You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

3806 lines
94 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:84
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:85
msgid "Never purge"
msgstr "Slett aldri"
#: backend.php:86
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:87
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:88
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:89
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:90
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:93
msgid "Default interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: backend.php:94 backend.php:104
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:95 backend.php:105
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:96 backend.php:106
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:97 backend.php:107
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:98 backend.php:108
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:99 backend.php:109
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:100 backend.php:110
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:101 backend.php:111
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: backend.php:115
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:116
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:117
msgid "Twitter OAuth"
msgstr ""
#: backend.php:126 modules/pref-users.php:131
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:127
msgid "Power User"
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:128
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45
#: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: backend.php:201
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: backend.php:291
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193
#: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
#: modules/pref-labels.php:293
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: db-updater.php:18
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
#: db-updater.php:43
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: db-updater.php:84
msgid "Could not update database"
msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#: db-updater.php:87
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: db-updater.php:88
msgid ", found: "
msgstr ", funnet: "
#: db-updater.php:91
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193
#: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284
#: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110
#: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:99
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#: db-updater.php:101
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
"til <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:115
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: db-updater.php:120
msgid "Performing updates..."
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: db-updater.php:126
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
#: db-updater.php:139
msgid "Checking version... "
msgstr "Sjekker utgave..."
#: db-updater.php:145
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:147
msgid "ERROR!"
msgstr "Feil!"
#: db-updater.php:155
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#: db-updater.php:165
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:167
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:169
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: digest.php:57
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
"\t\tnettlesers instillinger."
#: digest.php:71 index.php:74
msgid "Hello,"
msgstr "Hei, "
#: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
"nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:11
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
"ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:14
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
#: errors.php:16
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
#: errors.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
"a&gt;."
#: errors.php:20
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:22
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:24
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
"merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
#: errors.php:26
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
#: errors.php:28
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:30
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
#: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71
#: help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: index.php:80
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentarer?"
#: index.php:90
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: index.php:115
msgid "News"
msgstr ""
#: index.php:124
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: index.php:127
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: index.php:130
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
#: index.php:131
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: index.php:132
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
#: index.php:133
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: index.php:134
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: index.php:135
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
#: index.php:136
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: index.php:139
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: index.php:143 modules/pref-filters.php:228
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: index.php:145
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
#: index.php:160
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: index.php:162
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
#: index.php:163
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
#: index.php:164
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#: index.php:165
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
#: index.php:166
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
#: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
#: index.php:168
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: index.php:170 help/3.php:54
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: index.php:171
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
#: index.php:172
msgid "Switch to digest..."
msgstr ""
#: index.php:173
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tag-sky"
#: index.php:174
msgid "Select by tags..."
msgstr ""
#: index.php:175
msgid "Create label..."
msgstr "Lag merkelapp..."
#: index.php:176
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
#: index.php:177
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: index.php:178
msgid "About..."
msgstr ""
#: localized_schema.php:4
14 years ago
msgid "Title or Content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: localized_schema.php:5
14 years ago
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
14 years ago
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: localized_schema.php:7
14 years ago
msgid "Article Date"
msgstr "Artikkeldato"
#: localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Fjern artikler"
#: localized_schema.php:11
14 years ago
msgid "Set starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: localized_schema.php:12
14 years ago
msgid "Publish article"
msgstr "Publiser artiklen"
#: localized_schema.php:13
14 years ago
msgid "Assign tags"
msgstr "Tildel stikkord"
#: localized_schema.php:14
14 years ago
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
#: localized_schema.php:16
14 years ago
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
"nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
"avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
"gang."
#: localized_schema.php:17
14 years ago
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
"visning av titler og artikler."
#: localized_schema.php:18
14 years ago
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
14 years ago
msgstr ""
"Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
"uleste artikler."
#: localized_schema.php:19
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
"uleste) tittler til din e-postadresse"
#: localized_schema.php:20
#, fuzzy
14 years ago
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
14 years ago
msgstr ""
"Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
"kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
"artikler nyhetsstrømmen)."
