You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/astrid/locales/nl.po

5919 lines
155 KiB
Plaintext

# Dutch translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 21:56+0000\n"
"Last-Translator: wimZ <zandberw@gmail.com>\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. task sharing dialog: astrid friends section header
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends"
msgid "Astrid Friends"
msgstr "Astrid Vrienden"
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
#. task sharing login prompt
msgctxt "actfm_EPA_login_to_share"
msgid "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks!"
msgstr "Je moet ingelogd zijn op Astrid.com om taken te kunnen delen!"
#. share login: Sharing Description
msgctxt "actfm_ALA_body"
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
msgstr ""
"Astrid.com geeft je online toegang tot je taken, delen en aan andren "
"toekennen."
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
msgctxt "alarm_ACS_button"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Voeg Herinnering toe"
#. ================================================== general terms ==
#. People Editing Activity
#. slide 18b/ 25e/ 27c: task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_person_hint"
msgid "Contact or Email"
msgstr "Naam contactpersoon of e-mail adres"
#. task sharing dialog: shared with hint
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
msgid "Contact or Shared List"
msgstr "Contactpersoon of Gedeelde Lijst"
#. toast on transmit success
#. can't rename or delete shared tag message
#. warning before deleting a list you're the owner of
msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete"
msgid ""
"You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be deleted "
"for all list members. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Je bent de eigenaar van deze gedeelde lijst! Als jij de lijst verwijdert, "
"wordt deze verwijderd voor alle leden van de lijst. Weet je zeker dat je "
"verder wilt gaan?"
#. slide 29a: menu item to take a picture
msgctxt "actfm_picture_camera"
msgid "Take a Picture"
msgstr "Maak een Foto"
#. slide 29b: menu item to select from gallery
msgctxt "actfm_picture_gallery"
msgid "Pick from Gallery"
msgstr "Maak een keuze uit de Gallerij"
#. menu item to clear picture selection
msgctxt "actfm_picture_clear"
msgid "Clear Picture"
msgstr "Verwijder Foto"
#. filter list activity: refresh tags
#. Title for prompt after sharing a task
msgctxt "actfm_view_task_title"
msgid "View Task?"
msgstr "Taak bekijken?"
#. Text for prompt after sharing a task
#, c-format
msgctxt "actfm_view_task_text"
msgid ""
"Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want to "
"view this and other tasks you've assigned?"
msgstr ""
"Taak is naar %s gestuurd! Je bekijkt op dit moment je eigen taken. Wil je "
"deze en andere taken die je hebt toegewezen bekijken?"
#. Ok button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_ok"
msgid "View Assigned"
msgstr "Bekijk toegewezen taken"
#. Cancel button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_cancel"
msgid "Stay Here"
msgstr "Blijf Hier"
#. slide 13a: Title for the "My Shared Tasks" filter
msgctxt "actfm_my_shared_tasks_title"
msgid "My Shared Tasks"
msgstr "Mijn Gedeelde Taken"
#. Empty list for the "My Shared Tasks" filter
msgctxt "actfm_my_shared_tasks_empty"
msgid "No shared tasks"
msgstr "Geen gedeelde taken"
#. ===================== Friendship connections
#, c-format
msgctxt "actfm_friendship_pending"
msgid "You've sent a friend request to %s!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "actfm_friendship_blocked"
msgid "You've blocked %s."
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "actfm_friendship_friends"
msgid "You're friends with %s! Add tasks for them below."
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "actfm_friendship_other_pending"
msgid "%s wants to be friends with you!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "actfm_friendship_no_status"
msgid "Connect with %s to share and see activity on public tasks!"
msgstr ""
msgctxt "actfm_friendship_connect"
msgid "Add friend"
msgstr ""
msgctxt "actfm_friendship_accept"
msgid "Accept"
msgstr ""
#. ================================================== TagViewActivity ==
#. Tag View Activity: Add Comment hint
msgctxt "TVA_add_comment"
msgid "Add a comment..."
msgstr "Voeg een opmerking toe"
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:0"
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:1"
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:2"
msgid "List Settings"
msgstr "Instellingen voor Lijst"
#. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name)
#, c-format
msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign"
msgid "%s's tasks. Tap for all."
msgstr "Taken van %s"
#. Tag View: filter by unassigned tasks
msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned"
msgid "Unassigned tasks. Tap for all."
msgstr "Nog niet toegewezen taken. Raak aan voor alles."
#. Tag View: list is private, no members
msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert"
msgid "Private: tap to edit or share list"
msgstr "Privé: raak aan om te veranderen of om de lijst te delen"
#. Tag View Menu: refresh
msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#. Tag Settings: tag name label
msgctxt "actfm_TVA_tag_label"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#. Tag Settings: tag owner label
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
#. slide 26a and 27b: Tag Settings: list collaborators label
msgctxt "actfm_TVA_members_label"
msgid "Shared With"
msgstr "Gedeeld met:"
#. Tag Settings: list collaborators hint
msgctxt "actfm_TVA_members_hint"
msgid "Share with anyone who has an email address"
msgstr "Deel met iedereen met een e-mailadres"
#. Tag Settings: tag picture
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
msgid "List Picture"
msgstr "Lijst afbeelding:"
#. slide 25c/28b: Tag Settings: silence notifications label
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
msgid "Silence Notifications"
msgstr "Stille waarschuwingen"
#. Tag Settings: list icon label
#. slide 25b/27d: Tag Settings: list description label
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. slide 28a: Tag Settings: list settings label
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
msgid "Settings"
msgstr "Voorkeuren"
#. slide 25b: Tag Settings: list description hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
msgid "Type a description here"
msgstr "Type hier een beschrijving"
#. slide 25d: Tag Settings: list name hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
msgid "Enter list name"
msgstr "Geef de lijst een naam"
#. Tag settings: login prompt from share
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
msgid ""
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make "
"this a private list."
msgstr ""
"Je moet bij Astrid.com zijn ingelogd om lijsten te delen! Log alsjeblieft "
"in, of maak dit een privé lijst."
#. ============================================ edit people dialog ==
#. task sharing dialog: intro
msgctxt "actfm_EPA_intro"
msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr ""
"Gebruik Astrid om boodschappenlijstjes, feestplanningen of projecten te "
"delen en zie gelijk wanneer mensen hun taken voltooien!"
#. task sharing dialog: window title
#. task sharing dialog: save button
#. task sharing dialog: assigned label
#. slide 18a: task sharing dialog: assigned label long version
msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long"
msgid "Who should do this?"
msgstr "Wie zou dit moeten doen?"
#. task sharing dialog: assigned to me
msgctxt "actfm_EPA_assign_me"
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#. task sharing dialog: anyone
msgctxt "actfm_EPA_unassigned"
msgid "Unassigned"
msgstr "Niet toegewezen"
#. slide 18c: task sharing dialog: choose a contact
13 years ago
msgctxt "actfm_EPA_choose_contact"
msgid "Choose a contact"
msgstr "Kies een contactpersoon"
13 years ago
#. slide 17a: task sharing dialog: use task rabbit
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
msgid "Outsource it!"
msgstr "Besteed dit uit!"
