|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:11+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
|
|
|
|
"10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:102
|
|
|
|
|
msgid "Use default"
|
|
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Never purge"
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
|
|
|
msgid "1 week old"
|
|
|
|
|
msgstr "Неделя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
|
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
|
|
|
msgstr "Две недели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:106
|
|
|
|
|
msgid "1 month old"
|
|
|
|
|
msgstr "Один месяц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:107
|
|
|
|
|
msgid "2 months old"
|
|
|
|
|
msgstr "Два месяца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:108
|
|
|
|
|
msgid "3 months old"
|
|
|
|
|
msgstr "Три месяца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Default interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал обновления:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:112 backend.php:122
|
|
|
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Не обновлять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:113 backend.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Каждые 15 минут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:114 backend.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Каждые 30 минут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:115 backend.php:125
|
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
|
|
msgstr "Каждый час"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:116 backend.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Каждые 4 часа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:117 backend.php:127
|
|
|
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Каждые 12 часов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:118 backend.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
|
msgstr "Раз в день"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:119 backend.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "Раз в неделю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Magpie"
|
|
|
|
|
msgstr "Magpie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:134
|
|
|
|
|
msgid "SimplePie"
|
|
|
|
|
msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Power User"
|
|
|
|
|
msgstr "Активный пользователь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Администратор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество статей по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:16
|
|
|
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
|
|
|
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:41
|
|
|
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление базы данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:82
|
|
|
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу обновить базу данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:86
|
|
|
|
|
msgid ", found: "
|
|
|
|
|
msgstr ", найдена: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
|
|
|
|
|
#: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
|
|
|
|
|
#: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
|
|
|
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:101
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
|
|
|
|
"<b>%d</b>)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
|
|
|
|
|
"(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:115
|
|
|
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Применить обновления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Идет обновление..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:126
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обновляется до версии %d..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
|
|
|
msgstr "Проверяется версия... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:145
|
|
|
|
|
msgid "OK!"
|
|
|
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:147
|
|
|
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:155
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
|
|
|
|
|
"до версии <b>%d</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tbrowser settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
|
|
|
|
|
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
|
|
|
|
|
"\t\tнастройки вашего браузера."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
|
|
|
|
|
#: digest.js:129 viewfeed.js:1639
|
|
|
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Идет загрузка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fatal Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Фатальная Ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть это окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
|
|
|
|
|
msgid "Hello,"
|
|
|
|
|
msgstr "Привет,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
|
|
|
|
|
#: mobile/functions.php:232
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "headlines"
|
|
|
|
|
msgstr "Последние заголовки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:140
|
|
|
|
|
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:3
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
|
|
|
"doesn't seem to support it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
|
|
|
|
|
"поддерживает."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
|
|
|
"seem to support them."
|
|
|
|
|
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:11
|
|
|
|
|
msgid "Backend sanity check failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:13
|
|
|
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
|
|
|
"update</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста "
|
|
|
|
|
"обновите её</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
|
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "В доступе отказано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
|
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
|
|
|
msgstr "Операция не задана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
|
|
|
"local configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
|
|
|
|
|
"или локальную конфигурацию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
|
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
|
|
|
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
|
|
|
|
|
"\t\tofficial site for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
|
|
|
|
|
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:32
|
|
|
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
|
|
|
|
|
"конфигурацию PHP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:1900
|
|
|
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:1970
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
|
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:421
|
|
|
|
|
msgid "All feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Все каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1140
|
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет категории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:3001
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add category..."
