years ago
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
15 years ago
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
15 years ago
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
15 years ago
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
15 years ago
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
15 years ago
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
15 years ago
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Переоценка статей..."
15 years ago
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
15 years ago
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
15 years ago
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Идёт сохранение..."
15 years ago
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
15 years ago
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
15 years ago
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
15 years ago
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбранные"
15 years ago
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
15 years ago
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Обновлённые статьи"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
#~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Все каналы обновлены."
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Готово."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Темы"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Изменить тему"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Больше каналов..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Искать:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Порядок:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "еще"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Скрыт)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Изменить категорию"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Другой:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Показать:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Теги:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Где:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Соответствие:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "описание типа фильтра"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "описание действия"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "краткое описание"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Адрес изменен."
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
#~ "длительное время."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Переоценка каналов..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
#~ "UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
#~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
#~ "файле config.php в 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
#~ "php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
#~ "эту\n"
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
#~ "php</b>\n"
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
#~ "Пожалуйста удалите их \n"
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
#~ "PHP \n"
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
#~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
#~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Изменить оценку"
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сайт:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Последнее обновление"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
#~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Топ 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Пользователи"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
#~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Соответствие"
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Отмеченные"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Заголовок содержит"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "В содержимом"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Оценка равна"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Оценка выше чем"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Совпадение SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL выражение"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Примеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Отмеченные"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Искать метку"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Превратить в метку"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Панель управления"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Создать метку"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Проверить"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Применить обновления"
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "Выражение"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL выражение:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Поиск:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Изменить пароль:"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Эту страницу"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "След. стр."
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Пред. cтр."
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "На первую"
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
#~ msgid "Add existing tag:"
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
#~ msgid "This category"
#~ msgstr "Эта категория"
#~ msgid "Global search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Category search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Feed search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Label search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"