You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po

3318 lines
100 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 23:12+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: backend.php:107
msgid "Use default"
msgstr "По умолчанию"
#: backend.php:108
msgid "Never purge"
msgstr "Никогда"
#: backend.php:109
msgid "1 week old"
msgstr "Неделя"
#: backend.php:110
msgid "2 weeks old"
msgstr "Две недели"
#: backend.php:111
msgid "1 month old"
msgstr "Один месяц"
#: backend.php:112
msgid "2 months old"
msgstr "Два месяца"
#: backend.php:113
msgid "3 months old"
msgstr "Три месяца"
#: backend.php:116
msgid "Default interval"
msgstr "Интервал обновления:"
#: backend.php:117 backend.php:127
msgid "Disable updates"
msgstr "Не обновлять"
#: backend.php:118 backend.php:128
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Каждые 15 минут"
#: backend.php:119 backend.php:129
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Каждые 30 минут"
#: backend.php:120 backend.php:130
msgid "Hourly"
msgstr "Каждый час"
#: backend.php:121 backend.php:131
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Каждые 4 часа"
#: backend.php:122 backend.php:132
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Каждые 12 часов"
#: backend.php:123 backend.php:133
msgid "Daily"
msgstr "Раз в день"
#: backend.php:124 backend.php:134
msgid "Weekly"
msgstr "Раз в неделю"
#: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: backend.php:138
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:139
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: backend.php:149
msgid "Power User"
msgstr "Активный пользователь"
#: backend.php:150
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
#: modules/popup-dialog.php:106
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Количество статей по умолчанию"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
"поддерживает."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr ""
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста "
"обновите её&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "В доступе отказано."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Операция не задана."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
"или локальную конфигурацию."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
"конфигурацию PHP"
#: functions.php:1938
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
#: functions.php:2008
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
#: modules/pref-filters.php:420
msgid "All feeds"
msgstr "Все каналы"
#: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
#: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
msgid "Uncategorized"
msgstr "Нет категории"
#: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
#: mobile/functions.php:170
msgid "Special"
msgstr "Особые"
#: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
#: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
msgid "Starred articles"
msgstr "Отмеченные"
#: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
msgid "Published articles"
msgstr "Опубликованные"
#: functions.php:3101 help/3.php:59
msgid "Fresh articles"
msgstr "Свежие"
#: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
msgid "All articles"
msgstr "Все статьи"
#: functions.php:3105
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Сохранённые статьи"
#: functions.php:4211
msgid "Generated feed"
msgstr "Генерировать канал"
#: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
#: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
msgid "Select:"
msgstr "Выбрать:"
#: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
#: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
msgid "All"
msgstr "Все"
#: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
msgid "Unread"
msgstr "Новые"
#: functions.php:4219
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
#: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
msgid "Actions..."
msgstr "Действия..."
#: functions.php:4234
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Переключить выбранное:"
#: functions.php:4236 tt-rss.php:212
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"
#: functions.php:4237
msgid "Published"
msgstr "Опубликован"
#: functions.php:4238
msgid "Selection:"
msgstr "Выбрано:"
#: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
msgid "Mark as read"
msgstr "Как прочитанные"
#: functions.php:4245
msgid "Archive"
msgstr ""
#: functions.php:4247
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Идти назад"
#: functions.php:4248
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "По умолчанию"
#: functions.php:4253
msgid "Assign label:"
msgstr "Применить метку:"
#: functions.php:4294
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
#: functions.php:4504
msgid "No feeds to display."
msgstr "Нет каналов для отображения."
#: functions.php:4521
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: functions.php:4680
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
#: functions.php:4806
msgid " - "
msgstr " - "
#: functions.php:4831 functions.php:5591
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Редактировать теги статьи"
#: functions.php:4837 functions.php:5574
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
#: functions.php:4844 functions.php:5581
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
#: functions.php:4861 functions.php:5452
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: functions.php:4874 functions.php:5465
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Канал"
#: functions.php:4914 functions.php:5495
msgid "unknown type"
msgstr "Неизвестный тип"
#: functions.php:4954 functions.php:5538
msgid "Attachment:"
msgstr "Вложение:"
#: functions.php:4956 functions.php:5540
msgid "Attachments:"
msgstr "Вложения:"
#: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
#: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
#: modules/pref-users.php:96
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: functions.php:5032
msgid "Feed not found."
msgstr "Канал не найден."
