# SOME DESCRIPTIVacE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss-hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Faludi Zoltán <zoltan.faludi@gmail.com>\n"
"Language-Team: HUNGARIAN\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend.php:55
msgid "Use default"
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
#: backend.php:56
msgid "Never purge"
msgstr "Sose töröld a régi híreket"
#: backend.php:57
msgid "1 week old"
msgstr "1 hetes"
#: backend.php:58
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 hetes"
#: backend.php:59
msgid "1 month old"
msgstr "1 hónapos"
#: backend.php:60
msgid "2 months old"
msgstr "2 hónapos"
#: backend.php:61
msgid "3 months old"
msgstr "3 hónapos"
#: backend.php:64
msgid "Default interval"
msgstr "Alapértelmezett időköz"
#: backend.php:65
#: backend.php:75
msgid "Disable updates"
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
#: backend.php:66
#: backend.php:76
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Minden 15 percben"
#: backend.php:67
#: backend.php:77
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Minden 30 percben"
#: backend.php:68
#: backend.php:78
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
#: backend.php:69
#: backend.php:79
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Minden 4 órában"
#: backend.php:70
#: backend.php:80
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Minden 12 órában"
#: backend.php:71
#: backend.php:81
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
#: backend.php:72
#: backend.php:82
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
#: backend.php:85
#: classes/pref/system.php:110
#: js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: backend.php:86
msgid "Power User"
msgstr "Kiemelt felhasználó"
#: backend.php:87
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: index.php:123
#: index.php:138
#: index.php:262
#: prefs.php:107
#: classes/pref/prefs.php:968
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/system.php:173
#: js/CommonDialogs.js:442
#: js/Headlines.js:344
#: js/CommonFilters.js:273
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28
#: plugins/mail/mail.js:35
#: plugins/mailto/init.js:18
#: plugins/share/share.js:56
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
#: index.php:152
#: prefs.php:117
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikációs probléma a szerverrel"
#: index.php:155
#: prefs.php:119
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:173
msgid "Show articles"
msgstr "Hírek megjelenítése"
#: index.php:176
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: index.php:177
msgid "All Articles"
msgstr "Minden hír"
#: index.php:178
#: classes/rpc.php:599
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
#: index.php:179
#: classes/rpc.php:600
msgid "Published"
msgstr "Publikált"
#: index.php:180
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
#: index.php:181
msgid "With Note"
msgstr "Megjegyzéssel"
#: index.php:182
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Pontozás memmőzése"
#: index.php:185
msgid "Sort articles"
msgstr "Hírek rendezése"
#: index.php:189
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: index.php:190
msgid "Newest first"
msgstr "Újak előre"
#: index.php:191
msgid "Oldest first"
msgstr "Régiek előre"
#: index.php:192
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: index.php:204
#: index.php:238
#: classes/rpc.php:587
#: js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
#: index.php:207
msgid "Older than one day"
msgstr "Egy napnál régebbi"
#: index.php:210
msgid "Older than one week"
msgstr "Egy hétnél régebbi"
#: index.php:213
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Két hétnél régebbi"
#: index.php:228
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek"
#: index.php:231
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: index.php:232
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
#: index.php:233
msgid "Feed actions:"
msgstr "Műveletek hírcsatornákkal:"
#: index.php:234
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
#: index.php:235
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése..."
#: index.php:236
#: classes/pref/feeds.php:945
#: js/PrefFeedTree.js:99
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: index.php:237
msgid "All feeds:"
msgstr "Az összes hírcsatorna:"
#: index.php:239
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
#: index.php:240
msgid "Other actions:"
msgstr "Egyéb műveletek:"
#: index.php:241
#: classes/rpc.php:573
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Szélesvásznú mód váltása"
#: index.php:242
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Billentyűparancsok súgója"
#: index.php:251
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: prefs.php:19
#: prefs.php:127
#: classes/rpc.php:602
#: classes/pref/prefs.php:970
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: prefs.php:120
msgid "Exit preferences"
msgstr "Kilépés a beállításokból"
#: prefs.php:130
#: classes/pref/prefs.php:28
#: classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
#: prefs.php:134
#: classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: prefs.php:138
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/feeds.php:1256
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: prefs.php:146
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: classes/rpc.php:544
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: classes/rpc.php:545
msgid "Open next feed"
msgstr "Következő hírcsatorna megnyitása"
#: classes/rpc.php:546
msgid "Open previous feed"
msgstr "Előző hírcsatorna megnyitása"
#: classes/rpc.php:547
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Következő hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
#: classes/rpc.php:548
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Előző hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
#: classes/rpc.php:549
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
#: classes/rpc.php:550
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
#: classes/rpc.php:551
msgid "Open next article"
msgstr "Következő hír megnyitása"
#: classes/rpc.php:552
msgid "Open previous article"
msgstr "Előző hír megjelenítése"
#: classes/rpc.php:553
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Ugrás a következő hírre (nem bontja ki vagy jelöli olvasottnak)"
#: classes/rpc.php:554
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Ugrás az előző hírre (nem bontja ki vagy jelöli olvasottnak)"
#: classes/rpc.php:555
msgid "Show search dialog"
msgstr "Keresőmező megjelenítése"
#: classes/rpc.php:556
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Keresés megszakítása"
#: classes/rpc.php:557
msgid "Article"
msgstr "Hír"
#: classes/rpc.php:558
#: js/Headlines.js:626
#: js/Headlines.js:1342
msgid "Toggle starred"
msgstr "Csillagoz"
#: classes/rpc.php:559
#: js/Headlines.js:1354
msgid "Toggle published"
msgstr "Publikált"
#: classes/rpc.php:560
#: js/Headlines.js:1329
msgid "Toggle unread"
msgstr "Olvasatlannak jelöl"
#: classes/rpc.php:561
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: classes/rpc.php:562
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: classes/rpc.php:563
#: js/Headlines.js:1375
msgid "Mark below as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez alatt"
#: classes/rpc.php:564
#: js/Headlines.js:1368
msgid "Mark above as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez fölött"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Scroll down"
msgstr "Legördítés"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Scroll up"
msgstr "Felgördítés"
#: classes/rpc.php:567
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Legördítés"
#: classes/rpc.php:568
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Felgördítés"
#: classes/rpc.php:569
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Email article"
msgstr "Hír küldése emailben"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
#: classes/rpc.php:572
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Hír kibontás váltása (kombinált módban)"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:575
msgid "Article selection"
msgstr "Hír kijelölés"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Select all articles"
msgstr "Minden hír kijelölése"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Select unread"
msgstr "Olvasatlan hírek kijelölése"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Select starred"
msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
#: classes/rpc.php:579
msgid "Select published"
msgstr "Publikált hírek kijlölése"
#: classes/rpc.php:580
msgid "Invert selection"
msgstr "Fordított kijelölés"
