You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

3548 lines
89 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 15:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:102
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:103
msgid "Never purge"
msgstr "Slett aldri"
#: backend.php:104
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:105
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:106
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:107
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:108
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:111
msgid "Default interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: backend.php:112 backend.php:122
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:113 backend.php:123
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:114 backend.php:124
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:115 backend.php:125
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:116 backend.php:126
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:117 backend.php:127
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:118 backend.php:128
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:119 backend.php:129
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: backend.php:133
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:134
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:144
msgid "Power User"
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:145
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
#: modules/popup-dialog.php:109
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: db-updater.php:16
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
#: db-updater.php:41
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: db-updater.php:82
msgid "Could not update database"
msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: db-updater.php:86
msgid ", found: "
msgstr ", funnet: "
#: db-updater.php:89
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
#: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
#: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:99
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#: db-updater.php:101
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
"til <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:115
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: db-updater.php:120
msgid "Performing updates..."
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: db-updater.php:126
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
#: db-updater.php:139
msgid "Checking version... "
msgstr "Sjekker utgave..."
#: db-updater.php:145
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:147
msgid "ERROR!"
msgstr "Feil!"
#: db-updater.php:155
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#: digest.php:56
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
"\t\tnettlesers instillinger."
#: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
#: digest.js:129 viewfeed.js:1639
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: digest.php:70
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception"
msgstr "Alvorlig feil"
#: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
#: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
#: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
#: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
#: modules/pref-users.php:99
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
msgid "Hello,"
msgstr "Hei, "
#: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
#: mobile/functions.php:232
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: digest.php:112
#, fuzzy
msgid "feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: digest.php:118
#, fuzzy
msgid "headlines"
msgstr "Siste artikler:"
#: digest.php:140
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
msgstr ""
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
"nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
"ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
#: errors.php:15
#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
"a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
"merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
#: functions.php:1900
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: functions.php:1970
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
#: modules/pref-filters.php:426
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
#: modules/pref-feeds.php:1140
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: functions.php:3001
#, fuzzy
msgid "Add category..."
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
#: mobile/functions.php:195
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
#: functions.php:3059 help/3.php:61
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: functions.php:3061 help/3.php:62
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: functions.php:3063 help/3.php:60
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
#: functions.php:3065 help/3.php:59
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: functions.php:3067
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
#: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:383
#: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
#: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:384
#: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: functions.php:4095 tt-rss.php:146
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: functions.php:4096
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
#: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
#: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:385
#: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: functions.php:4103 tt-rss.php:169
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: functions.php:4107 help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
#: functions.php:4108 help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: functions.php:4109 help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
#: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
#: functions.php:4119
msgid "Archive"
msgstr ""
#: functions.php:4121
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
#: functions.php:4122
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
#: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
msgid "Forward by email"
msgstr ""
#: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
#: functions.php:4148 functions.php:4715
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Besøk den offisielle siden"
#: functions.php:4198
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#: functions.php:4494
msgid "audio/mpeg"
msgstr "Lyd/mpeg"
#: functions.php:4625
msgid " - "
msgstr "-"
#: functions.php:4651 functions.php:5257
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: functions.php:4657 functions.php:5266
#, fuzzy
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: functions.php:4664 functions.php:5280
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Publiser artikelen med notat"
#: functions.php:4676
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: functions.php:4693 functions.php:5188
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: functions.php:4706 functions.php:5201
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: functions.php:4804
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: functions.php:4873
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
"merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
#: functions.php:5028 functions.php:5107
msgid "mark as read"
msgstr "marker som lest"
#: functions.php:5285
#, fuzzy
msgid "Dismiss article"
msgstr "Publiser artiklen"
#: functions.php:5304
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
#: functions.php:5307
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
#: functions.php:5310
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
#: functions.php:5314
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
"menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#: functions.php:5316
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: functions.php:5331 functions.php:6640
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr ""
#: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
#: functions.php:6147 tt-rss.php:185
msgid "Create label..."
msgstr "Lag merkelapp..."