#: functions.php:5101
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
"или локальную конфигурацию."
#: functions.php:5265 functions.php:5352
msgid "mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанные"
#: functions.php:5428 functions.php:5435
msgid "Click to expand article"
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#: functions.php:5598
msgid "toggle unread"
msgstr "переключить непрочитанные"
#: functions.php:5617
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
#: functions.php:5620
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
#: functions.php:5623
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Не найдено отмеченных статей"
#: functions.php:5627
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
"Действия) или используйте фильтр."
#: functions.php:5629 offline.js:443
msgid "No articles found to display."
msgstr "Статей не найдено."
#: functions.php:6389 tt-rss.php:192
msgid "Create label..."
msgstr "Создать метку..."
#: functions.php:6402
msgid "(remove)"
msgstr "(удалить)"
#: functions.php:6454
msgid "no tags"
msgstr "нет тегов"
#: functions.php:6483
msgid "edit note"
msgstr "править заметку"
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
14 years ago
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
14 years ago
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
14 years ago
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
14 years ago
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Дата Статьи"
14 years ago
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Отфильтровать статью"
14 years ago
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Отметить"
14 years ago
#: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
msgid "Publish article"
msgstr "Опубликовать"
14 years ago
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Применить теги"
14 years ago
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Применить метку"
14 years ago
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "Общие"
14 years ago
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
14 years ago
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
"пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
14 years ago
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
14 years ago
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Включить почтовый дайджест"
14 years ago
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
"заголовков на ваш адрес электронной почты"
14 years ago
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
14 years ago
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
14 years ago
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
14 years ago
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
14 years ago
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
14 years ago
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
14 years ago
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Комбинированный режим отображения"
14 years ago
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
"и содержимое статей"
14 years ago
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Количество статей по умолчанию"
14 years ago
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое "
"вам нравится (0 - выключить)"
14 years ago
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Включить категории каналов"
14 years ago
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Разрешить панель поиска"
14 years ago
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
14 years ago
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
14 years ago
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
"комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
"\" ), пока вы прокручиваете список статей."
14 years ago
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
14 years ago
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
"автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
14 years ago
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
14 years ago
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
14 years ago
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
14 years ago
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
14 years ago
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL пользовательского файла стилей"
14 years ago
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
"запрещает если пусто"
14 years ago
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
14 years ago
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Спрятать список каналов"
14 years ago
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
"удобно для маленьких экранов"
14 years ago
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
14 years ago
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
"каналам"
14 years ago
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
14 years ago
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Черный список тегов"
14 years ago
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
"значений, разделённых запятыми)."
14 years ago
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
14 years ago
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Разрешить иконки каналов"
14 years ago
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Включить метки"
14 years ago
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
14 years ago
"Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских "
"группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не "
"удобна в работе. Использовать с осторожностью."
14 years ago
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Длинный формат даты"
14 years ago
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
14 years ago
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Короткий формат даты"
14 years ago
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
14 years ago
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
14 years ago
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
14 years ago
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
14 years ago
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
14 years ago
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
14 years ago
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
14 years ago
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
"пользовательского интерфейса"
14 years ago
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
14 years ago
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
14 years ago
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
14 years ago
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
14 years ago
#: login_form.php:129
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
14 years ago
#: login_form.php:139
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Profile:"
msgstr "Файл:"
14 years ago
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
14 years ago
#: login_form.php:155 register.php:148
msgid "Create new account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
14 years ago
#: login_form.php:169
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Ограничить скорость передачи"
#: opml.php:131 opml.php:135
14 years ago
msgid "OPML Utility"
msgstr "Утилита OPML"
#: opml.php:156
14 years ago
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#: opml.php:160
14 years ago
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
14 years ago
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
#: opml.php:168
14 years ago
msgid "Return to preferences"
msgstr "Вернуться к настройкам"
14 years ago
#: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Идет загрузка..."