#. task sharing dialog: custom email assignment
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_share_with"
msgid "Share with:"
msgstr "Deel met:"
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header"
msgid "Share with Friends"
msgstr "Deel met Vrienden"
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_list"
msgid "List: %s"
msgstr "Lijst: %s"
#. task sharing dialog: assigned hint
#. task sharing dialog: message label text
msgctxt "actfm_EPA_message_text"
msgid "Invitation Message:"
msgstr "Tekst voor uitnodiging:"
#. task sharing dialog: message body
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
msgid "Help me get this done!"
msgstr "Help mij dit gedaan te krijgen!"
13 years ago
#. task sharing dialog: list members section header
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members"
msgid "List Members"
msgstr "Leden Lijst"
13 years ago
#. task sharing dialog: message hint
#. task sharing dialog: share with Facebook
msgctxt "actfm_EPA_facebook"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. task sharing dialog: share with Twitter
msgctxt "actfm_EPA_twitter"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
#. task sharing dialog: edit people settings saved
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_invalid_email"
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
msgctxt "actfm_EPA_login_button"
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button"
msgid "Don't share"
msgstr "Niet delen"
#. ========================================= sharing login activity ==
#. share login: Title
msgctxt "actfm_ALA_title"
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr "Welkom bij Astrid.com!"
#. share login: Sharing Login FB Prompt
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "Verbind met Facebook"
#. share login: Sharing Login GG Prompt
msgctxt "actfm_ALA_gg_login"
msgid "Connect with Google"
msgstr "Verbind met Google"
#. share login: Sharing Footer Password Label
#. share login: Sharing Password Link
#. share login: Password Are you a New User?
#. share login: Password Are you a Returning User?
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_firstname_label"
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_lastname_label"
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
#. share login: Email
msgctxt "actfm_ALA_email_label"
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#. share login: Username / Email
#. share login: Password
msgctxt "actfm_ALA_password_label"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#. share login: Sign Up Title
msgctxt "actfm_ALA_signup_title"
msgid "Sign Up"
msgstr "Aanmelden"
#. share login: Login Title
msgctxt "actfm_ALA_login_title"
msgid "Sign In"
msgstr "Inloggen"
#. share login: Google Auth title
msgctxt "actfm_GAA_title"
msgid "Select the Google account you want to use:"
msgstr "Selecteer de Google account die je wil gebruiken:"
#. share login: OAUTH Login Prompt
msgctxt "actfm_OLA_prompt"
msgid "Please log in:"
msgstr "A.u.b. inloggen"
#. Login error: user exists
msgctxt "actfm_ALA_error_user_exists"
msgid "User already exists. Please sign in instead."
msgstr "Deze gebruiker bestaat al. A.u.b. inloggen"
#. Login error: wrong password
msgctxt "actfm_ALA_error_wrong_password"
msgid "Sorry, that password was incorrect. Please try again."
msgstr "Sorry, dat wachtwoord was incorrect. Probeer het a.u.b. opnieuw."
#. ================================================ Featured Lists
msgctxt "actfm_feat_list_clone"
msgid "Copy list"
msgstr "Kopiëer lijst"
msgctxt "actfm_feat_list_suffix"
msgid "(Copy)"
msgstr "(Kopiéer)"
msgctxt "actfm_feat_list_cloning"
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiëren ..."
msgctxt "actfm_feat_list_clone_success"
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
msgctxt "actfm_feat_list_task_clone_success"
msgid "Task copied"
msgstr "Taak gekopiéerd."
msgctxt "actfm_feat_list_clone_empty"
msgid "No tasks to copy"
msgstr "Geen taken om te kopiéren"
#. ================================================ Synchronization ==
#. Indicates the logged in user name. %s -> user's name
#, c-format
msgctxt "actfm_status_title_logged_in"
msgid "Status - Logged in as %s"
msgstr "Status - Ingelogd als %s"
#. Preferences Title: Act.fm
msgctxt "actfm_APr_header"
msgid "Astrid.com"
msgstr "Astrid.com"
msgctxt "actfm_https_title"
msgid "Use HTTPS"
msgstr "HTTPS gebruiken"
msgctxt "actfm_https_enabled"
msgid "HTTPS enabled (slower)"
msgstr "HTTPS ingeschakeld (langzamer)"
msgctxt "actfm_https_disabled"
msgid "HTTPS disabled (faster)"
msgstr "HTTPS uitgeschakeld (sneller)"
#. title for notification tray after synchronizing
#. text for notification when comments are received
msgctxt "actfm_dual_sync_warning"
msgid ""
"You are currently synchronizing with Google Tasks. Be advised that "
"synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected "
"results. Are you sure you want to sync with Astrid.com?"
msgstr ""
"Op dit moment synchroniseer je met Google Tasks. Let erop dat synchroniseren "
"met beide diensten in sommige gevallen kan leiden tot onverwachte "
"resultaten. Weet je zeker dat je wilt synchroniseren met Astrid.com?"
#. account types
msgctxt "actfm_account_type"
msgid "Account type"
msgstr "Type account"
msgctxt "actfm_account_info"
msgid "Account info"
msgstr "Account gegevens"
msgctxt "actfm_account_info_summary"
msgid "Status and options"
msgstr "Status en opties"
msgctxt "account_type_title_not_logged_in"
msgid "Sign up for a free account"
msgstr "Meld je aan voor een gratis account"
msgctxt "account_type_summary_not_logged_in"
msgid "Access tasks online, share lists and delegate"
msgstr ""
msgctxt "actfm_account_premium"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgctxt "actfm_account_basic"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgctxt "actfm_inapp_billing"
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr ""
msgctxt "actfm_inapp_billing_summary"
msgid "Attach files, voice backups, premium support & more"
msgstr "Voeg bestanden toe, Stem backup, premium onddrsteuning & meer"
#. Sharing
msgctxt "share_with_facebook"
msgid "Like on Facebook"
msgstr "Like op Facebook"
msgctxt "share_with_twitter"
msgid "Follow on Twitter"
msgstr "Volg op Twitter"
msgctxt "share_with_google"
msgid "Share on Google+"
msgstr "Deel op Google+"
msgctxt "share_title"
msgid "Share the love!"
msgstr ""
msgctxt "share_speech_bubble"
msgid "By sharing, you'll help others be more productive!"
msgstr "Door te delen, help je anderen meer productief te zijn"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task Edit Activity: Container Label
msgctxt "alarm_ACS_label"
msgid "Alarms"
msgstr "Herinneringen"
msgctxt "reminders_alarm:0"
msgid "Alarm!"
msgstr "Alarm!"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in backup plug-in
#. ================================================= BackupPreferences ==
#. slide 33c/48d: Backup Preferences Title
msgctxt "backup_BPr_header"
msgid "Backups"
msgstr "Back-ups"
#. slide 48e/50c: Backup: Status Header
msgctxt "backup_BPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "backup_status_success"
msgid ""
"Latest backup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Laatste: back-up\n"
"%s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
msgctxt "backup_status_failed"
msgid "Last backup failed"
msgstr "Laatste back-up mislukt"
#. Backup Status: error subtitle
msgctxt "backup_status_failed_subtitle"
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(tikken voor foutmelding)"
#. slide 48a: Backup Status: never backed up
msgctxt "backup_status_never"
msgid "Never backed up!"
msgstr "Nooit eerder back-up van gemaakt!"