#: classes/rpc.php:581
msgid "Deselect everything"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
#: classes/rpc.php:582
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
#: classes/rpc.php:583
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Aktuális hírcsatorna frissítése"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Olvasott hírcsatornák rejtése/mutatása"
#: classes/rpc.php:585
#: classes/pref/feeds.php:937
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
#: classes/rpc.php:586
#: js/PrefFeedTree.js:93
#: js/Headlines.js:1498
#: js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Címek fordított sorrendben"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:590
msgid "Debug feed update"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
#: classes/rpc.php:591
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
#: classes/rpc.php:592
#: js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Kategória kinyitás/összecsukás"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Automatikus kibontás kombinált módban"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás ide"
#: classes/rpc.php:597
#: classes/feeds.php:1124
msgid "All articles"
msgstr "Az összes hír"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Fresh"
msgstr "Friss"
#: classes/rpc.php:601
#: classes/feeds.php:1128
msgid "Recently read"
msgstr "Legutóbb olvasott"
#: classes/rpc.php:603
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Create label"
msgstr "Címke létrehozása"
#: classes/rpc.php:605
#: classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítés/elrejtés"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Show help dialog"
msgstr "Súgó ablak megjelenítése"
#: classes/rpc.php:738
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:741
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:766
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269
#: js/Feeds.js:265
#: js/App.js:605
#: js/CommonDialogs.js:273
#: js/PrefHelpers.js:332
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: classes/handler/public.php:274
#: classes/pref/prefs.php:1202
#: classes/pref/prefs.php:1224
#: include/login_form.php:134
msgid "Default profile"
msgstr "Alapértelmezett profil"
#: classes/handler/public.php:397
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Password recovery"
msgstr "Jelszó helyreállítás"
#: classes/handler/public.php:489
#: classes/handler/public.php:519
#: classes/handler/public.php:592
#: classes/handler/public.php:688
#: classes/handler/public.php:700
#: classes/handler/public.php:705
#: classes/handler/public.php:729
#: plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136
#: plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
#: classes/handler/public.php:492
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Adjon meg érvényes fióknevet és email címet. Az új jelszó a megadott email címre lesz elküldve."
#: classes/handler/public.php:499
#: classes/pref/feeds.php:645
#: plugins/bookmarklets/init.php:300
#: include/login_form.php:105
#: js/CommonDialogs.js:539
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználó:"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/handler/public.php:512
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
#: classes/handler/public.php:518
#: classes/pref/users.php:241
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
#: classes/handler/public.php:530
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Néhány szükséges paraméter hiányzik az űrlapról vagy érvénytelen."
#: classes/handler/public.php:534
#: classes/handler/public.php:599
msgid "Go back"
msgstr "Visszalépés"
#: classes/handler/public.php:575
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
#: classes/handler/public.php:595
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sajnálom, a belépési és email kombináció nem található."
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "A hozzáférési szinted nem elég magasa script futtatásához"
#: classes/handler/public.php:658
msgid "Database Updater"
msgstr "Adatbázis-frissítő"
#: classes/handler/public.php:669
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
#: classes/handler/public.php:674
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:687
msgid "Try again"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:693
#, fuzzy
msgid "Completed."
msgstr "Feltöltés kész"
#: classes/handler/public.php:710
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis frissítő szkript."
#: classes/handler/public.php:722
msgid "Perform updates"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
#: classes/pref/labels.php:170
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Címke létrehozva: <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:182
#: classes/pref/prefs.php:1255
#: classes/pref/filters.php:649
#: classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924
#: js/CommonDialogs.js:236
#: js/PrefHelpers.js:144
#: js/CommonFilters.js:436
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: classes/pref/prefs.php:20
#: classes/pref/feeds.php:605
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Hír"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "Összefoglaló"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Feketelistás címkék"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezett profil"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
#: classes/pref/prefs.php:82
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Kattints a hír kibontásához"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "A hír címének és tartalmának külön való megjelenítése helyett jelentísen emg egy kombinált listát a hírek címével és tartalmával együtt."
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Megerősítés hírcsatornák olvasottként jelölésekor"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Alapértelmezett hírcsatorna frissítési időköz:"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Hírösszefoglaló e-mail engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "Itt engedélyezheti a friss és olvasatlan cikkek napi elküldését a megadott e-mail címére.."
#: classes/pref/prefs.php:88
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "A kivonatot megpróbálja a megadott időben elküldeni"
#: classes/pref/prefs.php:88
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Időzóna"
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "OTP engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Engedélyezi a külső kliensek számára a hozzáférést az API-n keresztül ehhez fiókhoz"
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Meddig legyen friss egy hír (órákban megadva)"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Minden 4 órában"
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Olvasott hírcsatornák rejtése/mutatása"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Különleges hírcsatornák mutatása olvasott hírcsatornák rejtésekor"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Long date format"
msgstr "Dátum/idő hosszú formátuma"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "A szintaxis megegyezik a PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> függvényével."
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Hírcsatorna végén mutassa a következő hírcsatornát"
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Megerősítés hírcsatornák olvasottként jelölésekor"
#: classes/pref/prefs.php:96
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "Dátum/idő rövid formátuma"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "A hírelőzetes mutatása a hírcímek listájában"
#: classes/pref/prefs.php:100
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Belépés SSL tanúsítvánnyal"
#: classes/pref/prefs.php:101
#: classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Ne ágyazza be a képeket"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Time zone"
msgstr "Időzóna"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group by feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Dupla hírek engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Hírek megjelenítése"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Címek rendezése hírcsatorna dátuma alapján"
#: classes/pref/prefs.php:208
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
#: classes/pref/prefs.php:251
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
#: classes/pref/prefs.php:291
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Teljes név"
#: classes/pref/prefs.php:296
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "Save data"
msgstr "Adatok mentése"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "A jelenlegi jelszó megváltoztatása letiltja az OTP-t."
