You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po

3154 lines
62 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
# Copyright (C) 2007 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
# Marcelo Jorge VIeira (metal) <metal@alucinados.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 00:47-0200\n"
"Last-Translator: Marcelo Jorge VIeira (metal) <metal@alucinados.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:67
msgid "Use default"
msgstr "Usar o padrão"
#: backend.php:68
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca remover"
#: backend.php:69
msgid "1 week old"
msgstr "1 semana atrás"
#: backend.php:70
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 semanas atrás"
#: backend.php:71
msgid "1 month old"
msgstr "1 mês atrás"
#: backend.php:72
msgid "2 months old"
msgstr "2 meses atrás"
#: backend.php:73
msgid "3 months old"
msgstr "3 meses atrás"
#: backend.php:76
#, fuzzy
msgid "Default interval"
msgstr "Padrão"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Disable updates"
msgstr "Desabilitar updates"
#: backend.php:78 backend.php:88
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: backend.php:79 backend.php:89
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
#: backend.php:80 backend.php:90
msgid "Hourly"
msgstr "Toda hora"
#: backend.php:81 backend.php:91
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Cada 4 horas"
#: backend.php:82 backend.php:92
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Cada 12 horas"
#: backend.php:83 backend.php:93
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: backend.php:84 backend.php:94
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: backend.php:97 index.php:180
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "Página"
#: backend.php:99
msgid "SimplePie"
msgstr ""
#: backend.php:108
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: backend.php:109
msgid "Power User"
msgstr ""
#: backend.php:110
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: db-updater.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
#: db-updater.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr ""
#: db-updater.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr ""
#: db-updater.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
#: db-updater.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", encontrou:"
#: db-updater.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr ""
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: db-updater.php:100
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
#: db-updater.php:102
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
#: db-updater.php:116
msgid "Perform updates"
msgstr ""
#: db-updater.php:121
msgid "Performing updates..."
msgstr ""
#: db-updater.php:127
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Atualizando para a versão %d..."
#: db-updater.php:140
msgid "Checking version... "
msgstr "Verificando a versão…"
#: db-updater.php:146
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:148
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: db-updater.php:156
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:166
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:168
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:170
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: digest.php:58
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
#: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
#: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331
msgid "Loading, please wait..."
msgstr ""
#: digest.php:72 index.php:114
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"
#: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: digest.php:78
msgid "Regular version"
msgstr ""
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Pedido não autorizado."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "A checagem da configuração falhou"
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse \n"
"\t\to site oficial para mais informações."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: index.php:120
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "Conteúdo"
#: index.php:130
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr ""
#: index.php:153
msgid "News"
msgstr ""
#: index.php:162
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Todos os feeds"
#: index.php:165
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Favoritos"
#: index.php:168
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: index.php:169
msgid "All Articles"
msgstr ""
#: index.php:170 classes/feeds.php:87
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: index.php:171 classes/feeds.php:88
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
msgid "Unread"
msgstr "Não Lido"
#: index.php:173
msgid "Ignore Scoring"
msgstr ""
#: index.php:174
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: index.php:177
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Favoritos"
#: index.php:181
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Atualizar"
#: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: index.php:183
msgid "Score"
msgstr ""
#: index.php:188 update.php:28
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lido"
#: index.php:198 classes/feeds.php:82
msgid "Actions..."
msgstr "Ações..."
#: index.php:200
msgid "Search..."
msgstr ""
#: index.php:201
msgid "Feed actions:"
msgstr "Ações do Feed:"
#: index.php:202
#, fuzzy
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Removendo o Feed..."
#: index.php:203
#, fuzzy
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Editar"
#: index.php:204
#, fuzzy
msgid "Rescore feed"
msgstr "Removendo o Feed..."