#. slide 48f/ 50e: Backup Options Group Label
msgctxt "backup_BPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. slide 48b: Preference: Automatic Backup Title
msgctxt "backup_BPr_auto_title"
msgid "Automatic backups"
msgstr "Automatische back-ups"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_disabled"
msgid "Automatic backups disabled"
msgstr "Automatische back-ups uitgeschakeld"
#. slide 48g: Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_enabled"
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Back-up dagelijks uitvoeren"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
msgctxt "backup_BPr_cloud_already_logged_in"
msgid "You already have cloud backup on Astrid.com!"
msgstr ""
#. ================================================= BackupActivity ==
#. slide 48c: backup activity label
msgctxt "backup_BAc_label"
msgid "Manage backups"
msgstr "Back-ups beheren"
#. backup activity title
msgctxt "backup_BAc_title"
msgid "Manage your backups"
msgstr "Back-ups beheren"
#. backup activity import button
msgctxt "backup_BAc_import"
msgid "Import tasks"
msgstr "Taken importeren"
#. backup activity export button
msgctxt "backup_BAc_export"
msgid "Export tasks"
msgstr "Taken exporteren"
#. backup activity cloud (Astrid.com) option
msgctxt "backup_BAc_cloud"
msgid "Click for free cloud backup on Astrid.com"
msgstr ""
#. ============================================== Importer / Exporter ==
#. Message displayed when error occurs
msgctxt "backup_TXI_error"
msgid "Import error"
msgstr "Importfout"
#, c-format
msgctxt "export_toast"
msgid "Backed up %1$s to %2$s."
msgstr "Back-up gemaakt van %1$s naar %2$s."
msgctxt "export_toast_no_tasks"
msgid "No tasks to export."
msgstr "Geen taken om te exporteren"
#. Progress Dialog Title for exporting
msgctxt "export_progress_title"
msgid "Exporting..."
msgstr "Exporteren..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
msgctxt "import_summary_title"
msgid "Restore summary"
msgstr "Samenvatting herstellen"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks,
#. %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#, c-format
msgctxt "import_summary_message"
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\n"
"\n"
" %3$s imported,\n"
" %4$s already exist\n"
" %5$s had errors\n"
msgstr ""
"Bestand %1$s bevat %2$s.\n"
"\n"
" %3$s geïmporteerd,\n"
" %4$s bestaan al\n"
" %5$s hadden fouten\n"
#. Progress Dialog Title for importing
msgctxt "import_progress_title"
msgid "Importing..."
msgstr "Importeren…"
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#, c-format
msgctxt "import_progress_read"
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Taak %d lezen..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#, c-format
msgctxt "DLG_error_sdcard"
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Toegang geweigerd tot map: %s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
msgctxt "DLG_error_sdcard_general"
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Toegang tot SD-kaart geweigerd!"
#. Backup: File Selector dialog for import
msgctxt "import_file_prompt"
msgid "Select a file to restore"
msgstr "Selecteer een back-up om te herstellen"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ================================================== AndroidManifest ==
#. slide 32k: Application Name (shown on home screen & in launcher)
msgctxt "app_name"
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid Taken"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid toestemmingen"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_desc"
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "taken lezen, taakfilters weergeven"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid toestemmingen"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_desc"
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "nieuwe taken maken, bestaande wijzigen"
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. question for deleting tasks
msgctxt "DLG_delete_this_task_question"
msgid "Delete this task?"
msgstr "Taak verwijderen?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_item_question"
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Dit item verwijderen: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
msgctxt "DLG_upgrading"
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Taken bijwerken..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
msgctxt "DLG_hour_minutes"
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Tijd (uren : minuten)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
msgctxt "DLG_please_update"
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Er is een nieuwe versie van Astrid beschikbaar in de Android Market! Update "
"Astrid voor u verder gaat, of wacht een paar seconden."
#. Button for going to Market
#. Button for accepting EULA
msgctxt "DLG_accept"
msgid "I Accept"
msgstr "Accoord"
#. Button for declining EULA
msgctxt "DLG_decline"
msgid "I Decline"
msgstr "Afwijzen"
#. EULA title
msgctxt "DLG_eula_title"
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Astrid Algemene Voorwaarden"
#. Progress Dialog generic text
msgctxt "DLG_please_wait"
msgid "Please Wait"
msgstr "Even geduld a.u.b."
#. Dialog - loading
msgctxt "DLG_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#. Dialog - dismiss
#. slide 20d
msgctxt "DLG_ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. slide 36g
msgctxt "DLG_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "DLG_more"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgctxt "DLG_undo"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan Maken"
msgctxt "DLG_warning"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. =============================================================== UI ==
#. Label for DateButtons with no value
msgctxt "WID_dateButtonUnset"
msgid "Click To Set"
msgstr "Klikken om in te stellen"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#. String formatter for Disable button
#. ============================================================= notes
#. Note Exposer
#. Note Exposer / Comments
#. EditNoteActivity - no comments
msgctxt "ENA_no_comments"
msgid "No activity yet"
msgstr "Niets om weer te geven"
#. EditNoteActivity - no username for comment
msgctxt "ENA_no_user"
13 years ago
msgid "Someone"
msgstr "Iemand"
#. EditNoteActivity - refresh comments
msgctxt "ENA_refresh_comments"
msgid "Refresh Comments"
msgstr "Opmerkingen vernieuwen"
#. ================================================= TaskListActivity ==
#. slide 8b: Task List: Displayed instead of list when no items present
msgctxt "TLA_no_items"
msgid ""
"You have no tasks! \n"
" Want to add something?"