#: functions.php:6161
#, fuzzy
msgid "Remove:"
msgstr "Fjern"
#: functions.php:6165
#, fuzzy
msgid "Assign:"
msgstr "Tildel stikkord:"
#: functions.php:6213
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
#: functions.php:6242
msgid "edit note"
msgstr "Rediger notat"
#: functions.php:6630
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#: functions.php:6795
#, fuzzy
msgid "Add label..."
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: functions.php:6817
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
#: functions.php:6857
msgid "Attachment:"
msgstr "Vedlegg:"
#: functions.php:6859
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
#: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
14 years ago
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
14 years ago
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Tittel eller innhold"
14 years ago
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
14 years ago
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
14 years ago
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Artikkeldato"
14 years ago
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Filtrer artikkel"
14 years ago
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
14 years ago
msgid "Publish article"
msgstr "Publiser artiklen"
14 years ago
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Tildel stikkord"
14 years ago
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
14 years ago
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "Generelt"
14 years ago
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
14 years ago
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
"nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
"avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
"gang."
14 years ago
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
14 years ago
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
14 years ago
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
"uleste) tittler til din e-postadresse"
14 years ago
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
14 years ago
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
14 years ago
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
14 years ago
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
14 years ago
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
"Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
"internett-tilgang med Google Gears."
14 years ago
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
14 years ago
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
14 years ago
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
"visning av titler og artikler."
14 years ago
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
14 years ago
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
"fjerner funksjonen)."
14 years ago
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
14 years ago
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Vis søkelinjen"
14 years ago
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
14 years ago
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
14 years ago
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
"kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
"artikler nyhetsstrømmen)."
14 years ago
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
14 years ago
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
"uleste artikler."
14 years ago
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
14 years ago
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
14 years ago
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
14 years ago
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
14 years ago
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
14 years ago
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
"hvis tomt felt."
14 years ago
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
14 years ago
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
14 years ago
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
"brukbart for små skjermer."
14 years ago
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
14 years ago
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
"merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
14 years ago
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
14 years ago
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
14 years ago
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
"bli oppdaget (komma-separert liste)"
14 years ago
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
14 years ago
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
14 years ago
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Tillat merkelapper"
14 years ago
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
14 years ago
"Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-"
"spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende "
"tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
14 years ago
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
14 years ago
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
14 years ago
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
14 years ago
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
14 years ago
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
14 years ago
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
14 years ago
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
14 years ago
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
14 years ago
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
14 years ago
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
14 years ago
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på "
"brukergrensesnittet."
14 years ago
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
14 years ago
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
14 years ago
"Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster."
14 years ago
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
14 years ago
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
#: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
14 years ago
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
#: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
14 years ago
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
14 years ago
#: login_form.php:129
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
14 years ago
#: login_form.php:139
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
14 years ago
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: login_form.php:155 register.php:145
14 years ago
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
14 years ago
#: login_form.php:169
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: opml.php:157 opml.php:162
14 years ago
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: opml.php:183
14 years ago
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: opml.php:187
14 years ago
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
14 years ago
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
14 years ago
"DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
#: opml.php:195
14 years ago
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
#: prefs.php:75 tt-rss.php:72
msgid ""
14 years ago
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
14 years ago
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
"\t\tnettlesers instillinger."
#: prefs.php:97 help/4.php:14
14 years ago
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: prefs.php:98
14 years ago
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
#: help/4.php:8
14 years ago
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
14 years ago
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: prefs.php:116 help/4.php:11
14 years ago
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: prefs.php:123 help/4.php:13
14 years ago
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: register.php:149
14 years ago
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
#: register.php:173
14 years ago
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
14 years ago
"Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
"som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
"passordet ble sendt."
#: register.php:179
14 years ago
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
#: register.php:182
14 years ago
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#: register.php:184
14 years ago
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: register.php:187
14 years ago
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#: register.php:190
14 years ago
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
#: register.php:208
14 years ago
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#: register.php:223
14 years ago
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
#: register.php:241
14 years ago
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
#: register.php:325
14 years ago
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
#: register.php:347
14 years ago
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
#: tt-rss.php:101
14 years ago
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentarer?"