#: classes/pref/prefs.php:358
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Régi jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:363
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Új jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:368
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Jelszó még egyszer"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: classes/pref/prefs.php:382
#, php-format
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:398
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Új URL generálás"
#: classes/pref/prefs.php:403
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
#: classes/pref/prefs.php:451
#: classes/pref/prefs.php:510
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Jelszó még egyszer"
#: classes/pref/prefs.php:458
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP letiltása"
#: classes/pref/prefs.php:471
#, fuzzy
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
msgstr "Szkennelje be a következő kódot a Hitelesítő alkalmazással:"
#: classes/pref/prefs.php:476
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Szkennelje be a következő kódot a Hitelesítő alkalmazással:"
#: classes/pref/prefs.php:488
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:515
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Érvénytelen egyszer használatos jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:522
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:536
msgid "Personal data"
msgstr "Személyes adatok"
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:542
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Régi jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:545
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Azonosítás"
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Néhány beállítás csak az alapértelmezett profilban érhető el."
#: classes/pref/prefs.php:648
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#: classes/pref/prefs.php:661
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "További műveletek..."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:821
#: classes/pref/prefs.php:877
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:945
#: plugins/bookmarklets/init.php:362
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "további infó"
#: classes/pref/prefs.php:727
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
#: classes/pref/prefs.php:778
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Mentés és kilépés a beállításokból"
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilok kezelése"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
#: classes/pref/prefs.php:825
#: classes/pref/prefs.php:881
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:870
msgid "Clear data"
msgstr "Adatok törlése"
#: classes/pref/prefs.php:927
#, php-format
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:934
msgid "System plugins"
msgstr "Rendszer beépülők"
#: classes/pref/prefs.php:938
msgid "User plugins"
msgstr "Felhasználói beépülők"
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Kiválasztott beépülők engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:959
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Személyes adatok / Azonosítás"
#: classes/pref/prefs.php:973
#: classes/pref/feeds.php:1098
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: classes/pref/prefs.php:1066
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Érvénytelen egyszer használatos jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:1071
#: classes/pref/prefs.php:1125
msgid "Incorrect password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:1258
#: classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226
#: classes/pref/feeds.php:927
#: js/PrefFeedTree.js:506
#: js/Headlines.js:620
#: js/CommonFilters.js:472
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: classes/pref/prefs.php:1260
#: classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228
#: classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonDialogs.js:241
#: js/PrefHelpers.js:149
#: js/CommonFilters.js:442
msgid "None"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: classes/pref/prefs.php:1269
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: classes/pref/prefs.php:1270
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Létrehoz"
#: classes/pref/prefs.php:1271
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
#: classes/pref/prefs.php:1320
#, php-format
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:68
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "<<"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid ">>"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Hiba"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:164
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Műveletek"
#: classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426
#: classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "Összes hírcsatorna"
#: classes/pref/filters.php:219
#: classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(fordított)"
#: classes/pref/filters.php:215
#: classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s ebben: %s itt: %s %s"
#: classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920
#: js/Feeds.js:615
#: js/Feeds.js:620
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "Egyesít"
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
msgid "Reset sort order"
msgstr "Rendezési sorren visszaállítása"
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572
#: js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[Nincs cím]"
#: classes/pref/filters.php:722
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d szabály)"
msgstr[1] "%s (%d szabály)"
#: classes/pref/filters.php:736
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
#: classes/pref/filters.php:737
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(fordított)"
#: classes/pref/filters.php:740
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d művelet)"
msgstr[1] "%s (+%d művelet)"
#: classes/pref/filters.php:900
#: classes/pref/feeds.php:240
#: classes/digest.php:114
#: classes/opml.php:545
#: classes/feeds.php:1268
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
#: classes/pref/users.php:58
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: classes/pref/users.php:63
msgid "Last logged in"
msgstr "Utolsó belépés"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Feliratkozott a következő hírcsatornákra:"
#: classes/pref/users.php:73
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
#: classes/pref/users.php:103
msgid "User not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
#: classes/pref/users.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "A következő felhasználó hozzáadva <b>%s</b> ezzel a jelszóval <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:174
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "A következő felhasználó már létezik <b>%s</b>."
#: classes/pref/users.php:233
msgid "Create user"
msgstr "Felhasználó létrehozás"
#: classes/pref/users.php:277
msgid "Click to edit"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
#: classes/pref/feeds.php:70
#: classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d hírcsatorna)"
msgstr[1] "(%d hírcsatorna)"
#: classes/pref/feeds.php:537
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d hírcsatorna)"
msgstr[1] "(%d hírcsatorna)"
#: classes/pref/feeds.php:539
#: classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP letiltása"
#: classes/pref/feeds.php:543
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "Jelölje be a mező engedélyezéséhez"
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d hírcsatorna)"
#: classes/pref/feeds.php:590
#: js/CommonDialogs.js:456
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Hozzáadás az e-mail összefoglalóhoz"
#: classes/pref/feeds.php:591
#: js/CommonDialogs.js:457
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Kép csatolmányokat mindig jelenítse meg"
#: classes/pref/feeds.php:593
#: js/CommonDialogs.js:459
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:594
#: js/CommonDialogs.js:460
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Frissült hírek megjelölése olvasatlanként"
#: classes/pref/feeds.php:609
#: js/PrefFeedTree.js:426
#: js/CommonDialogs.js:496
msgid "Place in category:"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
#: classes/pref/feeds.php:617
#: js/CommonDialogs.js:512
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv"
#: classes/pref/feeds.php:628
#: js/CommonDialogs.js:522
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Alapértelmezett hírcsatorna frissítési időköz:"
#: classes/pref/feeds.php:635
#: js/CommonDialogs.js:526
msgid "Article purging:"
msgstr "Régi hírek törlése:"
#: classes/pref/feeds.php:642
#: plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Azonosítás"
#: classes/pref/feeds.php:651
#: plugins/bookmarklets/init.php:307
#: include/login_form.php:114
#: js/CommonDialogs.js:545
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: classes/pref/feeds.php:658
#: js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: classes/pref/feeds.php:674
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67
#: plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/PrefLabelTree.js:171
#: js/PrefUsers.js:113
#: js/CommonFilters.js:516
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: classes/pref/feeds.php:675
#: plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186
#: plugins/bookmarklets/init.php:282
#: js/Feeds.js:616
#: js/PrefFeedTree.js:454
#: js/PrefHelpers.js:189
#: js/PrefHelpers.js:263
#: js/Article.js:341
#: js/CommonFilters.js:233
#: js/CommonFilters.js:517
#: js/CommonFilters.js:521
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hibás hírcsatornák"
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktív hírcsatornák"
#: classes/pref/feeds.php:939
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
#: classes/pref/feeds.php:943
#: js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Kötegelt feliratkozás"
#: classes/pref/feeds.php:951
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadás"
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Remove selected"
msgstr "Kijelölt eltávolítása"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Az OPML használatával hírcsatornákat, szűrőket, címkéket és beállításokat exportálhat, importálhat."