14 years ago
#: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
msgid ""
14 years ago
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
14 years ago
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
"\t\tнастройки вашего браузера."
14 years ago
#: prefs.php:90 tt-rss.php:112
msgid "Hello,"
msgstr "Привет,"
14 years ago
#: prefs.php:92 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Закрыть настройки"
14 years ago
#: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
#: mobile/functions.php:234
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
14 years ago
#: prefs.php:102 tt-rss.php:196
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
14 years ago
#: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
14 years ago
#: prefs.php:110
msgid "Feeds"
msgstr "Каналы"
14 years ago
#: prefs.php:112 help/4.php:11
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
14 years ago
#: prefs.php:117 help/4.php:13
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
14 years ago
#: prefs.php:140 tt-rss.php:99
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Fatal Exception"
msgstr "Фатальная Ошибка"
14 years ago
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
14 years ago
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
14 years ago
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
14 years ago
"Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
"активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
14 years ago
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Желаемый логин:"
14 years ago
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Проверить доступность"
14 years ago
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "E-mail: "
14 years ago
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
14 years ago
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Зарегистрироваться"
14 years ago
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
14 years ago
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
14 years ago
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "Неудачная регистрация."
14 years ago
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "Аккаунт успешно создан."
14 years ago
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
14 years ago
#: tt-rss.php:118
msgid "Comments?"
msgstr "Комментарии?"
14 years ago
#: tt-rss.php:131
msgid "Offline reading"
msgstr "Оффлайн чтение"
14 years ago
#: tt-rss.php:138
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Отменить синхронизацию"
14 years ago
#: tt-rss.php:141
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
14 years ago
#: tt-rss.php:143
msgid "Remove stored data"
msgstr "Удалить сохранённые данные"
14 years ago
#: tt-rss.php:145
msgid "Go offline"
msgstr "Перейти в оффлайн"
14 years ago
#: tt-rss.php:151
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
14 years ago
#: tt-rss.php:158
msgid "Go online"
msgstr "Перейти в онлайн"
14 years ago
#: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
msgid "tag cloud"
msgstr "облако тегов"
14 years ago
#: tt-rss.php:179
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
14 years ago
#: tt-rss.php:180
msgid "Feed actions:"
msgstr "Действия над каналами:"
#: tt-rss.php:181
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Подписаться на канал..."
14 years ago
#: tt-rss.php:182
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Редактировать канал..."
14 years ago
#: tt-rss.php:183
msgid "Rescore feed"
msgstr "Заново оценить канал"
14 years ago
#: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
14 years ago
#: tt-rss.php:186
msgid "All feeds:"
msgstr "Все каналы:"
14 years ago
#: tt-rss.php:188 help/3.php:44
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
14 years ago
#: tt-rss.php:190
msgid "Other actions:"
msgstr "Другие действия:"
14 years ago
#: tt-rss.php:193
msgid "Create filter..."
msgstr "Создать фильтр..."
14 years ago
#: tt-rss.php:194
msgid "Reset UI layout"
msgstr "Сбросить панели"
14 years ago
#: tt-rss.php:195
msgid "Reset category order"
msgstr "Сбросить порядок категорий"
14 years ago
#: tt-rss.php:205
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Свернуть список каналов"
14 years ago
#: tt-rss.php:208
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Сохранённые статьи"
14 years ago
#: tt-rss.php:210
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
14 years ago
#: tt-rss.php:211
msgid "All Articles"
msgstr "Все статьи"
14 years ago
#: tt-rss.php:214
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Игнорировать Оценки"
14 years ago
#: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
14 years ago
#: tt-rss.php:218
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Сохранённые статьи"
#: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:469
msgid "Date"
msgstr "Дата"
14 years ago
#: tt-rss.php:223
msgid "Score"
msgstr "Оценка"
14 years ago
#: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
14 years ago
#: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
msgid "No feed selected."
msgstr "Канал не выбран."
14 years ago
#: tt-rss.php:242
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
14 years ago
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
14 years ago
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Обновление базы данных"
14 years ago
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Не могу обновить базу данных"
14 years ago
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
14 years ago
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", найдена: "
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
14 years ago
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
14 years ago
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
14 years ago
"Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
"(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
14 years ago
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Применить обновления"
14 years ago
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Идет обновление..."