#: tt-rss.php:111
14 years ago
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: tt-rss.php:137
14 years ago
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: tt-rss.php:140
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Show articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: tt-rss.php:142
14 years ago
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
#: tt-rss.php:143
14 years ago
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: tt-rss.php:144
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
#: tt-rss.php:145
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: tt-rss.php:147
14 years ago
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
#: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
14 years ago
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: tt-rss.php:151
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
#: modules/pref-filters.php:481
14 years ago
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tt-rss.php:156
14 years ago
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
14 years ago
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: tt-rss.php:170
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
#: tt-rss.php:171
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
#: tt-rss.php:172
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#: tt-rss.php:173
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
#: tt-rss.php:174
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
#: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
#: tt-rss.php:177
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: tt-rss.php:179 help/3.php:46
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
14 years ago
#: tt-rss.php:182
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
#: tt-rss.php:184
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tag-sky"
#: tt-rss.php:186
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
#: tt-rss.php:187
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: modules/backend-rpc.php:967
#, fuzzy
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#: modules/backend-rpc.php:971
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
#: modules/backend-rpc.php:979
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: modules/backend-rpc.php:992
#, fuzzy
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
14 years ago
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
14 years ago
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
14 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#: modules/opml_domdoc.php:82
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
14 years ago
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "Allerede importert."
#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
14 years ago
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
14 years ago
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
14 years ago
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: modules/opml_domxml.php:135
14 years ago
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#: modules/popup-dialog.php:9
14 years ago
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
#: modules/popup-dialog.php:36
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: modules/popup-dialog.php:42
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#: modules/popup-dialog.php:71
14 years ago
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:78
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
14 years ago
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
#: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
#: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
#: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:321
#: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
14 years ago
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: modules/popup-dialog.php:153
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Tilpasset"
#: modules/popup-dialog.php:167
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:172
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
14 years ago
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: modules/popup-dialog.php:194
14 years ago
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: modules/popup-dialog.php:200
msgid ""
14 years ago
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
14 years ago
"Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
"ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
"start prosessen eller konakt administratoren."
#: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
14 years ago
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: modules/popup-dialog.php:212
msgid ""
14 years ago
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
14 years ago
"Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er "
"mest sannsynlig en feil."
#: modules/popup-dialog.php:220
msgid ""
14 years ago
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
14 years ago
"TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
"nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
"sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
"nyhetsstrømmen."
#: modules/popup-dialog.php:243
14 years ago
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:413
14 years ago
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
#: modules/pref-feeds.php:334
14 years ago
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
#: modules/pref-feeds.php:346
14 years ago
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: modules/popup-dialog.php:272
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
#: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
#: modules/pref-users.php:147
14 years ago
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: modules/popup-dialog.php:295
14 years ago
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
14 years ago
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: modules/popup-dialog.php:302
14 years ago
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
#: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
#: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
#: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
#: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
14 years ago
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: modules/popup-dialog.php:312
14 years ago
msgid "Feed Browser"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
#: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
#: modules/pref-filters.php:311 modules/pref-labels.php:162
#: modules/pref-users.php:370
14 years ago
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: modules/popup-dialog.php:335
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: modules/popup-dialog.php:336
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: modules/popup-dialog.php:339
14 years ago
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
#: modules/popup-dialog.php:381
14 years ago