#: localized_schema.php:21
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
#: localized_schema.php:22
14 years ago
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
14 years ago
msgstr ""
"Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
"bli oppdaget (komma-separert liste)"
#: localized_schema.php:23
14 years ago
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
"merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
#: localized_schema.php:24
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: localized_schema.php:25
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
14 years ago
msgstr ""
#: localized_schema.php:26
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: localized_schema.php:27
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#: localized_schema.php:28
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#: localized_schema.php:29
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: localized_schema.php:30
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: localized_schema.php:31
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: localized_schema.php:32
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: localized_schema.php:33
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: localized_schema.php:34
14 years ago
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: localized_schema.php:35
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#: localized_schema.php:36
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#: localized_schema.php:37
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: localized_schema.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: localized_schema.php:39
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: localized_schema.php:40
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: localized_schema.php:41
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: localized_schema.php:42
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: localized_schema.php:43
14 years ago
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#: localized_schema.php:44
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: localized_schema.php:45
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#: localized_schema.php:47
14 years ago
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: localized_schema.php:48
14 years ago
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: localized_schema.php:49
14 years ago
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
#: localized_schema.php:50
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
#: localized_schema.php:51
14 years ago
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: localized_schema.php:52
14 years ago
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: localized_schema.php:53
msgid "User timezone"
msgstr ""
#: localized_schema.php:54
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: localized_schema.php:55
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: localized_schema.php:56
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: opml.php:165 opml.php:170
14 years ago
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: opml.php:188
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
14 years ago
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: opml.php:193
14 years ago
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
#: prefs.php:82
14 years ago
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: prefs.php:83 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
14 years ago
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12
#: mobile/mobile-functions.php:205
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
#: prefs.php:104 help/4.php:13
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: prefs.php:109
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Lenke"
#: register.php:185
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
#: register.php:214
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
"som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
"passordet ble sendt."
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
#: register.php:223
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#: register.php:225
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
14 years ago
#: register.php:228
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
#: register.php:282
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
#: register.php:366
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
#: register.php:388
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
#: twitter.php:97
msgid "Register with Twitter"
msgstr ""
#: twitter.php:101
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
msgstr ""
#: twitter.php:105
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
msgstr ""
#: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
#: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: modules/backend-rpc.php:372
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
#: modules/backend-rpc.php:836
#, fuzzy
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#: modules/backend-rpc.php:840
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
#: modules/backend-rpc.php:848
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: modules/backend-rpc.php:861
#, fuzzy
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
14 years ago
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
14 years ago
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
#: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
#: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
#: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
#: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
#: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
#: modules/pref-users.php:99
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: modules/opml_domdoc.php:60
14 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#: modules/opml_domdoc.php:82
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: modules/opml_domdoc.php:128
14 years ago
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "Allerede importert."
#: modules/opml_domdoc.php:148
14 years ago
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
#: modules/opml_domdoc.php:157
14 years ago
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
#: modules/opml_domdoc.php:161
14 years ago
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: modules/popup-dialog.php:34
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: modules/popup-dialog.php:40
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#: modules/popup-dialog.php:45
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
#: modules/popup-dialog.php:80
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
14 years ago
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
#: modules/popup-dialog.php:166
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: modules/popup-dialog.php:168
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: modules/popup-dialog.php:179
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:184
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
14 years ago
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: modules/popup-dialog.php:206
14 years ago
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: modules/popup-dialog.php:212
msgid ""
14 years ago
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
14 years ago
"Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
"ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
"start prosessen eller konakt administratoren."
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
14 years ago
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: modules/popup-dialog.php:221
msgid ""
14 years ago
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
14 years ago
"TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
"nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
"sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
"nyhetsstrømmen."