|
|
|
|
|
msgstr "Категория добавляется..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Особые"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
|
|
|
|
|
#: mobile/functions.php:195
|
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Метки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:3059 help/3.php:61
|
|
|
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:3061 help/3.php:62
|
|
|
|
|
msgid "Published articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Опубликованные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:3063 help/3.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Свежие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:3065 help/3.php:59
|
|
|
|
|
msgid "All articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Все статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:3067
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранённые статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:378
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Select:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:379
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4095 tt-rss.php:146
|
|
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
|
|
msgstr "Новые"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4096
|
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "Инвертировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:380
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ничего"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4103 tt-rss.php:169
|
|
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Действия..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4107 help/3.php:18
|
|
|
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочитано / не прочитано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4108 help/3.php:16
|
|
|
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
|
|
|
msgstr "Изм. отмеченное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4109 help/3.php:17
|
|
|
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить / снять отметку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
|
|
|
|
|
#: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
|
|
|
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
|
|
|
msgstr "Как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4119
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move back"
|
|
|
|
|
msgstr "Идти назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
|
|
|
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
|
|
|
msgstr "Теги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4148 functions.php:4715
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Visit the website"
|
|
|
|
|
msgstr "Посетить официальный сайт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4494
|
|
|
|
|
msgid "audio/mpeg"
|
|
|
|
|
msgstr "audio/mpeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4625
|
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4651 functions.php:5257
|
|
|
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать теги статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4657 functions.php:5266
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open article in new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть статью в новом окне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4664 functions.php:5280
|
|
|
|
|
msgid "Publish article with a note"
|
|
|
|
|
msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4676
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close this panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть это окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4693 functions.php:5188
|
|
|
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4706 functions.php:5201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4804
|
|
|
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Канал не найден."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:4873
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
|
|
|
|
"local configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
|
|
|
|
|
"или локальную конфигурацию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:5028 functions.php:5107
|
|
|
|
|
msgid "mark as read"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:5285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss article"
|
|
|
|
|
msgstr "Опубликовать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:5304
|
|
|
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:5307
|
|
|
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:5310
|
|
|
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдено отмеченных статей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:5314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
|
|
|
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
|
|
|
|
|
"Действия) или используйте фильтр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:5316
|
|
|
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
|
|
|
msgstr "Статей не найдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:5331 functions.php:6640
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
|
|
|
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
|
|
|
msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:6147 tt-rss.php:185
|
|
|
|
|
msgid "Create label..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создать метку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:6161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove:"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:6165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Assign:"
|
|
|
|
|
msgstr "Применить метку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:6213
|
|
|
|
|
msgid "no tags"
|
|
|
|
|
msgstr "нет тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:6242
|
|
|
|
|
msgid "edit note"
|
|
|
|
|
msgstr "править заметку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:6630
|
|
|
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Канал не выбран."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:6795
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add label..."
|
|
|
|
|
msgstr "Категория добавляется..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:6817
|
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:6857
|
|
|
|
|
msgid "Attachment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вложение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:6859
|
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вложения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:10
|
|
|
|
|
msgid "Title or Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок или содержимое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:11
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
|
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Содержимое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:13
|
|
|
|
|
msgid "Article Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата Статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:15
|
|
|
|
|
msgid "Filter article"
|
|
|
|
|
msgstr "Отфильтровать статью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:17
|
|
|
|
|
msgid "Set starred"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
|
|
|
|
|
msgid "Publish article"
|
|
|
|
|
msgstr "Опубликовать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:19
|
|
|
|
|
msgid "Assign tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Применить теги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:20
|
|
|
|
|
msgid "Assign label"
|
|
|
|
|
msgstr "Применить метку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:24
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:26
|
|
|
|
|
msgid "Allow duplicate posts"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
|
|
|
|
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
|
|
|
|
"different feeds to appear only once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
|
|
|
|
|
"пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:28
|
|
|
|
|
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:29
|
|
|
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить почтовый дайджест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
|
|
|
|
"your configured e-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
|
|
|
|
|
"заголовков на ваш адрес электронной почты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:31
|
|
|
|
|
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
|
|
|
|
|
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:32
|
|
|
|
|
msgid "Update post on checksum change"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:33
|
|
|
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:34
|
|
|
|
|
msgid "Enable offline reading"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:35
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинированный режим отображения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
|
|
|
|
"headlines and article content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
|
|
|
|
|
"и содержимое статей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:41
|
|
|
|
|
msgid "Default article limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество статей по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
|
|
|
|
"disables)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое "
|
|
|
|
|
"вам нравится (0 - выключить)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:43
|
|
|
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить категории каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:44