#: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: index.php:206
msgid "All feeds:"
msgstr "Todos os Feeds:"
#: index.php:208 help/main.php:56
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr ""
#: index.php:209
msgid "Other actions:"
msgstr "Outras ações:"
#: index.php:210
msgid "Switch to digest..."
msgstr ""
#: index.php:211
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "núvem de tags"
#: index.php:212
msgid "Select by tags..."
msgstr ""
#: index.php:213
#, fuzzy
msgid "Create label..."
msgstr "Criar um usuário"
#: index.php:214
#, fuzzy
msgid "Create filter..."
msgstr "Criar um usuário"
#: index.php:215
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
#: prefs.php:81
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Sair das preferências"
#: prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Arquivo:"
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
#: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020
msgid "Labels"
msgstr ""
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Users"
msgstr "Usuário"
#: prefs.php:108
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Link"
#: register.php:186 include/login_form.php:212
msgid "Create new account"
msgstr ""
#: register.php:190
15 years ago
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr ""
#: register.php:215
15 years ago
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
#: register.php:221
15 years ago
msgid "Desired login:"
msgstr ""
#: register.php:224
15 years ago
msgid "Check availability"
msgstr ""
#: register.php:226
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:229
15 years ago
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
#: register.php:232
15 years ago
msgid "Submit registration"
msgstr ""
#: register.php:250
15 years ago
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
#: register.php:265
15 years ago
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
#: register.php:284
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Registration failed."
msgstr "A checagem da configuração falhou"
#: register.php:368
15 years ago
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
#: register.php:390
15 years ago
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
#: help/main.php:5
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Salvar configuração"
#: help/main.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr ""
#: help/main.php:9
#, fuzzy
msgid "Move between articles"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:10
#, fuzzy
msgid "Show search dialog"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:13
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Active article actions"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:16
#, fuzzy
msgid "Toggle starred"
msgstr "Marcar como favorito"
#: help/main.php:17
#, fuzzy
msgid "Toggle published"
msgstr "Publicado"
#: help/main.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr ""
#: help/main.php:19
#, fuzzy
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar Tags"
#: help/main.php:20
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: help/main.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:22
msgid "Open article in new window"
msgstr ""
#: help/main.php:23
#, fuzzy
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#: help/main.php:24
msgid "Scroll article content"
msgstr ""
#: help/main.php:25
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Other actions"
msgstr "Outras ações:"
#: help/main.php:32
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr ""
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26
msgid "Create label"
msgstr ""
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25
msgid "Create filter"
msgstr ""
#: help/main.php:35
#, fuzzy
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Todos os feeds"
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr ""
#: help/main.php:41
#, fuzzy
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:44
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:45
#, fuzzy
msgid "Select unread articles"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:46
#, fuzzy
msgid "Select starred articles"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:47
#, fuzzy
msgid "Select published articles"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:48
#, fuzzy
msgid "Invert article selection"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:49
#, fuzzy
msgid "Deselect all articles"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:52
#, fuzzy
msgid "Feed actions"
msgstr "Ações do Feed:"
#: help/main.php:55
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:57 help/prefs.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr ""
#: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
#, fuzzy
msgid "Edit feed"
msgstr "Editar"
#: help/main.php:59
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar como lido"
#: help/main.php:60
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#: help/main.php:61
#, fuzzy
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#: help/main.php:62
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr ""
#: help/main.php:65 help/prefs.php:5
msgid "Go to..."
msgstr ""
#: help/main.php:68 include/functions.php:2077
#, fuzzy
msgid "All articles"
msgstr "Favoritos"
#: help/main.php:69 include/functions.php:2075
msgid "Fresh articles"
msgstr ""
#: help/main.php:70 include/functions.php:2071
msgid "Starred articles"
msgstr ""
#: help/main.php:71 include/functions.php:2073
msgid "Published articles"
msgstr ""
#: help/main.php:72
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvem de tags"
#: help/main.php:79
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/main.php:81 help/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Fechar esta janela"
#: help/prefs.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Meus Feeds"
#: help/prefs.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Outros Feeds"
#: help/prefs.php:19
#, fuzzy
msgid "Panel actions"
msgstr "Ações do Feed:"
#: help/prefs.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr ""
#: help/prefs.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Editar categorias"
#: help/prefs.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Criar um usuário"
#: help/prefs.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr ""
#: help/prefs.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Login"
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369
#: include/functions.php:2018
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:24
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Editar categorias"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:29
msgid "Browse categories like folders"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
msgid "Show images in posts"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Favoritos"
#: mobile/prefs.php:45
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr ""
#: classes/article.php:25
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Feed não encontrado."