14 years ago
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Обновляется до версии %d..."
14 years ago
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Проверяется версия... "
14 years ago
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
14 years ago
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "Ошибка!"
14 years ago
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
"до версии <b>%d</b>."
14 years ago
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
14 years ago
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Раздел помощи не найден."
14 years ago
#: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>."
14 years ago
#: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "Уже импортирован."
14 years ago
#: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
14 years ago
#: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Ошибка при разборе документа."
14 years ago
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
14 years ago
#: modules/opml_domxml.php:131
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
14 years ago
#: modules/popup-dialog.php:7
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Импортировать"
14 years ago
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
14 years ago
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
14 years ago
#: modules/popup-dialog.php:68
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
14 years ago
#: modules/popup-dialog.php:75
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Создать фильтр"
14 years ago
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Адаптивно"
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
14 years ago
#: modules/popup-dialog.php:150
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Адаптивно"
14 years ago
#: modules/popup-dialog.php:163
msgid "Published Articles"
msgstr "Опубликованные статьи"
14 years ago
#: modules/popup-dialog.php:168
#, fuzzy
msgid "Your Published articles feed URL is:"
msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Генерировать канал"
14 years ago
#: modules/popup-dialog.php:190
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:195
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#: modules/popup-dialog.php:217
14 years ago
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: modules/popup-dialog.php:223
14 years ago
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
"запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
#: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
14 years ago
msgid "Last update:"
msgstr "Последнее обновление:"
#: modules/popup-dialog.php:235
msgid ""
14 years ago
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
14 years ago
"Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
"скорее всего обозначает ошибку."
#: modules/popup-dialog.php:243
msgid ""
14 years ago
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
14 years ago
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
#: modules/popup-dialog.php:266
14 years ago
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Подписаться на канал"
#: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
#: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:502
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:514
msgid "Place in category:"
msgstr "Поместить в категорию..."
#: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: modules/popup-dialog.php:310
14 years ago
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Этот канал требует авторизации."
#: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
14 years ago
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: modules/popup-dialog.php:317
14 years ago
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Больше каналов"
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
#: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
#: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
#: modules/pref-users.php:181
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: modules/popup-dialog.php:325
14 years ago
msgid "Feed Browser"
msgstr "Обзор Каналов"
#: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
#: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
#: modules/pref-users.php:361
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: modules/popup-dialog.php:348
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "показать каналы"
#: modules/popup-dialog.php:349
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Действия над каналом:"
#: modules/popup-dialog.php:352
14 years ago
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Сколько:"
#: modules/popup-dialog.php:398
14 years ago
msgid "Look for"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:405
14 years ago
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "соответствие:"
#: modules/popup-dialog.php:410
14 years ago
msgid "Title or content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
#: modules/popup-dialog.php:415
14 years ago
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ограничить поиск:"
#: modules/popup-dialog.php:431
14 years ago
msgid "This feed"
msgstr "Этот канал"
#: modules/popup-dialog.php:465
14 years ago
msgid "Create Filter"
msgstr "Создать фильтр"
#: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:406
msgid "Match"
msgstr "Искать"
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:441
msgid "before"
msgstr "перед"
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:442
msgid "after"
msgstr "после"
#: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
14 years ago
msgid "Check it"
msgstr "Проверить"
#: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
14 years ago
msgid "on field"
msgstr "по полю:"
#: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
14 years ago
msgid "in"
msgstr "в"
#: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
14 years ago
msgid "Perform Action"
msgstr "Выполнить действия"
#: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
14 years ago
msgid "with parameters:"
msgstr "с параметрами:"
#: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Опции:"
#: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
14 years ago
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
14 years ago
msgid "Inverse match"
msgstr "Инвертировать фильтр"
#: modules/popup-dialog.php:568
14 years ago
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: modules/popup-dialog.php:582
14 years ago
msgid "Update Errors"
msgstr "Ошибки обновления"
#: modules/popup-dialog.php:585
14 years ago
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
#: modules/popup-dialog.php:611
14 years ago
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редактировать теги"
18 years ago
#: modules/popup-dialog.php:616
14 years ago
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
18 years ago
#: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
#: modules/pref-users.php:179
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: modules/popup-dialog.php:647
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Облако тегов"
#: modules/popup-dialog.php:650
14 years ago
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Самые популярные теги "
#: modules/popup-dialog.php:651
14 years ago
#, fuzzy
msgid "more tags"
msgstr "нет тегов"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Проверить доступность поля"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:187
msgid "Feed Editor"
msgstr "Редактор канала"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:242
msgid "Link to feed:"
msgstr "Связать с:"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:259
msgid "Not linked"
msgstr "Нет связей"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
msgid "using"
msgstr "использование"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
msgid "Article purging:"
msgstr "Удаление сообщений:"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Спрятать из моего списка каналов"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Язык канала пишется справа налево"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
msgid "Cache images locally"
msgstr "Кэшировать изображения локально"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:439
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Действие"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:453
msgid "Replace"
msgstr ""
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:478
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Редактор канала"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
msgid "All done."