msgstr "U hebt geen taken!"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present in people view
#. (%s-> person's name)
#, c-format
msgctxt "TLA_no_items_person"
msgid ""
"%s has no\n"
"tasks shared with you"
msgstr ""
"%s heeft geen\n"
"taken met je gedeeld"
#. Menu: Add-ons
msgctxt "TLA_menu_addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Uitbreidingen"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
msgctxt "TLA_menu_sort"
msgid "Sort & Subtasks"
msgstr "Sorteren & verbergen"
#. Menu: Sync Now
msgctxt "TLA_menu_sync"
msgid "Sync Now"
msgstr "Nu Synchroniseren"
13 years ago
#. Menu: Search
msgctxt "TLA_menu_search"
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
13 years ago
#. Menu: Tasks
msgctxt "TLA_menu_lists"
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#. Menu: Friends
msgctxt "TLA_menu_friends"
msgid "People"
msgstr "Personen"
#. Menu: Featured Lists
msgctxt "TLA_menu_featured_lists"
msgid "Featured Lists"
msgstr ""
#. Menu: Suggestions
msgctxt "TLA_menu_suggestions"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggesties"
#. Menu: Tutorial
#. Menu: Settings
msgctxt "TLA_menu_settings"
msgid "Account & Settings"
msgstr "Instellingen"
#. slide 30b: Menu: Support
msgctxt "TLA_menu_support"
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#. Search Label
#. Window title for displaying Custom Filter
msgctxt "TLA_custom"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#. slide 8d: Quick Add Edit Box Hint
msgctxt "TLA_quick_add_hint"
msgid "Add a task"
msgstr "Taak toevoegen"
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning (%s -> name)
#, c-format
msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign"
msgid "Add something for %s"
msgstr "Voeg iets toe voor %s"
#. Notification Volumne notification
msgctxt "TLA_notification_volume_low"
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr "Meldingsgeluid uitgeschakeld. U kunt Astrid niet horen!"
#. Notifications disabled warning
msgctxt "TLA_notification_disabled"
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
msgstr ""
"Astrid herinneringen zijn uitgeschakeld! Je ontvangt geen herinneringen."
msgctxt "TLA_filters:0"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "TLA_filters:1"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgctxt "TLA_filters:2"
msgid "Soon"
msgstr "Binnenkort"
msgctxt "TLA_filters:3"
msgid "Late"
msgstr "Te laat"
msgctxt "TLA_filters:4"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgctxt "TLA_filters:5"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#. Title for confirmation dialog after quick add markup
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title"
msgid "You said, \"%s\""
msgstr "Jij zei, \"%s\""
#. Text for speech bubble in dialog after quick add markup
#. First string is task title, second is due date, third is priority
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble"
msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s"
msgstr "Ik heb een taak gemaakt genaamd \"%1$s\" %2$s op %3$s"
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date"
msgid "for %s"
msgstr "voor %s"
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers"
msgid "Don't display future confirmations"
msgstr "In de toekomst geen bevestigingen weergeven"
#. Title for alert on new repeating task. %s-> task title
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title"
msgid "New repeating task %s"
msgstr "Nieuwe herhalende taak %s"
#. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble"
msgid "I'll remind you about this %s."
msgstr "Ik herinner je hier aan %s"
msgctxt "TLA_priority_strings:0"
msgid "highest priority"
msgstr "hoogste prioriteit"
msgctxt "TLA_priority_strings:1"
msgid "high priority"
msgstr "hoge prioriteit"
msgctxt "TLA_priority_strings:2"
msgid "medium priority"
msgstr "gemiddelde prioriteit"
msgctxt "TLA_priority_strings:3"
msgid "low priority"
msgstr "lage prioriteit"
#. slide 22a
msgctxt "TLA_all_activity"
msgid "All Activity"
msgstr "Alle Activiteiten"
#. ====================================================== TaskAdapter ==
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_hiddenFormat"
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [verborgen]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_deletedFormat"
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [verwijderd]"
#. Displayed when adapter is flung (scrolled quickly)
#. slide 22b: indicates task was completed. %s => date or time ago
#, c-format
msgctxt "TAd_completed"
msgid ""
"Finished\n"
"%s"
msgstr ""
"Afgerond\n"
"%s"
#. slide 15a: Action Button: edit task
msgctxt "TAd_actionEditTask"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. Context Item: edit task
msgctxt "TAd_contextEditTask"
msgid "Edit Task"
msgstr "Taak bewerken"
#. Context Item: copy task
msgctxt "TAd_contextCopyTask"
msgid "Copy Task"
msgstr "Taak kopiëren"
#. Context Item: delete task
msgctxt "TAd_contextDeleteTask"
msgid "Delete Task"
msgstr "Taak wissen"
#. Context Item: undelete task
msgctxt "TAd_contextUndeleteTask"
msgid "Undelete Task"
msgstr "Taak herstellen"
#. Context Item: purge task
msgctxt "TAd_contextPurgeTask"
msgid "Purge Task"
msgstr "Taak opruimen"
#. ============================================== SortSelectionDialog ==
#. slide 23a: Sort Selection: dialog title
msgctxt "SSD_title"
msgid "Sort, Subtasks, and Hidden"
msgstr "Sorteren en verborgen taken"
#. slide 23h: Hidden: title
msgctxt "SSD_hidden_title"
msgid "Hidden Tasks"
msgstr "Verborgen Taken"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
msgctxt "SSD_completed"
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Voltooide taken weergeven"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
msgctxt "SSD_hidden"
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Verborgen taken weergeven"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
msgctxt "SSD_deleted"
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Verwijderde taken weergeven"
#. Sort Selection: drag with subtasks
msgctxt "SSD_sort_drag"
msgid "Drag & Drop with Subtasks"
msgstr "Slepen met Subtaken"
#. slide 23b: Sort Selection: smart sort
msgctxt "SSD_sort_auto"
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid Slim Sorteren"
#. slide 23e: Sort Selection: sort by alpha
msgctxt "SSD_sort_alpha"
msgid "By Title"
msgstr "Op titel"
#. slide 23c: Sort Selection: sort by due date
msgctxt "SSD_sort_due"
msgid "By Due Date"
msgstr "Op einddatum"
#. slide 23d: Sort Selection: sort by importance
msgctxt "SSD_sort_importance"
msgid "By Importance"
msgstr "Op prioriteit"
#. slide 23f: Sort Selection: sort by modified date
msgctxt "SSD_sort_modified"
msgid "By Last Modified"
msgstr "Op datum gewijzigd"
#. slide 23g: Sort Selection: reverse
msgctxt "SSD_sort_reverse"
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Omgekeerd sorteren"
#. slide 23j: Sort Button: sort temporarily
msgctxt "SSD_save_temp"
msgid "Just Once"
msgstr "Eenmalig"
#. slide 23i: Sort Button: sort permanently
msgctxt "SSD_save_always"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#. =============================================== FilterListActivity ==
#. Astrid Filter Shortcut
msgctxt "FSA_label"
msgid "Astrid List or Filter"
msgstr "Astrid Lijst of Filter"
#. Filter List Activity Title
#. Displayed when loading filters
#. Context Menu: Create Shortcut
msgctxt "FLA_context_shortcut"
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Snelkoppeling op bureaublad maken"
#. Menu: Search
#. Menu: Help
#. slide 28c: Create Shortcut Dialog Title
msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title"
msgid "Create Desktop Shortcut"
msgstr "Snelkoppeling maken"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
msgctxt "FLA_shortcut_dialog"
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Naam snelkoppeling:"
#. Search Hint
msgctxt "FLA_search_hint"
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Naar taken zoeken"
#. Search Filter name (%s => query)
#, c-format
msgctxt "FLA_search_filter"
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Bevat '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#, c-format
msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut"
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Gemaakte snelkoppeling: %s"
#. Menu: new filter
msgctxt "FLA_new_filter"
msgid "New Filter"
msgstr "Nieuw Filter"
#. slide 10e: Button: new list
msgctxt "FLA_new_list"
msgid "New List"
msgstr "Nieuwe lijst"
#. Alert when creating a shortcut without selecting a filter
msgctxt "FLA_no_filter_selected"
msgid "No filter selected! Please select a filter or list."
msgstr "Geen filter geselecteerd! Selecteer een filter of lijst."