#: classes/backend.php:32
msgid "Help topic not found."
msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
#: classes/dlg.php:26
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Salvar"
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
#: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
#: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
#: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
15 years ago
#: classes/dlg.php:40
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:71
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Selecione:"
#: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: classes/dlg.php:85
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Create profile"
msgstr "Criar um usuário"
#: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
15 years ago
msgid "(active)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Padrão"
#: classes/dlg.php:172
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: classes/dlg.php:174
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: classes/dlg.php:184
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:189
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Gerar um outro endereço"
#: classes/dlg.php:210
15 years ago
msgid "Notice"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:216
15 years ago
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
15 years ago
msgid "Last update:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:225
msgid ""
15 years ago
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:250
15 years ago
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed"
#: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Place in category:"
msgstr "Salvando categoria..."
#: classes/dlg.php:273
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Todos os feeds"
#: classes/dlg.php:285
15 years ago
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Senha:"
#: classes/dlg.php:295
msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:303
15 years ago
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Este feed requer autenticação."
#: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
15 years ago
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:311
15 years ago
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Removendo o Feed..."
#: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
#: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
#: classes/dlg.php:789
15 years ago
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234
15 years ago
msgid "Search"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:339
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Todos os feeds"
#: classes/dlg.php:340
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Ações do Feed:"
#: classes/dlg.php:343
15 years ago
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Limite:"
#: classes/dlg.php:364
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: classes/dlg.php:375
15 years ago
msgid "Look for"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:385
15 years ago
msgid "match on"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: classes/dlg.php:390
15 years ago
msgid "Title or content"
msgstr "Título ou conteúdo"
#: classes/dlg.php:401
15 years ago
msgid "Limit search to:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870
msgid "All feeds"
msgstr "Todos os feeds"
#: classes/dlg.php:417
15 years ago
msgid "This feed"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:449
15 years ago
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
15 years ago
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: classes/dlg.php:480
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Núvem de tags"
#: classes/dlg.php:549
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:552
msgid "Match:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:557
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:570
msgid "Display entries"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Editar Tags"
#: classes/dlg.php:593
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:621
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:629
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:633
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Diariamente"
#: classes/dlg.php:635
msgid "Download"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:649
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:676
msgid "Instance"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:682
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "Feed URL:"
#: classes/dlg.php:685
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:695
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Nível de acesso:"
#: classes/dlg.php:698
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Nível de acesso:"
#: classes/dlg.php:702
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:710
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Gerar um outro endereço"
#: classes/dlg.php:714
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Criar"
#: classes/dlg.php:732
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:750
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:759
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:781
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Este feed requer autenticação."
#: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501
msgid "Visit the website"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:64
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Todos os feeds"
#: classes/feeds.php:72
msgid "Select:"
msgstr "Selecione:"
#: classes/feeds.php:75
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "(Inverso)"
#: classes/feeds.php:84
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seleção"
#: classes/feeds.php:90
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Seleção"
#: classes/feeds.php:95
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Feed não encontrado."
#: classes/feeds.php:97
msgid "Move back"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:98
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Padrão"
#: classes/feeds.php:102
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Favoritos"
#: classes/feeds.php:105
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
#: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed não encontrado."
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
#, fuzzy
msgid "mark as read"
msgstr "Marcar como lido"
#: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Favoritos"
#: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430
#, fuzzy
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Favoritos"
#: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440
msgid "Open article in new tab"
15 years ago
msgstr ""
#: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Favoritos"
#: classes/feeds.php:687
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Sem Feeds para exibir."
#: classes/feeds.php:690
#, fuzzy
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Sem Feeds para exibir."
#: classes/feeds.php:693
#, fuzzy
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Sem Feeds para exibir."
#: classes/feeds.php:697
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:699
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "Sem Feeds para exibir."
#: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696
#, fuzzy, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Atualizar"
#: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilitário OPML"
#: classes/opml.php:37
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Retornar às preferências"
#: classes/opml.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Adicionando o Feed..."