msgstr "Всё выполнено."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:920
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:923
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:926
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:949
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Редактировать опции подписки"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1033
msgid "Category editor"
msgstr "Редактор категорий"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1056
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1077
msgid "Create category"
msgstr "Создать категорию"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1130
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Категории отсутствуют."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1160
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Подписаться на канал"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1184
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Редактировать канал"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1189
msgid "Edit categories"
msgstr "Редактировать категории"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1198
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Действия..."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1202
msgid "Manual purge"
msgstr "Ручная очистка"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1206
msgid "Clear feed data"
msgstr "Очистить данные канала."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
msgid "Rescore articles"
msgstr "Заново оценить статьи"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1296
msgid "Show last article times"
msgstr "Показать дату последней статьи"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Последняя&nbsp;статья"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
#: modules/pref-users.php:467
msgid "Click to edit"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1412
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(ссылка на %s)"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1439
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1441
#, fuzzy
msgid "No matching feeds found."
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1447
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1470
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1475
msgid "Export OPML"
msgstr "Экспортировать OPML"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1478
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Интеграция в Firefox"
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1480
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
"Для этого щёлкните по ссылке ниже."
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:1487
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
#: modules/pref-feeds.php:1502
14 years ago
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "показать теги"
#: modules/pref-feeds.php:1507
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: modules/pref-feeds.php:1613
14 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Отмеченные"
#: modules/pref-feeds.php:1642
14 years ago
msgid "No feeds found."
msgstr "Каналы не найдены."
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров"
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:212
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:266
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Создать фильтр"
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:408
msgid "Field"
msgstr "Поле"
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:409
msgid "Params"
msgstr "Параметры:"
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:476
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Отключен)"
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:492
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Инвертирован)"
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:512
msgid "No filters defined."
msgstr "Фильтры отсутствуют."
14 years ago
#: modules/pref-filters.php:514
msgid "No matching filters found."
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
14 years ago
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
14 years ago
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Создать метку"
14 years ago
#: modules/pref-labels.php:143
msgid "Clear colors"
msgstr "Очистить цвета"
14 years ago
#: modules/pref-labels.php:223
msgid "Click to change color"
msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
14 years ago
#: modules/pref-labels.php:246
msgid "No labels defined."
msgstr "Метки отсутствуют."
14 years ago
#: modules/pref-labels.php:248
msgid "No matching labels found."
msgstr "Не найдено совпадений с метками."
14 years ago
#: modules/pref-labels.php:306
msgid "custom color:"
msgstr "пользовательский цвет:"
14 years ago
#: modules/pref-labels.php:307
msgid "foreground"
msgstr "передний план"
14 years ago
#: modules/pref-labels.php:308
msgid "background"
msgstr "фон"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:37
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:42
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:47
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:74
msgid "Password has been changed."
msgstr "Пароль был изменен."
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:76
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:104
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Конфигурация сохранена."
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:120
#, php-format
14 years ago
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестная опция: %s"
#: modules/pref-prefs.php:131
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "E-mail был изменен."