|
|
|
|
|
msgid "Enable search toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить панель поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:45
|
|
|
|
|
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:46
|
|
|
|
|
msgid "Mark articles as read automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
|
|
|
|
|
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
|
|
|
|
|
"комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
|
|
|
|
|
"\" ), пока вы прокручиваете список статей."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:48
|
|
|
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
|
|
|
|
|
"feed with unread articles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
|
|
|
|
|
"автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:50
|
|
|
|
|
msgid "Open article links in new browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:51
|
|
|
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
|
|
|
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:52
|
|
|
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:53
|
|
|
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:54
|
|
|
|
|
msgid "User stylesheet URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL пользовательского файла стилей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:55
|
|
|
|
|
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
|
|
|
|
|
"запрещает если пусто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:56
|
|
|
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Hide feedlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Спрятать список каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
|
|
|
|
|
"for small screens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
|
|
|
|
|
"удобно для маленьких экранов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:59
|
|
|
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
|
|
|
"grouped by feeds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
|
|
|
|
|
"каналам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:62
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Черный список тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
|
|
|
|
"separated list)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
|
|
|
|
|
"значений, разделённых запятыми)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Enable feed icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить иконки каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:68
|
|
|
|
|
msgid "Enable labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить метки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
|
|
|
|
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
|
|
|
|
|
"with caution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских "
|
|
|
|
|
"группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не "
|
|
|
|
|
"удобна в работе. Использовать с осторожностью."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:70
|
|
|
|
|
msgid "Long date format"
|
|
|
|
|
msgstr "Длинный формат даты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Set articles as unread on update"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Short date format"
|
|
|
|
|
msgstr "Короткий формат даты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Show additional information in feedlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:75
|
|
|
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
|
|
|
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:77
|
|
|
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
|
|
|
|
|
"пользовательского интерфейса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Enable inline MP3 player"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Do not show images in articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localized_schema.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Enable external API"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
|
|
|
|
|
msgid "Login:"
|
|
|
|
|
msgstr "Логин:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login_form.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Язык:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login_form.php:139
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Войти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login_form.php:155 register.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать новый аккаунт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login_form.php:169
|
|
|
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: opml.php:157 opml.php:162
|
|
|
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утилита OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: opml.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: opml.php:187
|
|
|
|
|
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
|
|
|
|
|
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
|
|
|
msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: opml.php:195
|
|
|
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Вернуться к настройкам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:75 tt-rss.php:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
|
|
|
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
|
|
|
"\t\tbrowser settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
|
|
|
|
|
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
|
|
|
|
|
"\t\tнастройки вашего браузера."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:97 help/4.php:14
|
|
|
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Горячие Клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
|
|
|
|
|
#: help/4.php:8
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:116 help/4.php:11
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Фильтры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:123 help/4.php:13
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:149
|
|
|
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
|
|
|
|
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
|
|
|
|
"password is sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
|
|
|
|
|
"активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:179
|
|
|
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
|
|
|
msgstr "Желаемый логин:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:182
|
|
|
|
|
msgid "Check availability"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверить доступность"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:184
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:187
|
|
|
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:190
|
|
|
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарегистрироваться"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
|
|
|
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:223
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
|
|
|
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:241
|
|
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Неудачная регистрация."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:325
|
|
|
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Аккаунт успешно создан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:347
|
|
|
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
|
|
|
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:101
|
|
|
|
|
msgid "Comments?"
|
|
|
|
|
msgstr "Комментарии?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:111
|
|
|
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Свернуть список каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранённые статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:142
|
|
|
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
|
|
|
msgstr "Адаптивно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:143
|
|
|
|
|
msgid "All Articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Все статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
|
|
|
msgstr "Опубликован"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнорировать Оценки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
|
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновлено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранённые статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:476
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:156
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
msgstr "Оценка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:170
|
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:171
|
|
|
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия над каналами:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:172
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подписаться на канал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:173
|
|
|
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать канал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:174
|
|
|
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Заново оценить канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Отписаться"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:177
|
|
|
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
|
|
|
msgstr "Все каналы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:179 help/3.php:46
|
|
|
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
|
|
|
msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:182
|
|
|
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие действия:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:184
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show tag cloud..."