#: classes/opml.php:281
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: classes/opml.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Adicionando o Feed..."
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:339
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "Adicionando o Feed..."
#: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921
#: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028
#: include/functions.php:2890
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não Categorizado"
#: classes/opml.php:413
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Salvando categoria..."
#: classes/opml.php:460
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr ""
#: classes/opml.php:467
msgid "Error while parsing document."
msgstr ""
#: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200
msgid "no tags"
msgstr "sem tags"
#: classes/rpc.php:730
msgid "Your request could not be completed."
msgstr ""
#: classes/rpc.php:734
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
#: classes/rpc.php:742
msgid "Category update has been scheduled."
15 years ago
msgstr ""
#: classes/rpc.php:755
msgid "Can't update this kind of feed."
15 years ago
msgstr ""
#: include/functions.php:670
#, php-format
msgid "Fatal: authentication module %s not found."
15 years ago
msgstr ""
#: include/functions.php:788
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
15 years ago
msgstr ""
#: include/functions.php:2079
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Favoritos"
#: include/functions.php:2081
msgid "Recently read"
msgstr ""
#: include/functions.php:2516
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr ""
#: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "Favoritos"
#: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024
msgid "Play"
15 years ago
msgstr ""
#: include/functions.php:3391
#, fuzzy
msgid " - "
msgstr " - por "
#: include/functions.php:3520
msgid "Related"
msgstr ""
#: include/functions.php:4225
msgid "(edit note)"
msgstr ""
#: include/functions.php:4686
msgid "No feed selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
#: include/functions.php:4850
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Erro desconhecido"
#: include/functions.php:4892
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Conteúdo"
#: include/functions.php:5334
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Favoritos"
#: include/functions.php:5358
#, fuzzy
msgid "No feeds found."
msgstr "Sem Feeds para exibir."
#: include/functions.php:5404
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
#: include/functions.php:5409
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: include/functions.php:5568
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr ""
#: include/functions.php:5574
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Título ou Conteúdo"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: include/localized_schema.php:7
#, fuzzy
msgid "Article Date"
msgstr "Feed não encontrado."
#: include/localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Favoritos"
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Marcar como favorito"
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
#: js/viewfeed.js:482
msgid "Publish article"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:13
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Assign tags"
msgstr "sem tags"
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989
msgid "Assign label"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: include/localized_schema.php:21
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:25
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:28
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Padrão"
#: include/localized_schema.php:35
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Sem Feeds para exibir."
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permitir publicações duplicadas"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr ""
15 years ago
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de data curto"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de data longo"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
#: include/localized_schema.php:48
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:52
#, fuzzy
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:57
msgid "Do not show images in articles"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
msgid "Customize stylesheet"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/login_form.php:185
msgid "Language:"
msgstr "Língua:"
#: include/login_form.php:193
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Arquivo:"
#: include/login_form.php:205
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#: js/digest.js:69
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Link"
#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437
#, fuzzy
msgid "Unstar article"
msgstr "Favoritos"
#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Star article"
15 years ago
msgstr "Favoritos"
#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Unpublish article"
msgstr "Publicado"
#: js/digest.js:265
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Original article"
msgstr "Favoritos"
#: js/digest.js:267
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Fechar esta janela"
#: js/digest.js:290
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Favoritos"
#: js/digest.js:444
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Favoritos"
#: js/digest.js:519
msgid "%d more..."
msgstr ""
#: js/digest.js:526
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "Favoritos"
#: js/digest.js:628
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Salvando o Feed..."
#: js/feedlist.js:275
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: js/FeedTree.js:141
#, fuzzy
msgid "Update feed"
msgstr "Favoritos"
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: js/functions.js:618
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Senha antiga incorreta"
#: js/functions.js:621
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta"
#: js/functions.js:748
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#: js/functions.js:780
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Por favor selecione um feed."
#: js/functions.js:782
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:799
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Último Login"
15 years ago
#: js/functions.js:804
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr ""
#: js/functions.js:846
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Removendo o Feed..."
#: js/functions.js:873
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Removendo o Feed..."