#: modules/pref-prefs.php:171
msgid ""
14 years ago
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
14 years ago
"Используется пароль по умолчанию, \n"
"\t\t\t\t\t\tпожалуйста, измените его."
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:198
msgid "Personal data"
msgstr "Личные данные"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:205
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:216
msgid "Access level"
msgstr "Уровень доступа:"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:229
msgid "Change e-mail"
msgstr "Изменить e-mail"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:237
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:244
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:252
msgid "Confirm password"
msgstr "Подтверждение пароля"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:268
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:323
msgid "Select theme"
msgstr "Выбор темы"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
msgid "Yes"
msgstr "Да"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
msgid "No"
msgstr "Нет"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:409
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:412
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:415
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
14 years ago
#: modules/pref-users.php:17
msgid "User details"
msgstr "Подробнее..."
14 years ago
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрирован"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Последний вход"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Количество подписанных каналов"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Подписан на каналы"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Редактор пользователей"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Уровень доступа:"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Изменить пароль на"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
14 years ago
#: modules/pref-users.php:201
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
14 years ago
#: modules/pref-users.php:249
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:256
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:260
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
14 years ago
#: modules/pref-users.php:280
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:284
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
14 years ago
#: modules/pref-users.php:321
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Добавить пользователя"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:374
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Details"
msgstr "Раз в день"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:426
msgid "Login"
msgstr "Пользователь:"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:427
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа:"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:429
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:487
msgid "No users defined."
msgstr "Пользователи не определены."
14 years ago
#: modules/pref-users.php:489
msgid "No matching users found."
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
14 years ago
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Фильтровать содержимое"
14 years ago
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
"выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
"новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением "
"и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к "
"регистру."
14 years ago
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
"прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
"могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
"каналов."
14 years ago
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
"обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
"последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. "
"фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все "
"статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
14 years ago
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Смотри также:"
14 years ago
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
14 years ago
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
14 years ago
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Перемещаться между каналами"
14 years ago
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Перемещаться между статьями"
14 years ago
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Показать диалог поиска"
14 years ago
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Действия над текущей статьёй"
14 years ago
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Изм. отмеченное"
14 years ago
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Отметить / снять отметку"
14 years ago
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Прочитано / не прочитано"
14 years ago
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактировать теги"
14 years ago
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Открыть статью в новом окне"
14 years ago
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
14 years ago
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
14 years ago
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Другие действия:"
14 years ago
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
14 years ago
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Развернуть боковую панель"
14 years ago
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Переключить изменение режима категории"
14 years ago
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показать этот диалог помощи"
14 years ago
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Действия над каналом:"
14 years ago
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Обновить активный канал"
14 years ago
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Обновить все каналы"
14 years ago
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Редактировать канал"
14 years ago
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
14 years ago
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Скрыть видимые прочитанные статьи"
14 years ago
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Отметить канал как прочитанный"
14 years ago
#: help/3.php:50
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
14 years ago
#: help/3.php:51
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
14 years ago
#: help/3.php:52
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
14 years ago
#: help/3.php:55 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Перейти к.."
14 years ago
#: help/3.php:62
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облако тегов"
14 years ago
#: help/3.php:69 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
14 years ago
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Мои каналы"
14 years ago
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Другие каналы"
14 years ago
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Действия над каналами"
14 years ago
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Лучшие 25 каналов"
14 years ago
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Редактировать категории канала"
14 years ago
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
14 years ago
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
"конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
14 years ago
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
14 years ago
#: mobile/functions.php:392
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Enable categories"
msgstr "Включить категории каналов"
14 years ago
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
14 years ago
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Show images in posts"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
14 years ago
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
14 years ago
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
14 years ago
#: functions.js:1315
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
14 years ago
#: functions.js:1350
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
14 years ago
#: functions.js:1354
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Подписаться на канал..."
14 years ago
#: functions.js:1377
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Подписаны каналы:"
14 years ago
#: functions.js:1386
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
14 years ago
#: functions.js:1389
#, fuzzy
14 years ago
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
14 years ago
#: functions.js:1952
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: functions.js:1989
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Подписаны каналы:"
14 years ago
#: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
#: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
14 years ago
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Нет выбранных каналов."