|
|
|
|
|
msgstr "облако тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:186
|
|
|
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создать фильтр..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.php:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
|
|
|
msgstr "Горячие Клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/backend-rpc.php:967
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your request could not be completed."
|
|
|
|
|
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/backend-rpc.php:971
|
|
|
|
|
msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/backend-rpc.php:979
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Category update has been scheduled."
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль был изменен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/backend-rpc.php:992
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/help.php:6
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/help.php:17
|
|
|
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Раздел помощи не найден."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "is already imported."
|
|
|
|
|
msgstr "Уже импортирован."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при разборе документа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
|
|
|
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/opml_domxml.php:135
|
|
|
|
|
msgid "Error: can't find body element."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Importing using DOMXML."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Importing using DOMDocument."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать фильтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(active)"
|
|
|
|
|
msgstr "Адаптивно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:316
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
|
|
msgstr "Адаптивно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:167
|
|
|
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Генерировать канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
|
|
|
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
|
|
|
"process or contact instance owner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
|
|
|
|
|
"запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Last update:"
|
|
|
|
|
msgstr "Последнее обновление:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
|
|
|
|
|
"seeing this dialog is probably a bug."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
|
|
|
|
|
"скорее всего обозначает ошибку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
|
|
|
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
|
|
|
|
"contact instance owner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
|
|
|
|
|
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
|
|
|
|
|
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:243
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписаться на канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:334
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:346
|
|
|
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поместить в категорию..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:272
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Все каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторизация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:295
|
|
|
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
|
|
|
msgstr "Этот канал требует авторизации."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписаться"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:302
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "More feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Больше каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:312
|
|
|
|
|
msgid "Feed Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Обзор Каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:306 modules/pref-labels.php:162
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:370
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "показать каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:336
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия над каналом:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:339
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сколько:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:381
|
|
|
|
|
msgid "Look for"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "match on"
|
|
|
|
|
msgstr "соответствие:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:395
|
|
|
|
|
msgid "Title or content"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок или содержимое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:404
|
|
|
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничить поиск:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:420
|
|
|
|
|
msgid "This feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:454
|
|
|
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать фильтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:407
|
|
|
|
|
msgid "Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Искать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:448
|
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
|
|
|
msgstr "перед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:449
|
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
|
|
|
msgstr "после"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Check it"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
|
|
|
|
|
msgid "on field"
|
|
|
|
|
msgstr "по полю:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
|
|
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
|
|
msgstr "в"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
|
|
|
|
|
msgid "with parameters:"
|
|
|
|
|
msgstr "с параметрами:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:169
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опции:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Включен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Inverse match"
|
|
|
|
|
msgstr "Инвертировать фильтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:556
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:570
|
|
|
|
|
msgid "Update Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибки обновления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:573
|
|
|
|
|
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:599
|
|
|
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать теги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:604
|
|
|
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
|
|
|
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:184
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:635
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Облако тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:659
|
|
|
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
|
|
|
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:701
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Все статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:722
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:732
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Топ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:745
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:762
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:783
|
|
|
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:4
|
|
|
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверить доступность поля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Feed Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
|
|
|
|
|
msgid "using"
|
|
|
|
|
msgstr "использование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
|
|
|
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаление сообщений:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Спрятать из моего списка каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-left content"
|
|
|
|
|
msgstr "Язык канала пишется справа налево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
|
|
|
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
|
|
|
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
|
|
|
|
|
msgid "Cache images locally"
|
|
|
|
|
msgstr "Кэшировать изображения локально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:282
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:311
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Feed Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
|
|
|
|
|
msgid "All done."