msgid "Look for"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:390
14 years ago
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "Match på:"
#: modules/popup-dialog.php:395
14 years ago
msgid "Title or content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: modules/popup-dialog.php:404
14 years ago
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begrens søket til:"
#: modules/popup-dialog.php:420
14 years ago
msgid "This feed"
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
#: modules/popup-dialog.php:454
14 years ago
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
#: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
#: modules/pref-filters.php:412
14 years ago
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
#: modules/pref-filters.php:453
14 years ago
msgid "before"
msgstr "før"
#: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
#: modules/pref-filters.php:454
14 years ago
msgid "after"
msgstr "etter"
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
14 years ago
msgid "Check it"
msgstr "Sjekk det"
#: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
14 years ago
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
#: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
14 years ago
msgid "in"
msgstr "i"
#: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
14 years ago
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
14 years ago
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrene:"
#: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
#: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
#: modules/pref-users.php:169
14 years ago
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
#: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
14 years ago
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
#: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
14 years ago
msgid "Inverse match"
msgstr "Motsatt markering"
#: modules/popup-dialog.php:556
14 years ago
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: modules/popup-dialog.php:570
14 years ago
msgid "Update Errors"
msgstr "Oppdaterer feil"
#: modules/popup-dialog.php:573
14 years ago
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: modules/popup-dialog.php:599
14 years ago
msgid "Edit Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
#: modules/popup-dialog.php:604
14 years ago
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
#: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
#: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
#: modules/pref-users.php:184
14 years ago
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: modules/popup-dialog.php:635
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: modules/popup-dialog.php:659
msgid "Forward article by email"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:701
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
#: modules/popup-dialog.php:722
msgid "From:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:732
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
#: modules/popup-dialog.php:745
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
#: modules/popup-dialog.php:762
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
#: modules/popup-dialog.php:783
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
14 years ago
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
#: modules/pref-feeds.php:65
14 years ago
msgid "Feed Editor"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
14 years ago
msgid "using"
msgstr "bruker"
#: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
14 years ago
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
#: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
14 years ago
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
14 years ago
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
14 years ago
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
14 years ago
msgid "Cache images locally"
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#: modules/pref-feeds.php:268
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
#: modules/pref-feeds.php:282
14 years ago
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:311
14 years ago
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
14 years ago
msgid "All done."
msgstr "Alt ferdig."
#: modules/pref-feeds.php:751
14 years ago
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:754
14 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:757
14 years ago
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: modules/pref-feeds.php:780
14 years ago
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#: modules/pref-feeds.php:859
14 years ago
msgid "Category editor"
msgstr "Kategoriredigerer"
#: modules/pref-feeds.php:867
14 years ago
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#: modules/pref-feeds.php:885
14 years ago
msgid "Create category"
msgstr "Lag kategori"
#: modules/pref-feeds.php:938
14 years ago
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
14 years ago
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: modules/pref-feeds.php:997
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: modules/pref-feeds.php:1002
14 years ago
msgid "Edit categories"
msgstr "Rediger kategorier"
#: modules/pref-feeds.php:1011
14 years ago
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: modules/pref-feeds.php:1015
14 years ago
msgid "Manual purge"
msgstr "Slett manuelt"
#: modules/pref-feeds.php:1019
14 years ago
msgid "Clear feed data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:325
14 years ago
msgid "Rescore articles"
msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#: modules/pref-feeds.php:1105
14 years ago
msgid "Show last article times"
msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
14 years ago
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:499
#: modules/pref-users.php:466
14 years ago
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
#: modules/pref-feeds.php:1231
14 years ago
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: modules/pref-feeds.php:1233
#, fuzzy
14 years ago
msgid "No matching feeds found."
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: modules/pref-feeds.php:1241
14 years ago
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1243
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1245
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1260
14 years ago
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: modules/pref-feeds.php:1264
14 years ago
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1266
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: modules/pref-feeds.php:1268
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: modules/pref-feeds.php:1278
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
14 years ago
msgstr "Firefox integrering"
#: modules/pref-feeds.php:1280
14 years ago
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
"ved å trykke på lenken nedenfor."