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
#: modules/pref-feeds.php:561
14 years ago
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
#: modules/pref-feeds.php:589
14 years ago
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: modules/popup-dialog.php:265
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
#: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
#: modules/pref-users.php:147
14 years ago
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
#: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
#: modules/pref-feeds.php:642
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: modules/popup-dialog.php:294
14 years ago
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
14 years ago
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: modules/popup-dialog.php:300
14 years ago
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
#: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
#: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
#: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
#: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
#: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
#: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
#: modules/pref-users.php:186
14 years ago
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
#: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369
14 years ago
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: modules/popup-dialog.php:328
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:329
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: modules/popup-dialog.php:332
14 years ago
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
#: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
#: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
#: modules/pref-users.php:395
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: modules/popup-dialog.php:365
14 years ago
msgid "Look for"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:375
14 years ago
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "Match på:"
#: modules/popup-dialog.php:380
14 years ago
msgid "Title or content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: modules/popup-dialog.php:391
14 years ago
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begrens søket til:"
#: modules/popup-dialog.php:394
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:407
14 years ago
msgid "This feed"
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
14 years ago
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
14 years ago
msgid "before"
msgstr "før"
#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
14 years ago
msgid "after"
msgstr "etter"
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
14 years ago
msgid "Check it"
msgstr "Sjekk det"
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
14 years ago
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254
14 years ago
msgid "in"
msgstr "i"
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
14 years ago
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
#: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
14 years ago
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrene:"
#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
#: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
#: modules/pref-users.php:169
14 years ago
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
14 years ago
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
14 years ago
msgid "Inverse match"
msgstr "Motsatt markering"
#: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: modules/popup-dialog.php:541
14 years ago
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: modules/popup-dialog.php:571
#, fuzzy
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
#: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:628
14 years ago
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: modules/popup-dialog.php:688
14 years ago
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
#: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
#: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
#: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
#: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
#: modules/pref-users.php:184
14 years ago
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: modules/popup-dialog.php:721
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: modules/popup-dialog.php:743
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:746
msgid "Match:"
msgstr "Matcher:"
#: modules/popup-dialog.php:751
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:764
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:813
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
#: modules/popup-dialog.php:834
msgid "From:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:843
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
#: modules/popup-dialog.php:856
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
#: modules/popup-dialog.php:872
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
#: modules/popup-dialog.php:881
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
#: modules/popup-dialog.php:892
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:919
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Daglig"
#: modules/popup-dialog.php:931
msgid "Download"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:945
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
msgid "Instance"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
#: modules/pref-instances.php:162
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
#: modules/pref-instances.php:163
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: modules/popup-dialog.php:1068
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Lag"
#: modules/popup-dialog.php:1094
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
#: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
#: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: modules/pref-feeds.php:96
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: modules/pref-feeds.php:306
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
#: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
14 years ago
msgid "using"
msgstr "bruker"
#: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
14 years ago
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
#: modules/pref-feeds.php:401
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
14 years ago
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
14 years ago
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
14 years ago
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:472
#, fuzzy
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
14 years ago
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:504
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
#: modules/pref-feeds.php:518
14 years ago
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:537
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: modules/pref-feeds.php:544
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:678
msgid "Cache images locally"
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
14 years ago
msgid "All done."
msgstr "Alt ferdig."