|
|
|
|
|
msgstr "Всё выполнено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:751
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:754
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:757
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:780
|
|
|
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать опции подписки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:859
|
|
|
|
|
msgid "Category editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор категорий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:867
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
|
|
|
msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:885
|
|
|
|
|
msgid "Create category"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать категорию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:938
|
|
|
|
|
msgid "No feed categories defined."
|
|
|
|
|
msgstr "Категории отсутствуют."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписаться на канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:997
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1002
|
|
|
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать категории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1011
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "More actions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Действия..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1015
|
|
|
|
|
msgid "Manual purge"
|
|
|
|
|
msgstr "Ручная очистка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1019
|
|
|
|
|
msgid "Clear feed data"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить данные канала."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:320
|
|
|
|
|
msgid "Rescore articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Заново оценить статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1105
|
|
|
|
|
msgid "Show last article times"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать дату последней статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
|
|
|
|
|
msgid "Last Article"
|
|
|
|
|
msgstr "Последняя статья"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:494
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:466
|
|
|
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1231
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
|
|
|
|
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1233
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No matching feeds found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1241
|
|
|
|
|
msgid "OPML"
|
|
|
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1245
|
|
|
|
|
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1260
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1264
|
|
|
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспортировать OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1266
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
|
|
|
"knows the URL below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
|
|
|
|
|
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
|
|
|
|
|
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display URL"
|
|
|
|
|
msgstr "показать теги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1278
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Firefox integration"
|
|
|
|
|
msgstr "Интеграция в Firefox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
|
|
|
|
|
"link below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
|
|
|
|
|
"Для этого щёлкните по ссылке ниже."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1287
|
|
|
|
|
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1295
|
|
|
|
|
msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
|
|
|
|
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1301
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1305
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
|
|
|
|
|
"by anyone who knows the URL specified below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
|
|
|
|
|
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1320
|
|
|
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1427
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%d archived articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1456
|
|
|
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
|
|
|
msgstr "Каналы не найдены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:12
|
|
|
|
|
msgid "Filter Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор фильтров"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:262
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:310 help/3.php:33 help/4.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Create filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать фильтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-users.php:385
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:409
|
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:410
|
|
|
|
|
msgid "Params"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:483
|
|
|
|
|
msgid "(Disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Отключен)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:499
|
|
|
|
|
msgid "(Inverse)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Инвертирован)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:519
|
|
|
|
|
msgid "No filters defined."
|
|
|
|
|
msgstr "Фильтры отсутствуют."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:521
|
|
|
|
|
msgid "No matching filters found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:118
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
|
|
|
|
|
msgid "Create label"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать метку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:172
|
|
|
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:246
|
|
|
|
|
msgid "Click to change color"
|
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:269
|
|
|
|
|
msgid "No labels defined."
|
|
|
|
|
msgstr "Метки отсутствуют."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:271
|
|
|
|
|
msgid "No matching labels found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдено совпадений с метками."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:332
|
|
|
|
|
msgid "custom color:"
|
|
|
|
|
msgstr "пользовательский цвет:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:333
|
|
|
|
|
msgid "foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "передний план"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:334
|
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
|
|
|
msgstr "фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:38
|
|
|
|
|
msgid "Old password cannot be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:43
|
|
|
|
|
msgid "New password cannot be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Entered passwords do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Пароли не совпадают."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:75
|
|
|
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль был изменен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:77
|
|
|
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
|
|
|
msgstr "Старый пароль неправилен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:105
|
|
|
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация сохранена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:121
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная опция: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your password is at default value, \n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Используется пароль по умолчанию, \n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tпожалуйста, измените его."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:199
|
|
|
|
|
msgid "Personal data"
|
|
|
|
|
msgstr "Личные данные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:212
|
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:219
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:230
|
|
|
|
|
msgid "Access level"
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень доступа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:243
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save data"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:253
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Старый пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:260
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:268
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:284
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:343
|
|
|
|
|
msgid "Select theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор темы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:435
|
|
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:438
|
|
|
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:441
|
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:7
|
|
|
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
|
|
|
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:20
|
|
|
|
|
msgid "User details"
|
|
|
|
|
msgstr "Подробнее..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:34
|
|
|
|
|
msgid "User not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь не найден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
|
|
|
|
|
msgid "Registered"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарегистрирован"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:54
|
|
|
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Последний вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:61
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество подписанных каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписан на каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:114
|
|
|
|
|
msgid "User Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор пользователей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Access level: "
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень доступа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:163
|
|
|
|
|
msgid "Change password to"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить пароль на"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:172
|
|
|
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:206
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:254
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:261
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:265
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:285
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:289
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:326
|
|
|
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
|
|
|
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
|
|
|
|
|
msgid "Create user"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:383
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Раз в день"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:389
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:435
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:436
|
|
|
|
|
msgid "Access Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень доступа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:438
|
|
|
|
|
msgid "Last login"
|
|
|
|
|
msgstr "Последний вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:486
|
|
|
|
|
msgid "No users defined."