#: js/functions.js:878
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/functions.js:881
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/functions.js:934
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr ""
#: js/functions.js:938
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1066
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Arquivo:"
#: js/functions.js:1066
msgid "Add rule"
msgstr ""
#: js/functions.js:1092
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Ações do Feed:"
#: js/functions.js:1092
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Ações do Feed:"
#: js/functions.js:1129
#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "Criar um usuário"
#: js/functions.js:1233
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Removendo o Feed..."
#: js/functions.js:1361
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Salvando categoria..."
#: js/functions.js:1392
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1598
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Editar"
15 years ago
#: js/functions.js:1636
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Removendo o Feed..."
#: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
#: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
#: js/prefs.js:1480
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
#: js/functions.js:1739
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1778
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Atualizar"
#: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685
#: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943
#: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036
#, fuzzy
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
#: js/mail_button.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Favoritos"
#: js/note_button.js:11
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Editar Tags"
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categorias"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Criar categoria"
#: js/PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Inverso)"
#: js/prefs.js:64
#, fuzzy
msgid "Please enter login:"
msgstr "Último Login"
#: js/prefs.js:71
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr ""
#: js/prefs.js:137
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Arquivo:"
#: js/prefs.js:184
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: js/prefs.js:299
#, fuzzy
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
#, fuzzy
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
#: js/prefs.js:329
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
msgid "No users are selected."
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
#: js/prefs.js:364
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
15 years ago
#: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
#: js/prefs.js:398
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Removendo o Feed..."
#: js/prefs.js:432
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Por favor selecione somente um feed"
#: js/prefs.js:438
#, fuzzy
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: js/prefs.js:460
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:498
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
#: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
msgid "Please select only one user."
msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
#: js/prefs.js:557
#, fuzzy
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Removendo usuários selecionados…"
#: js/prefs.js:622
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
#: js/prefs.js:640
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: js/prefs.js:704
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Editor de Feed"
#: js/prefs.js:728
#, fuzzy
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: js/prefs.js:820
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importar"
#: js/prefs.js:847
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
#: js/prefs.js:863
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
#: js/prefs.js:1019
#, fuzzy
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Usar o padrão"
#: js/prefs.js:1224
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1251
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#: js/prefs.js:1267
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
#: js/prefs.js:1275
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Editor de Categoria"
#: js/prefs.js:1306
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Atualizar"
#: js/prefs.js:1355
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1464
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: js/prefs.js:1487
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
15 years ago
#: js/prefs.js:1507
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr ""
16 years ago
#: js/prefs.js:1544
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
15 years ago
#: js/prefs.js:1553
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
16 years ago
#: js/prefs.js:1571
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
16 years ago
#: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
#: js/prefs.js:1656
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1675
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1773
#, fuzzy
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor de Feed"
#: js/prefs.js:1836
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1907
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Editar Tags"
#: js/prefs.js:1958
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Editar Tags"
#: js/prefs.js:2007
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
#: js/prefs.js:2041
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
#: js/prefs.js:2076
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Exportar OPML"
#: js/prefs.js:2103
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
#: js/prefs.js:2156
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importar"
#: js/prefs.js:2185
msgid "Batch subscribe"
msgstr ""
#: js/prefs.js:2191
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Removendo o Feed..."
#: js/prefs.js:2219
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: js/prefs.js:2267
msgid ""
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
#: js/share_button.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Favoritos"
#: js/tt-rss.js:147
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#: js/tt-rss.js:410
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051
#, fuzzy
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Por favor selecione somente um feed"
15 years ago
#: js/tt-rss.js:591
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:601
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Favoritos"
15 years ago
#: js/tt-rss.js:1091
msgid "New version available!"
msgstr ""
#: js/viewfeed.js:923
#, fuzzy
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#: js/viewfeed.js:951
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Favoritos"
#: js/viewfeed.js:953
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#: js/viewfeed.js:995
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Favoritos"
#: js/viewfeed.js:998
#, fuzzy
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "Favoritos"
#: js/viewfeed.js:1042
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#: js/viewfeed.js:1066
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Editar Tags"
#: js/viewfeed.js:1228
#, fuzzy
msgid "No article is selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
#: js/viewfeed.js:1263
#, fuzzy
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Sem Feeds para exibir."