#. ================================================= TaskEditActivity ==
#. Title when editing a task (%s => task title)
#. Title when creating a new task
#. Task title label
#. Task when label
msgctxt "TEA_when_header_label"
msgid "When"
msgstr "Wanneer"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
msgctxt "TEA_title_hint"
msgid "Task Summary"
msgstr "Samenvatting taak"
#. Task importance label
msgctxt "TEA_importance_label"
msgid "Importance"
msgstr "Belangrijkheid"
#. Task urgency label
#. Task urgency specific time checkbox
msgctxt "TEA_urgency_specific_time"
msgid "At specific time?"
msgstr "Specifieke tijd?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
msgctxt "TEA_urgency_none"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. Task hide until label
msgctxt "TEA_hideUntil_label"
msgid "Show Task"
msgstr "Taak Weergeven"
#. Task hide until toast
#, c-format
msgctxt "TEA_hideUntil_message"
msgid "Task will be hidden until %s"
msgstr "Taak is verborgen tot %s"
#. Task editing data being loaded label
msgctxt "TEA_loading:0"
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#. slide 16c: Task note label
msgctxt "TEA_note_label"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. Task note hint
msgctxt "TEA_notes_hint"
msgid "Enter task notes..."
msgstr "Notitie toevoegen..."
#. Estimated time label
msgctxt "TEA_estimatedDuration_label"
msgid "How long will it take?"
msgstr "Tijdsduur"
#. Elapsed time label
msgctxt "TEA_elapsedDuration_label"
msgid "Time already spent on task"
msgstr "Bestede tijd tot nu toe"
#. Menu: Save
msgctxt "TEA_menu_save"
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#. Menu: Don't Save
msgctxt "TEA_menu_discard"
msgid "Don't Save"
msgstr "Niet opslaan"
#. Menu: Delete Task
msgctxt "TEA_menu_delete"
msgid "Delete Task"
msgstr "Taak verwijderen"
#. Menu: Task comments
msgctxt "TEA_menu_comments"
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#, c-format
msgctxt "TEA_onTaskSave_due"
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Taak opgeslagen: eind %s"
#. Toast: task saved without deadlines
msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue"
msgid "Task Saved"
msgstr "Taak opgeslagen"
#. Toast: task was not saved
#. Toast: task was deleted
#. slide 15b: Task edit tab: activity
msgctxt "TEA_tab_activity"
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"
#. slide 15e: Task edit tab: more editing settings
msgctxt "TEA_tab_more"
msgid "Details"
msgstr "Meer"
#. slide 15d: Task edit tab: web services
msgctxt "TEA_tab_web"
msgid "Ideas"
msgstr "Ideeën"
msgctxt "TEA_urgency:0"
msgid "No deadline"
msgstr "Geen einddatum"
msgctxt "TEA_urgency:1"
msgid "Specific day"
msgstr "Specifieke dag"
msgctxt "TEA_urgency:2"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgctxt "TEA_urgency:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
msgctxt "TEA_urgency:4"
msgid "(day after)"
msgstr "(volgende dag)"
msgctxt "TEA_urgency:5"
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
msgctxt "TEA_urgency:6"
msgid "In two weeks"
msgstr "Binnen 2 weken"
msgctxt "TEA_urgency:7"
msgid "Next month"
msgstr "Volgende maand"
msgctxt "TEA_no_time"
msgid "No time"
msgstr "Geen tijd"
msgctxt "TEA_hideUntil:0"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
msgctxt "TEA_hideUntil:1"
msgid "At due date"
msgstr "Op vervaldag"
msgctxt "TEA_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "Dag voor einddatum"
msgctxt "TEA_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "Week voor einddatum"
msgctxt "TEA_hideUntil:4"
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Specifieke dag/tijd"
#. Task edit control set descriptors
#. slide 9b/35i
msgctxt "TEA_control_who"
msgid "Who"
msgstr "Wie"
#. slide 9c/ 35a
msgctxt "TEA_control_when"
msgid "When"
msgstr "Wanneer"
#. slide 35b
msgctxt "TEA_control_more_section"
msgid "----Details----"
msgstr "----More Section----"
#. slide 16a/35c
msgctxt "TEA_control_importance"
msgid "Importance"
msgstr "Belangrijkheid"
#. slide 16b/35d
msgctxt "TEA_control_lists"
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#. slide 16c/35e
msgctxt "TEA_control_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
msgctxt "TEA_control_files"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#. slide 16e / slide 35g
msgctxt "TEA_control_reminders"
msgid "Reminders"
msgstr "Herinneringen"
#. slide 16f
msgctxt "TEA_control_timer"
msgid "Timer Controls"
msgstr "Tijd Controlers"
#. slide 16g
msgctxt "TEA_control_share"
msgid "Share With Friends"
msgstr "Deel Met Vrienden"
msgctxt "TEA_control_hidden_section"
msgid "----Hide Always----"
msgstr "----Altijd Verbergen----"
msgctxt "hide_until_prompt"
msgid "Show in my list"
msgstr "Laat zien in mijn lijst"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#. Add Ons button
#. More row
#. slide 15c: Text when no activity to show
msgctxt "TEA_no_activity"
msgid "No activity"
msgstr "Geen taken"
#. Text to load more activity
msgctxt "TEA_load_more"
msgid "Load more..."
msgstr "Laad meer..."
#. When controls dialog
msgctxt "TEA_when_dialog_title"
msgid "When is this due?"
msgstr "Wanneer moet dit gedaan zijn?"
13 years ago
msgctxt "TEA_new_task"
msgid "New Task"
msgstr "Nieuwe Taak"
13 years ago
msgctxt "WSV_click_to_load"
msgid "Tap me to search for ways to get this done!"
msgstr "Klik hier om een manier te zoeken om dit af te krijgen!"
msgctxt "WSV_not_online"
msgid ""
"I can do more when connected to the Internet. Please check your connection."
13 years ago
msgstr ""
"Ik kan meer als ik verbonden ben met internet. Controleer je "
"internetverbinding."