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователи не определены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:488
|
|
|
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
|
|
|
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/2.php:1
|
|
|
|
|
msgid "Content filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Фильтровать содержимое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/2.php:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
|
|
|
|
|
"is done once, when new article is imported to the database from the "
|
|
|
|
|
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
|
|
|
|
|
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
|
|
|
|
|
"выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
|
|
|
|
|
"новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением "
|
|
|
|
|
"и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к "
|
|
|
|
|
"регистру."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/2.php:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
|
|
|
|
|
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
|
|
|
|
|
"and for some specific feed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
|
|
|
|
|
"прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
|
|
|
|
|
"могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
|
|
|
|
|
"каналов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/2.php:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
|
|
|
|
"considered when article is being imported and all actions executed in "
|
|
|
|
|
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
|
|
|
|
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
|
|
|
|
"containing string XYZZY in title."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
|
|
|
|
|
"обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
|
|
|
|
|
"последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. "
|
|
|
|
|
"фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все "
|
|
|
|
|
"статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/2.php:9
|
|
|
|
|
msgid "See also:"
|
|
|
|
|
msgstr "Смотри также:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:1 help/4.php:1
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Горячие Клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:5
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Навигация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:8
|
|
|
|
|
msgid "Move between feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемещаться между каналами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:9
|
|
|
|
|
msgid "Move between articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемещаться между статьями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:10
|
|
|
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать диалог поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:13
|
|
|
|
|
msgid "Active article actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия над текущей статьёй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:19
|
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать теги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:20
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss selected articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss read articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрыть видимые прочитанные статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:22
|
|
|
|
|
msgid "Open article in new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть статью в новом окне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:23
|
|
|
|
|
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:24
|
|
|
|
|
msgid "Scroll article content"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:28 help/4.php:30
|
|
|
|
|
msgid "Other actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие действия:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:31
|
|
|
|
|
msgid "Select article under mouse cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:34
|
|
|
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Развернуть боковую панель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:35
|
|
|
|
|
msgid "Toggle category reordering mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:36 help/4.php:34
|
|
|
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать этот диалог помощи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:41
|
|
|
|
|
msgid "Feed actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия над каналом:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:44
|
|
|
|
|
msgid "Update active feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить активный канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:45
|
|
|
|
|
msgid "Update all feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить все каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:49
|
|
|
|
|
msgid "Sort by name or unread count"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:50
|
|
|
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить канал как прочитанный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reverse headlines order"
|
|
|
|
|
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:52
|
|
|
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:53
|
|
|
|
|
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
|
|
|
msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:56 help/4.php:5
|
|
|
|
|
msgid "Go to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти к.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Облако тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/3.php:70 help/4.php:41
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to close this window."