14 years ago
#: functions.js:2014
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
14 years ago
#: functions.js:2066
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Удалить сохранённые данные"
14 years ago
#: functions.js:2098
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
14 years ago
#: functions.js:2100
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
14 years ago
#: functions.js:2117
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
14 years ago
#: functions.js:2122
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
14 years ago
#: functions.js:2162 tt-rss.js:568
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Отписаться от %s?"
14 years ago
#: offline.js:636
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
14 years ago
#: offline.js:677
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "Синхронизация каналов..."
14 years ago
#: offline.js:696
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "Синхронизация категорий..."
14 years ago
#: offline.js:714
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "Синхронизация меток..."
14 years ago
#: offline.js:733
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "Синхронизация статей..."
14 years ago
#: offline.js:778
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
14 years ago
#: offline.js:806
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Последняя синхронизация: %s"
14 years ago
#: offline.js:835
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
14 years ago
#: offline.js:888
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Синхронизация..."
14 years ago
#: offline.js:1195
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
14 years ago
#: offline.js:1223
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
#: offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
#: offline.js:1672
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
14 years ago
#: offline.js:1743
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в "
"режим оффлайн?"
14 years ago
#: prefs.js:233
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
14 years ago
#: prefs.js:235
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
14 years ago
#: prefs.js:263
#, fuzzy
msgid "Can't add profile: no name specified."
msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
14 years ago
#: prefs.js:285
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
14 years ago
#: prefs.js:307
msgid "Please enter login:"
msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
14 years ago
#: prefs.js:314
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
14 years ago
#: prefs.js:438
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Удалить выбранные метки?"
14 years ago
#: prefs.js:454
msgid "No labels are selected."
msgstr "Нет выбранных меток."
14 years ago
#: prefs.js:468
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
14 years ago
#: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
msgid "No users are selected."
msgstr "Нет выбранных пользователей."
14 years ago
#: prefs.js:503
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
14 years ago
#: prefs.js:519 prefs.js:888
msgid "No filters are selected."
msgstr "Нет выбранных фильтров."
14 years ago
#: prefs.js:538
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
14 years ago
#: prefs.js:572
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
14 years ago
#: prefs.js:578
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
14 years ago
#: prefs.js:600
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
#: prefs.js:632
msgid ""
14 years ago
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
14 years ago
#: prefs.js:648
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Статья не выбрана"
14 years ago
#: prefs.js:660
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Удалить выбранные категории?"
14 years ago
#: prefs.js:678
msgid "No categories are selected."
msgstr "Нет выбранных категорий."
14 years ago
#: prefs.js:745
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Поле логина не может быть пустым."
14 years ago
#: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
msgid "Please select only one user."
msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
14 years ago
#: prefs.js:828
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
14 years ago
#: prefs.js:893
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
14 years ago
#: prefs.js:969
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
14 years ago
#: prefs.js:1229
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Сбросить настройки?"
14 years ago
#: prefs.js:1641
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
14 years ago
#: prefs.js:1678
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
#: prefs.js:1714
14 years ago
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
#: prefs.js:1815
14 years ago
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: prefs.js:1838
14 years ago
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
14 years ago
"Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
#: prefs.js:1857
14 years ago
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Удалить фильтр %s?"
#: prefs.js:1918
14 years ago
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
#: prefs.js:1998
14 years ago
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
#: prefs.js:2023
14 years ago
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
#: prefs.js:2025
14 years ago
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
16 years ago
#: prefs.js:2157
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
16 years ago
#: prefs.js:2173
14 years ago
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
16 years ago
14 years ago
#: tt-rss.js:74
msgid "display feeds"
msgstr "показать каналы"
16 years ago
14 years ago
#: tt-rss.js:251
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
14 years ago
#: tt-rss.js:557
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
14 years ago
#: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
14 years ago
#: tt-rss.js:618
msgid "Reset category order?"
msgstr "Сбросить порядок категорий?"