#: modules/pref-feeds.php:1287
14 years ago
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
#: modules/pref-feeds.php:1295
msgid "Subscribing using bookmarklet"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1297
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1301
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1305
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1309
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: modules/pref-feeds.php:1311
14 years ago
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: modules/pref-feeds.php:1320
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1427
14 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: modules/pref-feeds.php:1456
14 years ago
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: modules/pref-filters.php:12
14 years ago
msgid "Filter Editor"
msgstr "Filteradministrering"
#: modules/pref-filters.php:213
#, php-format
14 years ago
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:267
#, php-format
14 years ago
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:33 help/4.php:25
14 years ago
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:385
14 years ago
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: modules/pref-filters.php:414
14 years ago
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: modules/pref-filters.php:415
14 years ago
msgid "Params"
msgstr "Parametre"
#: modules/pref-filters.php:488
14 years ago
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Avskrudd)"
#: modules/pref-filters.php:504
14 years ago
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Motsatt)"
#: modules/pref-filters.php:524
14 years ago
msgid "No filters defined."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: modules/pref-filters.php:526
14 years ago
msgid "No matching filters found."
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: modules/pref-labels.php:118
14 years ago
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
14 years ago
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
#: modules/pref-labels.php:172
14 years ago
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
#: modules/pref-labels.php:246
14 years ago
msgid "Click to change color"
msgstr "Trykk for å endre farge"
#: modules/pref-labels.php:269
14 years ago
msgid "No labels defined."
msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#: modules/pref-labels.php:271
14 years ago
msgid "No matching labels found."
msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#: modules/pref-labels.php:332
14 years ago
msgid "custom color:"
msgstr "valgfri farge:"
#: modules/pref-labels.php:333
14 years ago
msgid "foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: modules/pref-labels.php:334
14 years ago
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: modules/pref-prefs.php:38
14 years ago
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#: modules/pref-prefs.php:43
14 years ago
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#: modules/pref-prefs.php:48
14 years ago
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#: modules/pref-prefs.php:75
14 years ago
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: modules/pref-prefs.php:77
14 years ago
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: modules/pref-prefs.php:105
14 years ago
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: modules/pref-prefs.php:121
14 years ago
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
#: modules/pref-prefs.php:134
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:174
msgid ""
14 years ago
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
14 years ago
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#: modules/pref-prefs.php:199
14 years ago
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
#: modules/pref-prefs.php:212
msgid "Full name"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:219
14 years ago
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: modules/pref-prefs.php:230
14 years ago
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: modules/pref-prefs.php:243
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
14 years ago
#: modules/pref-prefs.php:253
14 years ago
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: modules/pref-prefs.php:260
14 years ago
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: modules/pref-prefs.php:268
14 years ago
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: modules/pref-prefs.php:284
14 years ago
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: modules/pref-prefs.php:343
14 years ago
msgid "Select theme"
msgstr "Velg utseende"
#: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
14 years ago
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
14 years ago
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: modules/pref-prefs.php:435
14 years ago
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#: modules/pref-prefs.php:438
14 years ago
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:441
14 years ago
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
14 years ago
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#: modules/pref-users.php:20
14 years ago
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
#: modules/pref-users.php:34
14 years ago
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
14 years ago
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: modules/pref-users.php:54
14 years ago
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: modules/pref-users.php:61
14 years ago
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: modules/pref-users.php:65
14 years ago
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: modules/pref-users.php:114
14 years ago
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
#: modules/pref-users.php:150
14 years ago
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: modules/pref-users.php:163
14 years ago
msgid "Change password to"
msgstr "Endre passordet til"
#: modules/pref-users.php:172
14 years ago
msgid "E-mail: "
msgstr "E-post: "
#: modules/pref-users.php:206
14 years ago
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:254
14 years ago
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:261
14 years ago
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:265
14 years ago
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: modules/pref-users.php:285
14 years ago
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
14 years ago
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:289
14 years ago
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:326
14 years ago
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
14 years ago
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: modules/pref-users.php:383
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Details"
msgstr "Daglig"
#: modules/pref-users.php:389
14 years ago
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: modules/pref-users.php:435
14 years ago
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: modules/pref-users.php:436
14 years ago
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: modules/pref-users.php:438
14 years ago
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
#: modules/pref-users.php:486
14 years ago
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
#: modules/pref-users.php:488
14 years ago
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
14 years ago
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Innholdsfiltering"
14 years ago
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
"Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
"databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære "
"uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med "
"regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
14 years ago
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere "
"artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. "
"Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
14 years ago
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
"Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger "
"blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende "
"resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i "
"tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
"inneholder XYZZY i tittelen."