#: modules/pref-feeds.php:1027
14 years ago
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:1030
14 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:1033
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: modules/pref-feeds.php:1036
14 years ago
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:1044
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:1066
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: modules/pref-feeds.php:1091
14 years ago
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#: modules/pref-feeds.php:1173
14 years ago
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#: modules/pref-feeds.php:1189
14 years ago
msgid "Create category"
msgstr "Lag kategori"
#: modules/pref-feeds.php:1259
14 years ago
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#: modules/pref-feeds.php:1265
#, fuzzy
msgid "Remove selected categories"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: modules/pref-feeds.php:1293
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: modules/pref-feeds.php:1316
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
#: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
#: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
#: modules/pref-users.php:379
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
#: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
#: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
#: modules/pref-users.php:382
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
#: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
#: modules/pref-users.php:384
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22
14 years ago
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: modules/pref-feeds.php:1353
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
#: modules/pref-feeds.php:1360
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori:"
#: modules/pref-feeds.php:1363
14 years ago
msgid "Edit categories"
msgstr "Rediger kategorier"
#: modules/pref-feeds.php:1379
14 years ago
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: modules/pref-feeds.php:1383
14 years ago
msgid "Manual purge"
msgstr "Slett manuelt"
#: modules/pref-feeds.php:1387
14 years ago
msgid "Clear feed data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
14 years ago
msgid "Rescore articles"
msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#: modules/pref-feeds.php:1430
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1438
14 years ago
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1440
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1442
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
14 years ago
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
#, fuzzy
msgid "Export"
14 years ago
msgstr "Eksporter OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1463
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1465
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: modules/pref-feeds.php:1471
#, fuzzy
msgid "Publish"
msgstr "Publisert"
#: modules/pref-feeds.php:1473
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: modules/pref-feeds.php:1475
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: modules/pref-feeds.php:1485
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
14 years ago
msgstr "Firefox integrering"
#: modules/pref-feeds.php:1487
14 years ago
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
"ved å trykke på lenken nedenfor."
#: modules/pref-feeds.php:1494
14 years ago
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
#: modules/pref-feeds.php:1502
msgid "Subscribing using bookmarklet"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1504
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1508
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1512
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1516
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles and generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: modules/pref-feeds.php:1518
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: modules/pref-feeds.php:1520
14 years ago
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: modules/pref-feeds.php:1529
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1531
msgid "Articles shared by URL"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1533
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1536
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
#: modules/pref-feeds.php:1542
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr "Tittel"
#: modules/pref-feeds.php:1551
msgid ""
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1553
msgid ""
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
"access your Twitter feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1557
msgid "Register with Twitter.com"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1563
#, fuzzy
msgid "Clear stored credentials"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: modules/pref-feeds.php:1654
14 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: modules/pref-feeds.php:1678
14 years ago
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: modules/pref-filters.php:38
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:75
#, fuzzy
msgid "No articles matching this filter has been found."
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: modules/pref-filters.php:470
#, php-format
14 years ago
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
14 years ago
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
#: modules/pref-users.php:393
14 years ago
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#: modules/pref-instances.php:142
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:154
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:164
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:165
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
#: modules/pref-labels.php:21
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: modules/pref-labels.php:36
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
#: modules/pref-labels.php:41
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
#: modules/pref-labels.php:41
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
#: modules/pref-labels.php:231
14 years ago
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
14 years ago
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
#: modules/pref-labels.php:284
14 years ago
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
#: modules/pref-prefs.php:29
14 years ago
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#: modules/pref-prefs.php:34
14 years ago
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#: modules/pref-prefs.php:39
14 years ago
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#: modules/pref-prefs.php:63
14 years ago
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: modules/pref-prefs.php:65
14 years ago
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: modules/pref-prefs.php:93
14 years ago
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: modules/pref-prefs.php:109
14 years ago
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
#: modules/pref-prefs.php:122
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:154
14 years ago
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
#: modules/pref-prefs.php:181
msgid "Full name"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:185
14 years ago
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: modules/pref-prefs.php:190
14 years ago
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: modules/pref-prefs.php:200
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:212
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#: modules/pref-prefs.php:240
14 years ago
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: modules/pref-prefs.php:243
14 years ago
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: modules/pref-prefs.php:248
14 years ago
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: modules/pref-prefs.php:258
14 years ago
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: modules/pref-prefs.php:344
14 years ago
msgid "Select theme"
msgstr "Velg utseende"
#: modules/pref-prefs.php:402
msgid "Customize"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
#: modules/pref-prefs.php:434
14 years ago
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
14 years ago
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: modules/pref-prefs.php:468
msgid "Clear"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:494