14 years ago
#: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
14 years ago
#: tt-rss.js:760
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
14 years ago
#: tt-rss.js:925
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
14 years ago
#: tt-rss.js:935
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
14 years ago
#: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
msgid "Star article"
msgstr "Отмеченные"
#: viewfeed.js:577
msgid "Unstar article"
msgstr "Не отмеченные"
14 years ago
#: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
14 years ago
#: viewfeed.js:648
msgid "Unpublish article"
msgstr "Не публиковать"
14 years ago
#: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
#: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
msgid "No articles are selected."
msgstr "Нет выбранных статей."
14 years ago
#: viewfeed.js:1256
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
#: viewfeed.js:1298
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
14 years ago
#: viewfeed.js:1300
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
14 years ago
#: viewfeed.js:1348
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
14 years ago
#: viewfeed.js:1351
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
14 years ago
#: viewfeed.js:1401
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
14 years ago
#: viewfeed.js:1977
msgid "No article is selected."
msgstr "Статья не выбрана"
14 years ago
#: viewfeed.js:2018
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Статей для отметки не найдено."
14 years ago
#: viewfeed.js:2020
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
14 years ago
#: viewfeed.js:2255
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
14 years ago
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
14 years ago
#~ msgid "Adding feed category..."
#~ msgstr "Категория добавляется..."
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
14 years ago
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Пользователь добавляется..."
14 years ago
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
14 years ago
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
14 years ago
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
14 years ago
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
14 years ago
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Изменить пароль"
14 years ago
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Очистка канала..."
14 years ago
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
14 years ago
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "комментарии"
14 years ago
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
14 years ago
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
14 years ago
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
14 years ago
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
14 years ago
#~ msgid "Entire feed"
#~ msgstr "Весь канал"
14 years ago
#~ msgid "Error while trying to load more headlines"
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
14 years ago
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
14 years ago
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Канал не найден."
14 years ago
#~ msgid "Loading feed list..."
#~ msgstr "Загрузка списка каналов..."
14 years ago
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
14 years ago
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
14 years ago
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
14 years ago
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
14 years ago
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
14 years ago
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
14 years ago
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Канал удаляется..."
14 years ago
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Удаление фильтра..."
14 years ago
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
14 years ago
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
14 years ago
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Переоценка статей..."
14 years ago
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
14 years ago
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
14 years ago
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Идёт сохранение..."
14 years ago
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
14 years ago
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
14 years ago
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
14 years ago
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбранные"
14 years ago
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
14 years ago
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
#, fuzzy
14 years ago
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Обновлённые статьи"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
#~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
#~ msgid "Display original article content"
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Все каналы обновлены."
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
#~ msgid "Clear articles"
#~ msgstr "Очистить статьи"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Готово."
#~ msgid "Visit official site"
#~ msgstr "Посетить официальный сайт"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Темы"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Изменить тему"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Больше каналов..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Искать:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Порядок:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "еще"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Топ"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Скрыт)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Изменить категорию"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Другой:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Каналы"
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Показать:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Теги:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Где:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Соответствие:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "описание типа фильтра"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "описание действия"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "краткое описание"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
#~ msgid "Loading help..."
#~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Адрес изменен."
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
#~ "длительное время."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Переоценка каналов..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
#~ "UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
#~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
#~ "файле config.php в 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
#~ "php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
#~ "эту\n"
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
#~ "php</b>\n"
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
#~ "Пожалуйста удалите их \n"
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
#~ "PHP \n"
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
#~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
#~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Изменить оценку"
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сайт:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Последнее обновление"
#~ msgid "Last headlines:"
#~ msgstr "Последние заголовки:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
#~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Топ 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Редактор Меток"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Пользователи"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
#~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Соответствие"
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Отмеченные"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Заголовок содержит"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "В содержимом"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Оценка равна"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Оценка выше чем"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Совпадение SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL выражение"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Примеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Отмеченные"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Искать метку"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Превратить в метку"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Панель управления"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Создать метку"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Проверить"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Применить обновления"
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "Выражение"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Категория:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL выражение:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Поиск:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Канал:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Изменить пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Ошибки обновления"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Эту страницу"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "След. стр."
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Пред. cтр."
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "На первую"
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
#~ msgid "Add existing tag:"
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
#~ msgid "This category"
#~ msgstr "Эта категория"
#~ msgid "Global search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Category search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Feed search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Label search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"