#: classes/pref/feeds.php:1011
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
#: classes/pref/feeds.php:1018
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML importálása"
#: classes/pref/feeds.php:1026
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportálás OPML-be"
#: classes/pref/feeds.php:1031
msgid "Include settings"
msgstr "Beállításokkal együtt"
#: classes/pref/feeds.php:1037
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publikált"
#: classes/pref/feeds.php:1040
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az alábbi URL-t."
#: classes/pref/feeds.php:1041
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "A publikált OPML nem tartalmazza a beállításokat, az azonosítást igénylő hírcsatornákat és az Népszerű hírcsatornákból elrejtetteket."
#: classes/pref/feeds.php:1045
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Publikált OPML URL mejelenítése"
#: classes/pref/feeds.php:1055
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az alábbi URL-t."
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "Display URL"
msgstr "URL megjelenítés"
#: classes/pref/feeds.php:1063
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Minden generált URL törlése"
#: classes/pref/feeds.php:1075
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
#: classes/pref/feeds.php:1080
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1085
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Megosztás"
#: classes/userhelper.php:197
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva erre: <b>%s</b>"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OMPL-segédprogram"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML importálás..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Vissza a beállításokhoz"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Hírcsatorna hozzáadása: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplikált hírcsatorna: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Címke hozzáadása %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dupla címke: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "%s kulcs beállítása erre: %s"
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "%s kategória feldolgozása"
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Feltöltés sikertelen. Hibakód: %d"
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "A feltöltött fájl nem helyezhető át."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hiba: nem található az áthelyezett OPML fájl."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Hiba történt a dokuementum feldoglozása közben"
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:468
msgid "Feed not found."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: classes/feeds.php:198
#: classes/feeds.php:1126
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivált hírek"
#: classes/feeds.php:272
msgid "Collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
#: classes/feeds.php:295
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importálás %s"
#: classes/feeds.php:357
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető olvasatlan hír."
#: classes/feeds.php:360
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető friss hír."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető csillagozott hír."
#: classes/feeds.php:367
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nem található megjelenítendő hír. A kiválasztott hírekhez manuálisan is hozzá lehet rendelni címkéket a fejléc helyi menüjéből vagy szűrő használatával."
#: classes/feeds.php:369
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
#: classes/feeds.php:386
#: classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Hírcsatornák utolsó frissítése: %s"
#: classes/feeds.php:398
#: classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Néhány hírcsatorna frissítésével gond akadt. (Kattints ide a részletekhez!)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Starred articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
#: classes/feeds.php:1120
msgid "Published articles"
msgstr "Publikált hírek"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Fresh articles"
msgstr "Friss hírek"
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Special"
msgstr "Kiemelt"
#: classes/feeds.php:1349
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1539
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: classes/article.php:26
#: plugins/share/init.php:262
msgid "Article not found."
msgstr "Hír nem található."
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Hír bezárása"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "A régi jelszó helytelen."
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:64
msgid "Shared articles"
msgstr "Megosztott hírek"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Megosztott hírek"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
#: plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Megjegyzés"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Beállítások elmentve."
#: plugins/mail/init.php:26
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:45
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Felhasználói beépülők"
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51
#: plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Továbbítva]"
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mailto/init.php:51
msgid "Multiple articles"
msgstr "Többszörös hírek"
#: plugins/mail/init.php:166
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: plugins/mail/init.php:174
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Email küldés"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Megjegyzés"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Megjegyzés"
#: plugins/af_readability/init.php:52
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Megjegyzés"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
#: plugins/af_readability/init.php:133
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Megjegyzés"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88
#: js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Feliratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nem található hírcsatorna itt: <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>.<br>Nem lehet betölteni a hícsatorna URL-t."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Több hírcsatorna URL-t találtam."
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Feliratkozás a kiválasztott hírcsatornára"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Feliratkozási beállítások szerkesztése"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Megosztás Tiny Tiny RSS-el"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "Hírcsatorna URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Címkék:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "A megosztott hír a Publikált hírek között fog megjelenni."
#: plugins/bookmarklets/init.php:320
#: include/login_form.php:179
msgid "Log in"
msgstr "Belépés"
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Feliratkozás %s hírcsatornára a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarkletek"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Húzza a linket a böngésző eszköztára alá, nyissa meg a böngészőjében a hírcsatornát és kattintson a linkre a feliratkozáshoz."
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Feliratkozás a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Használja ezt a bookmarkletet tetszőleges oldalak közzétételére a Tiny Tiny RSS használatával"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Munkahelyen nem bitonságos (kattintson a váltáshoz)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW beépülő"
#: plugins/nsfw/init.php:65
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "Munkahelyen nem biztonságos tartalmak címkéi (vesszővel elválasztva)"
#: plugins/nsfw/init.php:87
msgid "Configuration saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
#: plugins/mailto/init.php:19
#: plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "A levelezőprogram használatával való továbbításhoz kattintson az alábbi linkre:"
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Csillagoz"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Hír"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Itt minden egyedi URL-el megosztott hírt le lehet tiltani."
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Minden hír megosztásának visszavonása"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Megosztott URL-ek törölve."
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Unshare article"
msgstr "Hír megosztásának visszavonása"
#: plugins/share/init.php:268
#: js/CommonDialogs.js:637
#: js/PrefHelpers.js:389
msgid "Generate new URL"
msgstr "Új URL generálás"
#: include/login_form.php:126
msgid "I forgot my password"
msgstr "Elfelejtettem a jelszavam"
#: include/login_form.php:131
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:144
msgid "Use less traffic"
msgstr "Kisebb adatforgalom"
#: include/login_form.php:148
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nem jeleníti meg a képeket a hírekben, csökkenti az automatikus frissítéseket."
#: include/login_form.php:156
#: js/Feeds.js:275
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:161
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Emlékezzen rám"
#: include/sessions.php:27
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (séma verzió megváltozott)"
#: include/sessions.php:35
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (megváltozott a jelszó)"
#: include/sessions.php:49
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (megváltozott a jelszó)"
#: include/sessions.php:56
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (felhasználó nem található)"
#: include/functions.php:55
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:255
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "A jelszava még az alapértelmezett, kérem változtassa meg."