|
|
|
|
|
msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/4.php:9
|
|
|
|
|
msgid "My Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Мои каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/4.php:10
|
|
|
|
|
msgid "Other Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/4.php:19
|
|
|
|
|
msgid "Panel actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия над каналами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/4.php:23
|
|
|
|
|
msgid "Top 25 feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Лучшие 25 каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/4.php:24
|
|
|
|
|
msgid "Edit feed categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать категории канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/4.php:33
|
|
|
|
|
msgid "Focus search (if present)"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/4.php:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
|
|
|
"configuration and your access level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
|
|
|
|
|
"конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
|
|
|
|
|
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/functions.php:390
|
|
|
|
|
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить категории каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:46
|
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:46
|
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show images in posts"
|
|
|
|
|
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
|
|
|
msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
|
|
|
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.js:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.js:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: unable to load article."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
|
|
|
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
|
|
|
msgstr "Не отмеченные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
|
|
|
|
|
msgid "Star article"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
|
|
|
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
|
|
|
msgstr "Не публиковать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.js:416
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click to expand article."
|
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.js:438
|
|
|
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.js:483
|
|
|
|
|
msgid "%d more..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.js:588
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load more..."
|
|
|
|
|
msgstr "Идет загрузка помощи..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedlist.js:271
|
|
|
|
|
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:502
|
|
|
|
|
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:562
|
|
|
|
|
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:566
|
|
|
|
|
msgid "Subscribing to feed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подписаться на канал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:581
|
|
|
|
|
msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:595
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписаны каналы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:604
|
|
|
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:607
|
|
|
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:633
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:636
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
|
|
|
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1031
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Подписаны каналы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:569 prefs.js:599 prefs.js:631
|
|
|
|
|
#: prefs.js:932 prefs.js:952 prefs.js:1651
|
|
|
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет выбранных каналов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1056
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
|
|
|
|
"be removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить сохранённые данные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1142
|
|
|
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1159
|
|
|
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1164
|
|
|
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1209 tt-rss.js:397
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Отписаться от %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1326
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.js:1357
|
|
|
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:220
|
|
|
|
|
msgid "Error: No feed URL given."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:222
|
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid feed URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:250
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Can't add profile: no name specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:272
|
|
|
|
|
msgid "Can't add category: no name specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:294
|
|
|
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:301
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:450
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные метки?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:466
|
|
|
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет выбранных меток."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:480
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
|
|
|
"removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:497 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:882
|
|
|
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет выбранных пользователей."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:515
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:531 prefs.js:912
|
|
|
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет выбранных фильтров."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:550
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
|
|
|
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:584
|
|
|
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:590
|
|
|
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:612
|
|
|
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:644
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:660
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Статья не выбрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:672
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные категории?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:690
|
|
|
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет выбранных категорий."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:744
|
|
|
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "Поле логина не может быть пустым."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:827 prefs.js:848 prefs.js:887
|
|
|
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:852
|
|
|
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:917
|
|
|
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:993
|
|
|
|
|
msgid "No OPML file to upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1170
|
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить настройки?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1498
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1534
|
|
|
|
|
msgid "Save current configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1635
|
|
|
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
|
|
|
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1658
|
|
|
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1677
|
|
|
|
|
msgid "Remove filter %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить фильтр %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1707
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1787
|
|
|
|
|
msgid "Reset label colors to default?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1812
|
|
|
|
|
msgid "Please enter new label foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1814
|
|
|
|
|
msgid "Please enter new label background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1946
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1962
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.js:1986
|
|
|
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.js:161
|
|
|
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
|
|
|
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.js:386
|
|
|
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
|
|
|
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
|
|
|
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.js:542
|
|
|
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.js:660
|
|
|
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tt-rss.js:670
|
|
|
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1860
|
|
|
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет выбранных статей."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:937
|
|
|
|
|
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:966
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:968
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d selected articles?"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1009
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1012
|
|
|
|
|
msgid "Move %d archived articles back?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1055
|
|
|
|
|
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1536
|
|
|
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Статья не выбрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1571
|
|
|
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Статей для отметки не найдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1573
|
|
|
|
|
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1658
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load article."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1719
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка списка каналов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1843
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a note for this article:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection toggle:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Переключить выбранное:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбрано:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Канал:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to collapse category"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Теги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "toggle unread"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(remove)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(удалить)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offline reading"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove stored data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go offline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go online"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Categories:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Категория:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle reordering mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сбросить пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset UI layout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сбросить панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to resize panels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Самые популярные теги "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "more tags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "нет тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link to feed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Связать с:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not linked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нет связей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(linked to %s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail был изменен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change e-mail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
|
|
|
|
|
#~ "computer. Continue?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
|
|
|
|
|
#~ "offline?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
|
|
|
|
|