#: js/viewfeed.js:1265
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#: js/viewfeed.js:1429
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Salvando o Feed..."
15 years ago
#: js/viewfeed.js:1918
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Favoritos"
#: js/viewfeed.js:1924
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr ""
#: js/viewfeed.js:1932
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marcar como lido"
#: js/viewfeed.js:1938
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marcar como lido"
#: js/viewfeed.js:1994
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Remover"
#: js/viewfeed.js:2018
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "Salvando o Feed..."
#: js/viewfeed.js:2019
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Editar categorias"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit feed"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Atualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Ação"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções:"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ativado"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Salvando categoria..."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Teste"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Selecione:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send e-mail"
#~ msgstr "Mudar E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "(%d feeds)"
#~ msgstr "Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark updated articles as unread"
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ação"
#, fuzzy
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
#~ msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple feed URLs found."
#~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
#~ msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to selected feed"
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds with errors"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive feeds"
#~ msgstr "Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected feeds"
#~ msgstr "Removendo filtros selecionados…"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset sort order"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categoria:"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
#, fuzzy
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Ações..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "OPML"
#~ msgstr "OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Import my OPML"
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export OPML"
#~ msgstr "Exportar OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
#, fuzzy
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportar OPML"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Informações do Feed:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshare all articles"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "No articles matching this filter has been found."
#~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
#, fuzzy
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Opções:"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Fechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
#~ msgid "Old password is incorrect."
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Nível de acesso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Salvar"
#, fuzzy
#~ msgid "Your password is at default value, please change it."
#~ msgstr ""
#~ "Sua senha é a padrão, \n"
#~ "\t\t\t\t\t\tvocê deve mudá-la."
#~ msgid "Old password"
#~ msgstr "Senha antiga"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Senha nova"
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Confirmar senha"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Mudar senha"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecionar o tema"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Save configuration"
#~ msgstr "Salvar configuração"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Detalhes do usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
#, fuzzy
#~ msgid "Last logged in"
#~ msgstr "Último Login"
#, fuzzy
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "Editor de usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Nível de acesso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Mudar senha"
#, fuzzy
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
#~ msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
#~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
#~ msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
#~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
#~ msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
#~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>\n"
#~ "\t\t\t\t\t para <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Nível de acesso"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Último Login"
#, fuzzy
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
#, fuzzy
#~ msgid "Share by URL"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Categoria:"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Olá,"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP "
#~ "menores que 5."
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publicado"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "Adicionando o Feed..."
#~ msgid "description"
#~ msgstr "descrição"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "short_desc"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Erro Fatal"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Feed"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Desativado)"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Nenhum arquivo OPML para upload."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
#, fuzzy
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Salvar configuração"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "sem tags"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-mail alterado."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Mudar E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Salvando categoria..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
15 years ago
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Adicionando o Feed..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Adicionando o usuário…"
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Mudar senha"
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Removendo filtros selecionados…"
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Feed não encontrado."
15 years ago
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marcar como lido:"
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
15 years ago
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
15 years ago
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
15 years ago
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Removendo filtros selecionados…"
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Removendo filtros selecionados…"
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Removendo filtros selecionados…"
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Removendo usuários selecionados…"
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Salvando categoria..."
15 years ago
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
15 years ago
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Salvando o filtro..."
15 years ago
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Salvando usuário"
15 years ago
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seleção"
#, fuzzy
15 years ago
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "A checagem da configuração falhou"
15 years ago
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Tentando mudar o E-mail..."
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Feito."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temas"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Mudar Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Onde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Onde:"
#, fuzzy
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Todos os feeds"
#, fuzzy
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marcar como lido"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Onde:"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Este programa requer cookies "
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "filter_type_descr"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "action_description"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Endereço alterado."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em "
#~ "config.php-dist.\n"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Atualizado"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gerência de usuário"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Título ou conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expressão SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expressão SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Ação"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expressão SQL:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Ação:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Mudar senha:"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Próxima página"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Página anterior"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Primeira página"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"