14 years ago
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#: modules/pref-prefs.php:497
14 years ago
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:500
14 years ago
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
#: modules/pref-users.php:20
14 years ago
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
#: modules/pref-users.php:34
14 years ago
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
14 years ago
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: modules/pref-users.php:54
14 years ago
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: modules/pref-users.php:61
14 years ago
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: modules/pref-users.php:65
14 years ago
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: modules/pref-users.php:114
14 years ago
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
#: modules/pref-users.php:150
14 years ago
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: modules/pref-users.php:163
14 years ago
msgid "Change password to"
msgstr "Endre passordet til"
#: modules/pref-users.php:172
14 years ago
msgid "E-mail: "
msgstr "E-post: "
#: modules/pref-users.php:206
14 years ago
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:254
14 years ago
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:261
14 years ago
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:265
14 years ago
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: modules/pref-users.php:285
14 years ago
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
14 years ago
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:291
14 years ago
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:328
14 years ago
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
14 years ago
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: modules/pref-users.php:397
14 years ago
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: modules/pref-users.php:439
14 years ago
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: modules/pref-users.php:441
14 years ago
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
#: modules/pref-users.php:489
14 years ago
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
#: modules/pref-users.php:491
14 years ago
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
14 years ago
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Innholdsfiltering"
14 years ago
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
"Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
"databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære "
"uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med "
"regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
14 years ago
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere "
"artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. "
"Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
14 years ago
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
"Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger "
"blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende "
"resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i "
"tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
"inneholder XYZZY i tittelen."
14 years ago
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Se også:"
14 years ago
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
14 years ago
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
14 years ago
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
14 years ago
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Beveg deg mellom artikler"
14 years ago
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
14 years ago
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
14 years ago
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#: help/3.php:22
14 years ago
msgid "Open article in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: help/3.php:23
14 years ago
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#: help/3.php:24
14 years ago
msgid "Scroll article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: help/3.php:25
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Alle artikler"
#: help/3.php:29 help/4.php:30
14 years ago
msgid "Other actions"
msgstr "Andre handlinger"
#: help/3.php:32
14 years ago
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: help/3.php:35
14 years ago
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: help/3.php:36 help/4.php:34
14 years ago
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#: help/3.php:41
#, fuzzy
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "Alle artikler"
#: help/3.php:44
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Fjern artikler"
#: help/3.php:45
#, fuzzy
msgid "Select unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Invert article selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: help/3.php:47
#, fuzzy
msgid "Deselect all articles"
msgstr "Fjern artikler"
#: help/3.php:50
14 years ago
msgid "Feed actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: help/3.php:53
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
14 years ago
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: help/3.php:56
14 years ago
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: help/3.php:57
14 years ago
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#: help/3.php:58
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: help/3.php:59
14 years ago
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: help/3.php:60
14 years ago
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#: help/3.php:63 help/4.php:5
14 years ago
msgid "Go to..."
msgstr "Gå til..."
#: help/3.php:66
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: help/3.php:67
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
#: help/3.php:68
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: help/3.php:69
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: help/3.php:70
14 years ago
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: help/3.php:77
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/3.php:79 help/4.php:41
14 years ago
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
14 years ago
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
14 years ago
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panelhandlinger"
14 years ago
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
14 years ago
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
14 years ago
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
14 years ago
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
"avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#: mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: mobile/login_form.php:38
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: mobile/login_form.php:43
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
14 years ago
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:178
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: mobile/mobile-functions.php:418
14 years ago
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:24
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Enable categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
14 years ago
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
14 years ago
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:29
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Show images in posts"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: mobile/prefs.php:40
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
14 years ago
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: mobile/prefs.php:45
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Archived articles"
#~ msgstr "Lagrede artikler"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Velg:"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Motsatt"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Marker utvalg:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Utvalg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besøk den offisielle siden"
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit article note"
#~ msgstr "Endre Stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this panel"
#~ msgstr "Lukk dette vinduet"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marker som lest"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss article"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
#~ msgid "No unread articles found to display."