#~ "в режим оффлайн?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "display feeds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "показать каналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset category order?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generated feed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Генерировать канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds to display."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Published Articles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset category order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected users?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Канал добавляется..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding profile..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Канал добавляется..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding user..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пользователь добавляется..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assign score to article:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changing password..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Очистка канала..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "комментарии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entire feed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Весь канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while trying to load more headlines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed icon removed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Канал не найден."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Local data removed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing feed..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Канал удаляется..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing filter..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удаление фильтра..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing offline data..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected users..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Переоценка статей..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving article tags..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feed..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идёт сохранение..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feeds..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving filter..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обновлённые статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
|
|
|
|
|
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
|
|
|
|
|
#~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display original article content"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All feeds updated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Все каналы обновлены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Published feed URL changed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change address..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change password..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear articles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Очистить статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Готово."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Темы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить тему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Searched for"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Больше каналов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Feedlist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Искать:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Порядок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "browse more"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "еще"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Hidden)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Скрыт)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recategorize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить категорию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Другой:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generate another link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показать:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back to feedlist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Теги:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Где:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match on:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Соответствие:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires cookies "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Горячие клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "описание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "filter_type_descr"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "описание типа фильтра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "action_description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "описание действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "short_desc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "краткое описание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving label..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one label."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one category."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address changed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Адрес изменен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
|
|
|
|
|
#~ "длительное время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Переоценка каналов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
|
|
|
|
|
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
|
|
|
|
|
#~ "config.php to 'utf8'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
|
|
|
|
|
#~ "UTF-8. \n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
|
|
|
|
|
#~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
|
|
|
|
|
#~ "файле config.php в 'utf8'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Converting database..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
|
|
|
|
|
#~ "php-dist.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
|
|
|
|
|
#~ "эту\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
|
|
|
|
#~ "them \n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
|
|
|
|
|
#~ "php</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
|
|
|
|
|
#~ "Пожалуйста удалите их \n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
|
|
|
|
|
#~ "PHP \n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
|
|
|
|
|
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
|
|
|
|
|
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
|
|
|
|
|
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
|
|
|
|
|
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
|
|
|
|
|
#~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
|
|
|
|
|
#~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить оценку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed information:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Информация о канале:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Site:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сайт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last updated:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Последнее обновление"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
|
|
|
|
|
#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
|
|
|
|
|
#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
|
|
|
|
|
#~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
|
|
|
|
|
#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Топ 25"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content Filtering"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фильтры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label Editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редактор Меток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Подписаться"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Edit this feed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Редактировать канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Clear articles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Очистить статьи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Rescore feed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Оценить канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Unsubscribe"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Отписаться"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Mark as read"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Пометить как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Спрятать прочитанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Create label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Создать метку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Create filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Создать фильтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Reset category order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
|
|
|
|
#~ "case you are interested in them too."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
|
|
|
|
|
#~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Соответствие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unread articles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title contains"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок содержит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content contains"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "В содержимом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score equals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оценка равна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score is greater than"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оценка выше чем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score is less than"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Articles newer than X hours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Articles newer than X days"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Добавить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caption"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match SQL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Совпадение SQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SQL выражение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[No caption]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Примеры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search to label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Искать метку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Превратить в метку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Панель управления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Создать метку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Проверить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perform action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Применить обновления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter expression"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выражение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caption:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SQL выражение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Поиск:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Действие:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Params:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметры:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update using:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change password:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update errors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибки обновления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эту страницу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Below active article"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "След. стр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пред. cтр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "На первую"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add existing tag:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This category"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эта категория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global search results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category search results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed search results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label search results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Результаты поиска"
|