#: js/Feeds.js:257
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:277
msgid "Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:416
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/Feeds.js:437
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Minden 1 napnál régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/Feeds.js:440
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Minden 1 hétnél régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/Feeds.js:443
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Minden 2 hétnél régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/Feeds.js:446
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
#: js/Feeds.js:449
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
#: js/Feeds.js:449
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Az összes hír"
#: js/Feeds.js:490
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
#: js/Feeds.js:604
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:611
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Keresés"
#: js/common.js:395
msgid "Click to close"
msgstr "Kattintson a bezáráshoz"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Label Editor"
msgstr "Címke Szerkesztő"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "Cím"
#: js/PrefLabelTree.js:141
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: js/PrefLabelTree.js:190
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Visszaállítja a kijelölt címkék színét az alapértelmezettre?"
#: js/PrefLabelTree.js:203
#: js/PrefLabelTree.js:223
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Nincs kiválasztott címke."
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
#: js/App.js:401
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: js/App.js:559
#, javascript-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr ""
#: js/App.js:560
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/App.js:585
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: js/App.js:597
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: js/App.js:1019
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Először engedélyezze a mail beépülőt."
#: js/App.js:1070
#: js/App.js:1198
#: js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
#: js/App.js:1136
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Először engedélyezze a mail beépülőt."
#: js/App.js:1149
#: js/App.js:1239
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/App.js:1207
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
#: js/App.js:1212
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
#: js/App.js:1218
#: js/CommonDialogs.js:302
#: js/CommonDialogs.js:339
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Leiratkozik innen: %s?"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Kategória eltávolítása"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Eltávolítja %s kategóriát? Minden tartalmazott hírcsatorna a Kategorizálatlanba fog kerülni."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
#: js/PrefFeedTree.js:207
#: js/PrefFeedTree.js:276
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/CommonDialogs.js:230
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
#: js/PrefFeedTree.js:255
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nincs kategória kiválaszta."
#: js/PrefFeedTree.js:303
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Több hírcsatorna szerkesztése"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
#: js/PrefFeedTree.js:369
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategória eltávolítása"
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "Kategória címe:"
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Feliratkozás a hírcsatornákra..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Soronként egy érvényes RSS hírcsatornát adjon meg"
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
#: js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "Elérhető hírcsatornák"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Feliratkozva ide: %s"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "A megadott URL érvénytelennek tűnik."
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A megadott URL nem tartalmaz hírcsatornákat."
#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Kibontás a hírcsatorna kiválasztásához"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "A megadott URL nem tölthető be: %s"
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML ellenőrzés sikertelen: %s"
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Már feliratkozott erre a hírcsatornára."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Hírcsatornák frissítési hibával"
#: js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Adja meg a címke nevét:"
#: js/CommonDialogs.js:336
msgid "Edit Feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
#: js/CommonDialogs.js:349
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "Kérem válasszon egy feltöltendő képet."
#: js/CommonDialogs.js:400
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
#: js/CommonDialogs.js:502
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Hír URL:"
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban generált hírcsatorna URL-t. Folytatja?"
#: js/PrefHelpers.js:86
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Napló törlés"
#: js/PrefHelpers.js:100
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Beállítási profilok"
#: js/PrefHelpers.js:108
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt profilokat? Az aktív és az alapértelmezett profil nem lesz törölve."
#: js/PrefHelpers.js:123
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nincsenek kiválasztott profilok."
#: js/PrefHelpers.js:178
msgid "(active)"
msgstr "(aktív)"
#: js/PrefHelpers.js:186
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
#: js/PrefHelpers.js:188
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktiválás"
#: js/PrefHelpers.js:199
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktiválja a kiválasztott profilt?"
#: js/PrefHelpers.js:208
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Válasszon egy aktiválandó profilt."
#: js/PrefHelpers.js:223
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stíluslap testreszabása"
#: js/PrefHelpers.js:239
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Egyéni CSS deklarációkkal itt felülbírálhatja a kiválasztott téma színeit, betűtípusait és elrendezését. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ez a fájl</a> használható kiindulásként."
#: js/PrefHelpers.js:257
msgid "Apply"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:274
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Visszaállítja a gyári beállításokat?"
#: js/PrefHelpers.js:282
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Törli a beépülő tárolt adatait?"
#: js/PrefHelpers.js:302
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Először válasszon egy OPML fjlt."
#: js/PrefHelpers.js:314
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML importálás"
#: js/PrefHelpers.js:325
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ha címkéket és szűrőket is importált, akkor szükség lehet a beállításokat újra kell tölteni."
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publikus OPML URL"
#: js/PrefHelpers.js:358
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Lecseréli a jelenlegi OPML hírcsatornája címét egy újra?"
#: js/PrefHelpers.js:381
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "A publikus OPML URL címe:"
#: js/Headlines.js:610
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
#: js/Headlines.js:622
msgid "Invert"
msgstr "Fordított"
#: js/Headlines.js:630
msgid "Set score"
msgstr "Pontszám megadás"
#: js/Headlines.js:635
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:776
#: js/Headlines.js:793
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
#: js/Headlines.js:790
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
#: js/Headlines.js:809
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:843
#: js/Headlines.js:869
#: js/Headlines.js:881
#: js/Headlines.js:1024
#: js/Headlines.js:1041
#: js/Headlines.js:1058
#: js/Headlines.js:1195
#: js/Article.js:62
#: plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
#: js/Headlines.js:995
#, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d hír kijelölve"
msgstr[1] "%d hír kijelölve"
#: js/Headlines.js:1066
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
#: js/Headlines.js:1068
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése?"
#: js/Headlines.js:1201
#, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "No article is selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
#: js/Headlines.js:1252
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nincs megjelölendő hír."
#: js/Headlines.js:1254
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d hír megjelölése olvasottként?"
msgstr[1] "%d hír megjelölése olvasottként?"
#: js/Headlines.js:1313
msgid "Open original article"
msgstr "Eredeti hír megjelenítése"
#: js/Headlines.js:1320
msgid "Display article URL"
msgstr "URL megjelenítése"
#: js/Headlines.js:1427
msgid "Assign label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: js/Headlines.js:1432
msgid "Remove label"
msgstr "Címke eltávolítás"
#: js/Headlines.js:1469
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
#: js/Headlines.js:1479
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
#: js/Headlines.js:1491
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
#: js/PrefFilterTree.js:47
#: js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr "itt"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Fordított"
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:139
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Egyesíti a kiválasztott szűrőket?"
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a kijelölt hírekhez:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a hírhez:"
#: js/Article.js:120
msgid "Article URL:"
msgstr "Hír URL:"
#: js/Article.js:122
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Eltávolítod a hír megosztását?"