14 years ago
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Se også:"
14 years ago
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
14 years ago
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
14 years ago
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
14 years ago
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Beveg deg mellom artikler"
14 years ago
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
14 years ago
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
14 years ago
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
14 years ago
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#: help/3.php:22
14 years ago
msgid "Open article in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: help/3.php:23
14 years ago
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#: help/3.php:24
14 years ago
msgid "Scroll article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: help/3.php:28 help/4.php:30
14 years ago
msgid "Other actions"
msgstr "Andre handlinger"
#: help/3.php:31
14 years ago
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: help/3.php:34
14 years ago
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: help/3.php:35
14 years ago
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: help/3.php:36 help/4.php:34
14 years ago
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#: help/3.php:41
14 years ago
msgid "Feed actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: help/3.php:44
14 years ago
msgid "Update active feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: help/3.php:45
14 years ago
msgid "Update all feeds"
msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#: help/3.php:48
14 years ago
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: help/3.php:49
14 years ago
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
#: help/3.php:50
14 years ago
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#: help/3.php:51
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: help/3.php:52
14 years ago
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: help/3.php:53
14 years ago
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#: help/3.php:56 help/4.php:5
14 years ago
msgid "Go to..."
msgstr "Gå til..."
#: help/3.php:63
14 years ago
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: help/3.php:70 help/4.php:41
14 years ago
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
14 years ago
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
14 years ago
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panelhandlinger"
14 years ago
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
14 years ago
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
14 years ago
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
14 years ago
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
"avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
14 years ago
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:390
14 years ago
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
14 years ago
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Enable categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
14 years ago
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
14 years ago
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Show images in posts"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
14 years ago
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
14 years ago
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: digest.js:70
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: digest.js:155
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
msgid "Unstar article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
msgid "Star article"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
msgid "Unpublish article"
msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#: digest.js:416
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: digest.js:438
msgid "Click to expand article"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: digest.js:483
msgid "%d more..."
msgstr ""
#: digest.js:588
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Laster hjelp..."
#: feedlist.js:271
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: functions.js:502
14 years ago
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#: functions.js:562
14 years ago
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#: functions.js:566
14 years ago
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#: functions.js:581
msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
msgstr ""
#: functions.js:595
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: functions.js:604
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: functions.js:607
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: functions.js:633
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL."
14 years ago
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#: functions.js:636
#, fuzzy
14 years ago
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: functions.js:1031
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:573 prefs.js:603 prefs.js:635
#: prefs.js:936 prefs.js:956 prefs.js:1655
14 years ago
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#: functions.js:1056
14 years ago
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: functions.js:1108
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
#: functions.js:1140
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
#: functions.js:1142
14 years ago
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: functions.js:1159
14 years ago
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
#: functions.js:1164
14 years ago
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
#: functions.js:1209 tt-rss.js:397
14 years ago
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
#: functions.js:1326
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: functions.js:1357
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: prefs.js:224
14 years ago
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#: prefs.js:226
14 years ago
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#: prefs.js:254
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Can't add profile: no name specified."
msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#: prefs.js:276
14 years ago
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#: prefs.js:298
14 years ago
msgid "Please enter login:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
#: prefs.js:305
14 years ago
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#: prefs.js:454
14 years ago
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#: prefs.js:470
14 years ago
msgid "No labels are selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
#: prefs.js:484
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: prefs.js:501 prefs.js:826 prefs.js:847 prefs.js:886
14 years ago
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
#: prefs.js:519
14 years ago
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: prefs.js:535 prefs.js:916
14 years ago
msgid "No filters are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: prefs.js:554
14 years ago
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: prefs.js:588
14 years ago
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#: prefs.js:594
14 years ago
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#: prefs.js:616
14 years ago
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#: prefs.js:648
msgid ""
14 years ago
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: prefs.js:664
14 years ago
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: prefs.js:676
14 years ago
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: prefs.js:694
14 years ago
msgid "No categories are selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
#: prefs.js:748
14 years ago
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#: prefs.js:831 prefs.js:852 prefs.js:891
14 years ago
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
#: prefs.js:856
14 years ago
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
#: prefs.js:921
14 years ago
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#: prefs.js:997
14 years ago
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#: prefs.js:1174
14 years ago
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
#: prefs.js:1502
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#: prefs.js:1538
14 years ago
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#: prefs.js:1639
14 years ago
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: prefs.js:1662
14 years ago
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#: prefs.js:1681
14 years ago
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
#: prefs.js:1711
14 years ago
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
#: prefs.js:1791
14 years ago
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
#: prefs.js:1816
14 years ago
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#: prefs.js:1818
14 years ago
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
16 years ago
#: prefs.js:1950
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
16 years ago
#: prefs.js:1966
14 years ago
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
16 years ago
#: prefs.js:1990
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
16 years ago
#: tt-rss.js:161
14 years ago
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: tt-rss.js:386
14 years ago
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
14 years ago
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: tt-rss.js:542
14 years ago
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#: tt-rss.js:660
14 years ago
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#: tt-rss.js:670
14 years ago
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
#: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
#: viewfeed.js:1860
14 years ago
msgid "No articles are selected."
msgstr "Ingen artikler er valgt."
#: viewfeed.js:937
14 years ago
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
#: viewfeed.js:966
#, fuzzy
14 years ago
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: viewfeed.js:968
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: viewfeed.js:1009
14 years ago
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: viewfeed.js:1012
14 years ago
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#: viewfeed.js:1055
14 years ago
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: viewfeed.js:1536
14 years ago
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: viewfeed.js:1571
14 years ago
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#: viewfeed.js:1573
14 years ago
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: viewfeed.js:1658
#, fuzzy
msgid "Unable to load article."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: viewfeed.js:1719
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#: viewfeed.js:1843
14 years ago
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Marker utvalg:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Utvalg:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Kategori:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset order"
#~ msgstr "Nullstill passordet"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr ""
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "display feeds"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
#~ msgid "Reset category order"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
14 years ago
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
14 years ago
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Legger til bruker.."
14 years ago
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
14 years ago
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
14 years ago
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
14 years ago
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
14 years ago
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
14 years ago
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
14 years ago
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
14 years ago
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
14 years ago
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
14 years ago
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
14 years ago
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
14 years ago
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
14 years ago
#~ msgid "Entire feed"
#~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
14 years ago
#~ msgid "Error while trying to load more headlines"
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
14 years ago
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
14 years ago
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
14 years ago
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
14 years ago
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
14 years ago
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
14 years ago
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
14 years ago
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
14 years ago
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
14 years ago
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
14 years ago
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Fjerner filter..."
14 years ago
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
14 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
14 years ago
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
14 years ago
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr ""
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
14 years ago
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
14 years ago
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
14 years ago
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
14 years ago
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
14 years ago
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
14 years ago
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
14 years ago
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
14 years ago
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
14 years ago
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
14 years ago
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
#, fuzzy
14 years ago
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
#~ "uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
#~ msgid "Display original article content"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Clear articles"
#~ msgstr "Fjern artikler"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Steng"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Utseender"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Søkeresultat"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andre:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "beskrivelse"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
#~ "config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
#~ "valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
#~ "b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
#~ "av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
#~ "til MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Side:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Merkelappredigerer"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Uleste artikler"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Overskrift"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Ingen bildetekst"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
#~ "and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr ""
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
#~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
#~ "til SQL."
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Eksempler"
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Søk etter merkelapp"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Matcher:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Oppdateringsfeil"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"