13 years ago
msgctxt "TEA_contact_error"
msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact."
msgstr ""
"Sorry! We konden geen emailadres vinden voor de geselecteerde contactpersoon."
#. ============================================= IntroductionActivity ==
#. slide 1a: Introduction Window title
#. Button to agree to EULA
#. Button to disagree with EULA
13 years ago
#. ===================================================== MissedCallActivity ==
#. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call)
#, c-format
13 years ago
msgctxt "MCA_title"
msgid ""
"%1$s\n"
"called at %2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"heeft gebeld (%2$s)"
13 years ago
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_return_call"
msgid "Call now"
msgstr "Bel nu"
13 years ago
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_add_task"
msgid "Call later"
msgstr "Bel later"
13 years ago
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_ignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls title
msgctxt "MCA_ignore_title"
msgid "Ignore all missed calls?"
msgstr "Negeer alle gemiste oproepen?"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls body
msgctxt "MCA_ignore_body"
msgid ""
"You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about "
"them?"
msgstr ""
"Je hebt alle gemiste oproepen genegeerd. Moet Astrid je er niet meer naar "
"vragen?"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button
msgctxt "MCA_ignore_all"
msgid "Ignore all calls"
msgstr "Negeer alle oproepen"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button
msgctxt "MCA_ignore_this"
msgid "Ignore this call only"
msgstr "Negeer alleen deze oproep"
13 years ago
#. Missed call: preference title
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title"
msgid "Field missed calls"
msgstr "Veld gemiste oproepen"
13 years ago
#. slide 49c: Missed call: preference description
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_enabled"
13 years ago
msgid ""
"Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call "
"back"
13 years ago
msgstr ""
"Astrid zal gemiste oproepen laten zien en een herinnering weergeven om terug "
"te bellen"
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_disabled"
msgid "Astrid will not notify you about missed calls"
msgstr "Astrid zal gemiste oproepen laten zien"
13 years ago
#. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number)
#, c-format
msgctxt "MCA_task_title_name"
msgid "Call %1$s back at %2$s"
msgstr "Bel %1$s terug op %2$s"
13 years ago
#. Missed call: task title no name (%s -> number)
#, c-format
msgctxt "MCA_task_title_no_name"
msgid "Call %s back"
msgstr "Bel %s terug"
13 years ago
#. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number)
#, c-format
msgctxt "MCA_schedule_dialog_title"
msgid "Call %s back in..."
msgstr "Bel %s terug over..."
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0"
msgid "It must be nice to be so popular!"
msgstr "Het zal wel leuk zijn om zo populair te zijn!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1"
msgid "Yay! People like you!"
msgstr "Joehoe! Mensen houden van je!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2"
msgid "Make their day, give 'em a call!"
msgstr "Maak ze blij, bel ze op!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3"
msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?"
msgstr "Zou jij niet blij zijn als mensen je terug zouden bellen?"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4"
msgid "You can do it!"
msgstr "Je kan het!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5"
msgid "You can always send a text..."
msgstr "Je kan altijd een smsje sturen.."
13 years ago
#. ======================================= Calendar reminder activity ==
#. Calendar remindeer ignore button
msgctxt "CRA_ignore"
msgid "Ignore"
msgstr ""
#. Calendar event
msgctxt "CRA_title"
msgid "Need a meeting list?"
msgstr ""
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls title
msgctxt "CRA_ignore_title"
msgid "Ignore all calendar events?"
msgstr ""
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls body
msgctxt "CRA_ignore_body"
msgid ""
"You've ignored several calendar events. Should Astrid stop asking you about "
"them?"
msgstr ""
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls ignore all button
msgctxt "CRA_ignore_all"
msgid "Ignore all events"
msgstr ""
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls ignore just this
#. button
msgctxt "CRA_ignore_this"
msgid "Ignore this event only"
msgstr ""
#. Calendar reminder: astrid speech bubble when event starting (%s -> event
#. name)
#, c-format
msgctxt "CRA_speech_bubble_start"
msgid ""
"Looks like %s is starting soon. Want to create a list for action items?"
msgstr ""
#. Calendar reminder: astrid speech bubble when event ending (%s -> event
#. name)
#, c-format
msgctxt "CRA_speech_bubble_end"
msgid ""
"Looks like you just finished with %s. Want to create a list for action items?"
msgstr ""
#. Calendar reminder: create list button
msgctxt "CRA_create_list"
msgid "Create list"
msgstr ""
#. Calendar reminder: postpone button
msgctxt "CRA_postpone"
msgid "Maybe afterwards"
msgstr ""
#. Calendar reminder: list exists dialog title
msgctxt "CRA_list_exists_title"
msgid "List already exists"
msgstr ""
#. Calendar reminder: list exists dialog body (%s -> list name)
#, c-format
msgctxt "CRA_list_exists_body"
msgid ""
"A list named %s already exists. Do you want to use the existing list or "
"create a new one for this event?"
msgstr ""
#. Calendar reminder: list exists dialog create new button
msgctxt "CRA_create_new"
msgid "Create new"
msgstr ""
#. Calendar reminder: list exists dialog use existing button
msgctxt "CRA_use_existing"
msgid "Use existing"
msgstr ""
#. Calendar remindr: created list (%s -> list name)
#, c-format
msgctxt "CRA_created_list_dialog"
msgid "I created a list %s."
msgstr ""
#. Calendar reminder: one attendee (%s -> attendee name or email)
#, c-format
msgctxt "CRA_one_attendee"
msgid "%s is attending."
msgstr "%s neemt deel"
#. Calendar reminder: two attendees (%s -> attendee name or email)
#, c-format
msgctxt "CRA_two_attendees"
msgid "%1$s and %2$s are attending."
msgstr "%1$s en %2$s nemen deel"
#. Calendar reminder: many attendees (%s -> attendee name or email, %3$d ->
#. how many other people)
#, c-format
msgctxt "CRA_many_attendees"
msgid "%1$s, %2$s, and %3$d others are attending."
msgstr "%1$s, %2$s en %3$d anderen nemen deel"
#. Calendar reminder: invitation prompt
msgctxt "CRA_invitation_prompt"
msgid "Want to invite them?"
msgstr ""
#. Calendar reminder: preference title
msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_title"
msgid "Calendar assistant"
msgstr ""
#. Calendar reminder: pref description disabled
msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_desc_disabled"
msgid "Astrid will not remind you about upcoming calendar events"
msgstr ""
#. Calendar reminder: pref description enabled
msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_desc_enabled"
msgid ""
"Astrid will remind you about upcoming calendar events and prompt you to "
"prepare for them"
msgstr ""
#. Calendar reminder: share list title
msgctxt "CRA_share_list_title"
msgid "Share the list?"
msgstr ""
msgctxt "CRA_invite_attendees"
msgid "Invite attendees"
msgstr ""
msgctxt "CRA_more_options"
msgid "More options"
msgstr "Meer opties"
msgctxt "CRA_dont_invite"
msgid "No thank you"
msgstr "Nee, bedankt"
#. Calendar reminder: share list title when no other attendees exist
msgctxt "CRA_list_created_title"
msgid "List created!"