#: js/Article.js:192
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolmányok:"
#: js/Article.js:231
msgid "comments"
msgstr "megjegyzések"
#: js/Article.js:234
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "megjegyzés"
msgstr[1] "megjegyzés"
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
#: js/FeedTree.js:125
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Oldalsáv megjelenítés/elrejtés"
#: js/PrefUsers.js:17
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Kérem adja meg a felhasználói nevét:"
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Felhasználó-szerkesztő"
#: js/PrefUsers.js:130
#: js/PrefUsers.js:169
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nincs kijelölt felhasználó."
#: js/PrefUsers.js:135
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Kérem csak egy felhasználót jelöljön meg!"
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Visszaállítja a kiválasztott felhasználók jelszavait?"
#: js/PrefUsers.js:155
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt felhasználókat? Az alapértelmezett admin és az ön fiókja nem lesz törölve."
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit Filter"
msgstr "Szűrő szerkesztése"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "Szűrő létrehozás"
#: js/CommonFilters.js:41
#, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:67
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő hír."
#: js/CommonFilters.js:70
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "A szűrőnek megfelelő hírek:"
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Save rule"
msgstr "Szabály mentés"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit action"
msgstr "Művelet szerkesztése"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadás"
#: js/CommonFilters.js:449
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: js/CommonFilters.js:478
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: js/CommonFilters.js:515
#: js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Megosztott hírek"
#: plugins/mail/mail.js:17
msgid "Forward article by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Új URL generálása a hírhez?"
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Eltávolítod a hír megosztását?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban megosztott hír URL-t. Folytatja?"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Ennyi hír jelenjen meg egyszerre"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Fordított hírcím-sorrend (régiebbiek előbb)"
#~ msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr "A helyi import dátum helyett használja a hírcsatornában megadott dátumot a címek rendezéséhez."
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Nem biztonságos kódok eltávolítása a hírekből"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Hírek olvasásakor távolítsa el a a HTML kódokat a leggyakrabban használtak kivételével."
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "A beállításai vissza lettek állítva az alapértékekre."
#~ msgid "no tags"
#~ msgstr "nincs címke"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
#~ msgid "Edit rule"
#~ msgstr "Szabály szerkesztése"
#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Szabály hozzáadás"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Engedélyezve"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "Fordított egyezés"
#~ msgid "Tags for this article (separated by commas):"
#~ msgstr "A hír címkéi (vesszőkkel elválasztva):"
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Hír címkéinek mentése..."
#~ msgid "Removing selected feeds..."
#~ msgstr "Kiválasztott hírcsatornák eltávolítása..."
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Hírcsatorna eltávolítás..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "Feltöltés sikertelen. Hibakód: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Feltöltés kész"
#~ msgid "Upload complete."
#~ msgstr "Feltöltés kész"
#~ msgid "Removing feed icon..."
#~ msgstr "Hírcsatorna ikon eltávolítása..."
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Hírcsatorna ikon eltávolítva."
#~ msgid "Saving data..."
#~ msgstr "Adatok mentése..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload new icon..."
#~ msgstr "Új ikon tölt fel ehhez a hírcsatornához?"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as feed"
#~ msgstr "Ez a hírcsatorna"
#~ msgid "Generate new syndication address for this feed?"
#~ msgstr "Új hírszolgáltatási cím generálásása ehhez a hírcsatornához?"
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Cím cseréje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
#~ msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
#~ msgid "Inverse regular expression matching"
#~ msgstr "Fordított reguláris kifejezés egyezés"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Kijelölés törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "további infó"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Művelet mentés"
#~ msgid "Remove filter?"
#~ msgstr "Eltávolítja szűrőt?"
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Szűrő eltávolítása..."
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Minden hírcsatornát megjelölése olvasottként..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Kiválasztás"
#~ msgid "Removing category..."
#~ msgstr "Kategória eltávolítása..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása..."
#~ msgid "Creating category..."
#~ msgstr "Kategória létrehozása..."
#~ msgid "Feeds without recent updates"
#~ msgstr "Hírcsatornák frissítések nélkül"
#~ msgid "Joining filters..."
#~ msgstr "Szűrők egyesítése..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Kiválasztott szűrők eltávolítása..."
#~ msgid "Clearing URLs..."
#~ msgstr "URL-ek törlése..."
#~ msgid "Generated URLs cleared."
#~ msgstr "Generált URL-ek törölve."
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Kiválasztott profilok eltávolítása..."
#~ msgid "Creating profile..."
#~ msgstr "Profil létrehozás..."
#~ msgid "Importing, please wait..."
#~ msgstr "Importálás, kérem várjon..."
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Előtér:"
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Kiválasztott címkék eltávolítása..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Felhasználó hozzáadása..."
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "A kiválasztott felhasználó jelszavának visszaállítása..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Kiválasztott felhasználók eltávolítása..."
#~ msgid "Saving article note..."
#~ msgstr "Megjegyzés mentése..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch full text for this article"
#~ msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a hírhez:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Kattints a hír kibontásához"
#~ msgid "Trying to change URL..."
#~ msgstr "URL módosítása..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change URL."
#~ msgstr "URL módosítása..."
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
#~ msgstr "A program működéséhez XmlHttpRequest szükséges, úgy tűnik az Ön böngészője ezt nem támogatja."
#~ msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
#~ msgstr "A program működéséhez engedélkyezett sütik szükségesek, úgy tűnik a böngésződ nem támogatja a sütiket."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Háttér épség ellenőrzés sikertelen"
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Frontend épség ellenőrzés sikertelen"
#~ msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
#~ msgstr "Érvénytelen adatbázis séma verzió. <a href='db-updater.php'>Kérem frissítse</a>."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Engedély nélküli kérés."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Nincs elvégzendő művelet."
#~ msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "A hírcsatorna nem jeleníthető meg: lekérdezés sikertelen. Kérem ellenőrizze a címke egyeztetést vagy a helyi konfigurációt."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "Megtagadva. Hozzáférési szintje túl alacsony az oldal megtekintéséhez."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Beállításellenőrzés sikertelen."
#~ msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
#~ msgstr "A MySQL Ön által használt verziója jelenleg nem támogatott. Kérem tekintse meg a hivatalos weboldalt további információkért."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr "SQL eszképelési teszt sikertelen, ellenőrizze az adatbázis és a PHP bállításokat"
#, fuzzy
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Hírcsatorna nem található"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Felhasználó nem találhat"
#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Hozzáférési szint:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Szabály"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Műveletek alkalmazása"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "...szerepeljen ebben a mezőben: "
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Műveletek"
#, fuzzy
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Új verzió érhető el."