#~ msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
#~ msgid "No updated articles found to display."
#~ msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
#~ msgid "No starred articles found to display."
#~ msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
#~ msgid ""
#~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
#~ "(see the Actions menu above) or use a filter."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se "
#~ "aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#~ msgid "No articles found to display."
#~ msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
#~ msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#, fuzzy
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "Rediger notat"
#~ msgid "No feed selected."
#~ msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Ukjent type"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Språk:"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Fil:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
#~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove stored feed icon?"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select an image file to upload."
#~ msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
#~ msgid "Please enter label caption:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %s"
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't download the specified URL."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "Lag filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#~ msgid "Unsubscribe from %s?"
#~ msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#~ msgid "You can't edit this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#, fuzzy
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds with update errors"
#~ msgstr "Oppdateringsfeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverse"
#~ msgstr "(Motsatt)"
#~ msgid "Please enter login:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Remove filter %s?"
#~ msgstr "Fjerne %s filteret?"
#~ msgid "Remove selected labels?"
#~ msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#~ msgid "No labels are selected."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er markert"
#~ msgid "No users are selected."
#~ msgstr "Ingen bruker er markert"
#~ msgid "Remove selected filters?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#~ msgid "No filters are selected."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
#~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#~ msgid "Please select only one user."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
#~ msgid "Reset password of selected user?"
#~ msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Multiple Feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Save changes to selected feeds?"
#~ msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
#, fuzzy
#~ msgid "OPML Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose an OPML file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#~ msgid "Reset to defaults?"
#~ msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Remove selected categories?"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#~ msgid "No categories are selected."
#~ msgstr "Ingen kategorier er valgt."
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds without recent updates"
#~ msgstr "Oppdateringsfeil"
16 years ago
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
16 years ago
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
16 years ago
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
16 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
#~ msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate selected profile?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Merkelappredigerer"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#~ msgid "Mark all articles as read?"
#~ msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#~ msgid "You can't unsubscribe from the category."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#~ msgid "Please select some feed first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikler er valgt."
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Delete %d selected articles in %s?"
#~ msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Delete %d selected articles?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Endre Stikkord"
#~ msgid "No article is selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#~ msgid "No articles found to mark"
#~ msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#~ msgid "Mark %d article(s) as read?"
#~ msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove label"
#~ msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#, fuzzy
#~ msgid "Share article by URL"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
#~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Alvorlig feil"
#, fuzzy
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Add label..."
#~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
#~ "internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
#~ "fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
#~ "hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
#~ "brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
#~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
#~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
#~ "på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
#~ "podcaster."
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
#~ "er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Category editor"
#~ msgstr "Kategoriredigerer"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Avskrudd)"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr ""
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
14 years ago
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
14 years ago
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Legger til bruker.."
14 years ago
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
14 years ago
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
14 years ago
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
14 years ago
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
14 years ago
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
14 years ago
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
14 years ago
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
14 years ago
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
14 years ago
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
14 years ago
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
14 years ago
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
14 years ago
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
14 years ago
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
14 years ago
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
14 years ago
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
14 years ago
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
14 years ago
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
14 years ago
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
14 years ago
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
14 years ago
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
14 years ago
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Fjerner filter..."
14 years ago
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
14 years ago
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr ""
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
14 years ago
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
14 years ago
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
14 years ago
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
14 years ago
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
14 years ago
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
14 years ago
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
14 years ago
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
14 years ago
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
14 years ago
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
14 years ago
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
#, fuzzy
14 years ago
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
#~ "uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Utseender"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Søkeresultat"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andre:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "beskrivelse"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
#~ "config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
#~ "valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
#~ "b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
#~ "av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
#~ "til MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Side:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Ingen bildetekst"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
#~ "and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr ""
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
#~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
#~ "til SQL."
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Eksempler"
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Søk etter merkelapp"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"