msgstr ""
#. Calendar reminder: default new list name (%s -> event title)
#, c-format
msgctxt "CRA_default_list_name"
msgid "Action Items: %s"
msgstr "Actie-items: %s"
#. ===================================================== HelpActivity ==
#. Help: Button to get support from our website
#. ==================================================== UpdateService ==
#. Changelog Window Title
msgctxt "UpS_changelog_title"
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Nieuw in Astrid"
#. Updates Window Title
msgctxt "UpS_updates_title"
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Laatste Astrid nieuws"
#. Updats No Activity to show for offline users
msgctxt "UpS_no_activity_log_in"
msgid ""
"Log in to see a record of\n"
"your progress as well as\n"
"activity on shared lists."
msgstr ""
"Log in om een geschiedenis\n"
"van je vooruitgang en activiteiten\n"
"op gedeelde lijsten te bekijken."
#. ================================================== EditPreferences ==
#. slide 31g: Preference Window Title
msgctxt "EPr_title"
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Instellingen"
msgctxt "EPr_title_short"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "EPr_share_astrid"
msgid "Tell others about Astrid"
msgstr ""
msgctxt "EPr_share_astrid_summary"
msgid "Share about Astrid on your favorite social network"
msgstr ""
#. slide 46a
msgctxt "EPr_deactivated"
msgid "deactivated"
msgstr "uitgeschakeld"
#. slide 30i: Preference Category: Appearance Title
msgctxt "EPr_appearance_header"
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#. Preference Category: Appearance Summary
msgctxt "EPr_appearance_summary"
msgid "Themes, widgets, task rows, edit screen"
msgstr ""
#. FAQ Preference title
msgctxt "EPr_faq_title"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ (Veelgestelde Vragen)"
#. Account status preference (%s -> account type)
#, c-format
msgctxt "EPr_account_title"
msgid "Account: %s"
msgstr ""
#. Support preferences summary
msgctxt "EPr_support_summary"
msgid "Tutorial, FAQ, about"
msgstr ""
#. slide 34a: Preference: Task List Font Size Title
msgctxt "EPr_fontSize_title"
msgid "Task list size"
msgstr "Taaklijst lettertypegrootte"
#. slide 32a: Preference: Show confirmation for smart reminders
msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title"
msgid "Show confirmation for smart reminders"
msgstr "Laat bevestiging zien voor slimme herinneringen"
#. slide 34g: Preference: Task List Font Size Description
msgctxt "EPr_fontSize_desc"
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Lettertypegrootte takenlijst"
#. Preferemce: Show task edit confirmation toasts
#. slide 34c: Preference: Task List Show Notes
msgctxt "EPr_showNotes_title"
msgid "Show notes in task"
msgstr "Notities bij taak weergeven"
#. slide 30e: Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
msgctxt "EPr_beastMode_title"
msgid "Customize task edit screen"
msgstr "Taak Wijzigingsscherm Aanpassen"
#. slide 35h
msgctxt "EPr_beastMode_desc"
msgid "Customize the layout of the task edit screen"
msgstr "Pas de layout van het Taak Wijzigingsscherm aan"
#. slide 35j
msgctxt "EPr_beastMode_reset"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
#. slide 34i: Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled"
msgid "Notes will be accessible from the task edit screen"
msgstr "Notities zullen in de snelle toegangsbalk worden weergegeven"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled"
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Notities altijd weergeven"
#. slide 34d: Preferences: Allow task rows to compress to size of task
msgctxt "EPr_compressTaskRows_title"
msgid "Compact task row"
msgstr "Compacte Taakrij"
#. slide 34j
msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc"
msgid "Compress task rows to fit title"
msgstr "Comprimeer taak rijen zodat de titel past"
#. slide 34e: Preferences: Use legacy importance and checkbox style
#. slide 34k
#. slide 34b: Preferences: Wrap task titles to two lines
msgctxt "EPr_fullTask_title"
msgid "Show full task title"
msgstr "Laat volledige taak titel zien"
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
msgid "Full task title will be shown"
msgstr "Volledige taak titel zal worden weergegeven"
#. slide 34h
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
msgid "First two lines of task title will be shown"
msgstr "Eerste twee lijnen van taak titel zullen worden weergegeven"
#. slide 32b: Preferences: Auto-load Ideas Tab
msgctxt "EPr_ideaAuto_title"
msgid "Auto-load ideas tab"
msgstr "Ideeëntabblad Automatisch Laden"
#. slide 32c
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled"
msgid "Web searches for ideas tab will be performed when tab is clicked"
msgstr ""
"Zoekopdrachten voor ideeën tablad zullen worden weergeven wanneer er op de "
"tab is geklikt"
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled"
msgid ""
"Web searches for ideas tab will be performed only when manually requested"
msgstr ""
"Web zoekopdrachten voor Ideeëntabblad worden alleen uitgevoerd als daar "
"handmatig om gevraagd wordt"
#. Preferences: task row style
msgctxt "EPr_task_row_style_title_simple"
msgid "Row style: Simple"
msgstr ""
msgctxt "EPr_task_row_style_title_legacy"
msgid "Row style: Original"
msgstr ""
msgctxt "EPr_task_row_style_summary_simple"
msgid "Truncate title to one line with date and lists below"
msgstr ""
msgctxt "EPr_task_row_style_summary_legacy"
msgid "Truncate title to two lines with date on right"
msgstr ""
#. slide 30f/ 36f: Preference: Theme
msgctxt "EPr_theme_title"
msgid "Color theme"
msgstr "Kleuren Thema"
#. Preference: Theme Description (%s => value)
#, c-format
msgctxt "EPr_theme_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Nu: %s"
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported"
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr "Instelllingen vereisen Android 2.0+"
#. slide 32h/ 37b
13 years ago
msgctxt "EPr_theme_widget_title"
msgid "Widget theme"
msgstr "Widget Thema"
13 years ago
#. slide 30d/ 34f: Preference screen: all task row settings
msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title"
msgid "Task row appearance"
msgstr "Taakrij Weergave"
#. slide 33b/ 49e: Preference screen: Astrid Labs (experimental features)
#. slide 33f
#. slide 49g: Preferences: use the system contact picker for task assignment
13 years ago
msgctxt "EPr_use_contact_picker"
msgid "Use contact picker"
msgstr "Gebruik contact kiezer"
#. slide 49b
msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_enabled"
msgid ""
"The system contact picker option will be displayed in the task assignment "
"window"
msgstr ""
"De systeem contact optie is uitgeschakeld in het taak uitdeel venster"
msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_disabled"
msgid "The system contact picker option will not be displayed"
msgstr "De systeem contact optie is uitgeschakeld"
#. slide 49i: Preferences: Third party addons
msgctxt "EPr_third_party_addons"
msgid "Enable third party add-ons"
msgstr ""
msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_enabled"
msgid "Third party add-ons will be enabled"
msgstr "Add-ons van derden worden ingeschakeld"
#. slide 49d
msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_disabled"
msgid "Third party add-ons will be disabled"