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Hírcsatorna címe"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "Hírcsatorna URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "Hírcsatorna URL"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Frissítés"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Kezelőfelület"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Belépés"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Csere"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "Feltöltés, kérem várjon..."
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Színek visszaállítása"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Egyszer használatos jelszavak / Hitelesítő"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Profil létrehozás"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Hozzáférési szintje elégtelen ehhez a művelethez."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Szabály szerkesztése"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Hozzáférési szint:"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Felhasználói adatok"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Olvasott hírcsatornák száma"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Hozzáférési szint"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Utolsó belépés"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Nincs megadva felhasználó."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő felhasználó."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> ha a hírcsatorna megköveteli a hitelesítést (kivéve a Twitter csatornákat), ki kell tölteni a bejelentkezési információkat."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Publikált és megosztott hírek / Generált hírcsatornák"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Legutóbbi frissítés: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Minden hír kijelölése"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Hírcsatorna vagy weboldal URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Keresés..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "ismeretlen hírcsatornatípus"
#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Beállításokkal együtt"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Kijelölt hírek továbbítása e-mailben."
#~ msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr "A levél elküldése előtt lehetőség van az üzenet szerkesztésére."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Új felhasználói fiók létrehozása"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Új felhasználók regisztrációja adminisztrátor által letilva."
#~ msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
#~ msgstr "Ideiglenes jelszavát elküdljük a megadott e-mail címre. Azok a felhasználói fiókok, amelyekbe az ideiglenes jelszó kipostázásától számított 24 órán belül nem lépnek be, automatikusan törlődnek."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Felhasználói név:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Regisztráció elküldése"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Regisztrációs adatai hiányosak"
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Regisztráció sikertelen."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Felhasználói fiók sikeresen létrehozva"
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Új felhasználók regisztrációja jelenleg nem engedélyezett."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis frissítő szkript."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Rendszer beépülők"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Címkefelhő"
#~ msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "A frissítő daemon a beállításokban engedélyezve van, ám a daemon folyamat nem fut, így a hírcsatornák nem tudnak frissülni. Kérem indítsa el a daemon folyamatot, vagy lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Legutóbbi frissítés:"
#~ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "A frissítő daemon túl régóta próbálkozik a hírcsatornák frissítésével. Ez összeomlás vagy hiba jele is lehet, kérem lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával!"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Olvasottnak jel ez fölött"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Kiválasztott legyen:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Kiválasztott hírcsatornák:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Visszalépés"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivál"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Hírcsatorna:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Hiba magyarázata"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "További hírcsatornák"
#~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
#~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt hírcsatornákat az archívumból? A tárolt hírekkel rendelkező hírcsatornák nem lesznek törölve."
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%d kijelölt hír archiválása innen: %s?"
#~ msgstr[1] "%d kijelölt hír archiválása innen: %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "%d archivált hír visszaállítása?"
#~ msgstr[1] "%d archivált hír visszaállítása?"
#~ msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr "Kérem vegye figyelembe, hogy a nem csillagozott hírek lehet, hogy törölve lesznek a következő frissítéskor."
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Nincs felöltött fájl."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Billentyűparancsok"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Képek helyi tárolása"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Eredeti megjelenítésének váltása"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Először engedélyezze az embed_original beépülőt."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Váltás kombinált módba"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Import és export"
#~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr "Lehetőség van a a csillagozott és az archivált hírek exportálására és importálására, ami biztonsági mentéshez vagy azonos verziójú tt-rss példányok közötti migrációra használható."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Adataim expotálása"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Nem sikerült az importálás: érvénytelen séma verzió."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Nem sikerült az importálás: ismeretlen dokumentum formátum."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Befejezve:"
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d hír feldolgozva,"
#~ msgstr[1] "%d hír feldolgozva,"
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importálva,"
#~ msgstr[1] "%d importálva,"
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d hírcsatorna létrehozva."
#~ msgstr[1] "%d hírcsatorna létrehozva."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Az XML dokumentum nem tölthető be."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Adatok előkészítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Feltöltés sikertelen. Hibakód: %d"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Nincs felöltött fájl."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Adatok exportálása"
#~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] "%d hír exportálása befejezve. Az adatok <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letölthetők."
#~ msgstr[1] "%d hír exportálása befejezve. Az adatok <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letölthetők."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Adatok importálása"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d archivált hír"
#~ msgstr[1] "%d archivált hír"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Nem található hírcsatorna."
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Adatbázis-frissítő"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Új jelszó küldése <b>%s</b> felhasználónak ide: <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Elrejtés a Népszerű hírcsatornákból"
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Ezek a hírcsatornák 3 hónapja nem frissültek új tartalommal (régebbiek elöl):"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Beépülő"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzió"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Szerző"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Népszerű hírcsatornák"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Hírcsatorna archívum"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "határ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Hírcsatornalista összecsukása"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr "Automatikusan megnyitja a következő olvasatlan híreket tartalmazó hírcsatornát miután egyet megjelöl olvasottként"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "További tippek a felhasználói felülethez elérhetők a Tiny Tiny RSS wikiben."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Súgótéma nem tlálható."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Csak a fő beállításprofilt lehet OPML használatával költöztetni."
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Szűrők"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Kezelőfelület"
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Címkék automatikus keresése esetén ezek a címkék nem alkalmazhatók (vesszővel elválasztott lista)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Hírek megjelölése olvasottként automatikusan"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Hírek automatikus szétnyitása kombinált üzemmódban"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinált hírcsatorna-megjelenítés"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Az email összefoglalóban elküldött hírek megjelölése hírek olvasottként"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "API hozzáférés engedélyzése"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Olvasatlan hírekkel nem rendelkező hírcsatornák elrejtése"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Az SSL ügyfél tanúsítvány regisztrációjához kattintson ide."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Ne jelenítse meg a képeket a hírekben"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Hírcímek csoportosítása virtuális hírcsatornákba"
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Speciális hírcsatornák, címkék és kategóriák az eredeti hírcsatornák szerint csoportosítva"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Feliratkozás hírcsatornákra, soronként egy"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a hírek automatikus olvasottnak jelölését a hír lista görgetése közben."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "A legkisebb időköz, amelynek letelte után, a frissítési módszertől függetlenül a hírcsatornák frissítve lesznek"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "UTC időzónát használ"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Hírek törlése ennyi nap után (0 - nincs törlés)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Saját ízlése szerint testreszabhatja a CSS stíluslapot"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Válasszon egyet az elérhető CSS témák közül"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Hozzáférési szint"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Az egyszer használatos jelszavak jelenleg engedélyezettek. A letiltáshoz adja meg a jelenlegi jelszavát."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Adja meg a jelszavát"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Ennek a használatához egy kompatibilis Hitelesítőre van szükség. A jelszó módosítása automatikusan letiltja az OTP-t."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Az OTP támogatáshoz a PHP GD függvények szükségesek."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nincs belépve"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Friss hírek"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Elnézést, a böngészője nem támogatja sandboxed iframeket."
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Címkék hozzáadása a hírhez"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Eredeti innen:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(jegyzet szerkesztése)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "olvasottként jelöl"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "A beépülők változtatásainak érvényesítéséhez újra kell tölteni a Tiny Tiny RSS-t."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "A program a publikált hírekből egy publikus RSS hírcsatornát készít, amelyre bárki feliratkozhat, aki tudja a lenti címet."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Megosztás visszavonása..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Fájlnév:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Megtekintés RSS feedként"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Megtekintés RSS-ként"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hibanapló"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Ezt a hírcsatornát megtekintheti RSS-ként a következő URL-en:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nincsen kiválasztott hír."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Felhasználó létrehozása sikertelen, nincs megadva felhasználói név."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Töröl minden bejegyzést a hibanaplóból?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Új címke létrehozása..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Szűrő létrehozása..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Ez a hírcsatorna típust nem lehet újraponszámozni."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Újrapontszámozza %s híreit?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Hírek újrapontozása..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Címke létrehozása sikertelen: nincs megadva név."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integráció"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Ez a Tiny Tiny RSS oldal beállítható a Firefox böngésző alapértelmezett hírcsatorna-olvasójaként. Ehhez kattintson az alábbi linkre!"
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Kattintson ide az oldal hírcsatorna-olvasóként való beállításához!"
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Hírek újrapontszámozása"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Kész."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Kézi takarítás (régi hírek törlése)"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Adja meg a kategória címét:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Kérem csak egy hírcsatornát jelöljön meg!"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Eltávolítja az összes csillag nélküli hírt a kijelölt hírcsatornából?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Kijelölt hírcsatorna törlése..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Milyen régi híreket szeretne megtartani (napokban; 0 - alapértelmezett)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Kijelölt hírcsatorna tisztítása..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Hírcsatorna törlése..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Kijelölt hírcsatornák újrapontozása..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Újrapontoz minden cíkket? Ez a művelet hosszú ideig is eltarthat."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Hírcsatornák újrapontozása"
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Csillagot levesz a hírről"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Hír csillagozása"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Publikálás visszavonása"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Hír publikálása"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Újra feliratkozás a push frissítésekre"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Visszaállítja a PubSubHubbub feliratkozást a push-engedélyezett hírcsatornákhoz."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "További beépülők letölthetők a tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórumairól</a> vagy a <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikiről</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Összekapcsolás"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Példány"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Példány URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Hozzáférési kulcs:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Hozzáférési kulcs"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Egy hozzáférési kulcs használata minden összekapcsolt példányhoz."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Új kulcs generálása"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Példány összekapcsolás"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "A Népszerű hírcsatornák megosztásához csatlakoztathat másik Tiny Tiny RSS példányokat ehhez. A Tiny Tiny RSS ezen példányához való kapcsolódáshoz ez az URL használható:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Utoljára belépve"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Tárolt hírcsatornák"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Link létrehozás"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Feliratkozás visszaállítása? a következő frissítéskor Tiny Tiny RSS megpróbál automatikusan újra feliratkozni."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Feliratkozás visszaállítás."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Példány összekapcsolás"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Pédány szerkesztés"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Eltávolítja a kiválasztott példányokat?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Kiválasztott példányok eltávolítása..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nincs kiválasztott példányok."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Kérem csak egy példányt válasszon ki."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "A hiba a beállított naplóhelyre lesz jelentve."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Biztos, hogy be akarja jelenteni ezt a hibát a tt-rss.org oldalon? A jelentés tartalmazni a fogja a böngésző információit. Az IP címe el lesz tárolva az adatbázisban."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Tovább..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Kijelöltek elrejtése"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Olvasottak elrejtése"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (érvénytelen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Részletek"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Minden kész. %d-ből %d hír importálva."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Érvénytelen dokumentum formátum."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Csillagozott vagy megosztott elemek importálása a Google Readerből"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Illessze be a starred.json vagy a shared.json fájl az alábbi űrlapba."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Csillagozott elemeim importálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Állapot"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Csillagozott hírek"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Adatok törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Importálás Google Readerből"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "Beállítás:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Kijelölés címkék alapján"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Keresés korlátozása ezekre:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Az adatbázis szerver regexp implementációjával kapcsolatos problémák miatt a összetett kifejezések nem biztos, hogy eredményesek lesznek."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "A régi jelszó mező nem maradhat üresen."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Az új jelszó mező nem maradhat üresen."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "A hitelesítési modul nem támogatja ezt a funkciót."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Egyezés:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mind"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Minden címke."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Melyik címkék?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Bejegyzések megejenítése"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Elemek kijelölése címkék szerint"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Olvasatlanok előre"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (user agent megváltozott)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Címkék automatikus hozzárendelése a hírekhez"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Új Tiny Tiny RSS verzió érhető el (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Frissíthet a beépített frissítővel a Beállításokban, vagy az update.php használatával"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Olvassa el a kiadási megjegyzéseket"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Letöltés"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Hiba a verzió információ fogadása közben vagy nem érhető el új verzió."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS frissítése"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "A Tiny Tiny RSS telepítés naprakész."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Frissítések végrehajtása"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Ne zárja be az ablakot amíg a frissítés be nem fejeződik."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Ajánlott a tt-rss könyvtárának biztonsági mentése."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Az adatbázis nem lesz módosítva."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Az aktuális tt-rss telepítési könyvtár nem lesz módosítva. Átnevezésre kerül és a szülő könyvtárban marad. A frissítés után lehetőség van az összes testre-szabott fájl migrálására az új rendszerbe."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Frissítésre kész."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Frissítés indtása"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "A folytatás előtt mentse el a tt-rss könyvtárának tartalmát. A folytatáshoz írja be a 'yes' szót."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML hiba %s sor: %d (oszlop: %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Feladó:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Kiválasztás:"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "A felhasználói név nem maradhat üresen."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Felhasználó mentése..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Jelölés váltása"