msgstr "Add-ons van derden worden uitgeschakeld"
#. Preferences: ideas tab
msgctxt "EPr_ideas_tab_enabled"
msgid "Task ideas"
msgstr ""
msgctxt "EPr_ideas_tab_description"
msgid "Get ideas to help you complete tasks"
msgstr "Krijg ideeën om je te helpen taken te voltooien"
#. Preferences: calendar event start time
msgctxt "EPr_cal_end_or_start_at_due_time"
msgid "Calendar event time"
msgstr "Tijd van agenda gebeurtenis"
13 years ago
msgctxt "EPr_cal_end_at_due_time"
msgid "End calendar events at due time"
msgstr "Beëindig agenda geburtenissen op vervaltijd"
msgctxt "EPr_cal_start_at_due_time"
msgid "Start calendar events at due time"
msgstr "Start agenda geburtenissen op vervaltijd"
13 years ago
msgctxt "EPr_force_phone_layout"
msgid "Use phone layout"
msgstr ""
msgctxt "EPr_show_featured_lists"
msgid "Show featured lists"
msgstr ""
#. Swipe between lists
#. Preference: swipe between lists performance
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title"
msgid "Swipe between lists"
msgstr "Swipe tussen lijsten"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0"
msgid "No swipe"
msgstr "Geen swipe"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1"
msgid "Conserve Memory"
msgstr "Spaar geheugen"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2"
msgid "Normal Performance"
msgstr "Normale snelheid"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3"
msgid "High Performance"
msgstr "Hoge Prestatie"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0"
msgid "Swipe between lists is disabled"
msgstr "Swipe tussen lijsten is uitgeschakeld"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1"
msgid "Slower performance"
msgstr "Langzamere prestaties"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2"
msgid "Default setting"
msgstr "Standaardinstelling"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3"
msgid "Uses more system resources"
msgstr "Gebruikt meer systeemgeheugen"
13 years ago
msgctxt "swipe_lists_helper_title"
msgid "Swipe between lists"
msgstr ""
msgctxt "swipe_lists_helper_header"
msgid "Swipe left or right to quickly move between lists"
msgstr ""
msgctxt "swipe_lists_helper_subtitle"
msgid "Change settings in Settings -&gt; Appearance"
msgstr ""
13 years ago
msgctxt "EPr_themes:0"
msgid "Day - Blue"
msgstr "Dag - Blauw"
msgctxt "EPr_themes:1"
msgid "Day - Red"
msgstr "Dag - Rood"
msgctxt "EPr_themes:2"
msgid "Night"
msgstr "Nacht"
msgctxt "EPr_themes:3"
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr "Transparant (Witte Tekst)"
msgctxt "EPr_themes:4"
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr "Transparant (Zwarte Tekst)"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:0"
msgid "Same as app"
msgstr "Zelfde als app"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:1"
msgid "Day - Blue"
msgstr "Dag - Blauw"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:2"
msgid "Day - Red"
msgstr "Dag - Rood"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:3"
msgid "Night"
msgstr "Nacht"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:4"
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr "Transparant (Witte Tekst)"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:5"
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr "Transparant (Zwarte Tekst)"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:6"
msgid "Old Style"
msgstr "Oude Stijl"
13 years ago
#. ========================================== Task Management Settings ==
#. slide 33a/47c: Preference Screen Header: Old Task Management
msgctxt "EPr_manage_header"
msgid "Manage old tasks"
msgstr "Oude taken beheren"
#. slide 47d
msgctxt "EPr_manage_delete_completed"
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Voltooide taken verwijderen"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message"
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
msgstr "Alle voltooide taken werkelijk verwijderen?"
#. slide 47a
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary"
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
msgstr "Verwijderde taken kunnen één-voor-één worden teruggehaald"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status"
msgid "Deleted %d tasks!"
msgstr "%d taken verwijderd!"
#. slide 47e
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted"
msgid "Purge deleted tasks"
msgstr "Verwijderde taken opschonen"
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message"
msgid ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\n"
"\n"
"These tasks will be gone forever!"
msgstr ""
"Alle verwijderde taken werkelijk opschonen?\n"
"\n"
"Deze taken zijn dan definitief verwijderd!"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status"
msgid "Purged %d tasks!"
msgstr "%d verwijderde taken opgeschoond!"
#. slide 47b
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary"
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
msgstr ""
"Waarschuwing: Opgeschoonde verwijderde taken kunnen zonder backup-bestand "
"niet worden hersteld!"
#. slide 47h
msgctxt "EPr_manage_clear_all"
msgid "Clear all data"
msgstr "Wis Alle Gegevens"
msgctxt "EPr_manage_clear_all_message"
msgid ""
"Delete all tasks and settings in Astrid?\n"
"\n"
"Warning: can't be undone!"
msgstr ""
"Verwijder alle taken en instellingen in Astrid?\n"
"\n"
"Waarschuwing: kan niet ongedaan worden gemaakt!"
#. slide 47f
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal"
msgid "Delete calendar events for completed tasks"
msgstr "Verwijder Agenda-items voor Voltooide Taken"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle gebeurtenissen voor voltooide taken wil "
"verwijderen?"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr "%d agenda-items verwijderd!"
#. slide 47g
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal"
msgid "Delete all calendar events for tasks"
msgstr "Verwijder Alle Agenda-items voor Taken"
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
msgstr "Weet je zeker dat je alle gebeurtenissen voor taken wil verwijderen?"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr "%d agenda-items verwijderd!"
#. ==================================================== AddOnActivity ==
#. Add Ons Activity Title
msgctxt "AOA_title"
msgid "Add-ons"
msgstr "Astrid: Uitbreidingen"
#. Add-on Activity: author for internal authors
msgctxt "AOA_internal_author"
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid Team"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_available"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#. Add-on Activity - free add-ons label
msgctxt "AOA_free"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#. Add-on Activity - when list is empty
msgctxt "AOA_no_addons"
msgid "Empty List!"
msgstr "Lijst is leeg!"
msgctxt "AOA_ppack_title"
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
msgctxt "AOA_ppack_description"
msgid ""
"Support Astrid and get more productive with the Astrid Power Pack. 4x2 and "
"4x4 widgets and voice integration. Power up today!"
msgstr ""
msgctxt "AOA_locale_title"
msgid "Astrid Locale Plugin"
msgstr ""
msgctxt "AOA_locale_description"
msgid ""
"Allows Astrid to make use of the Locale application to send you "
"notifications based on filter conditions. Requires Locale."
msgstr ""
#. ====================================================== TasksWidget ==
#. Widget text when loading tasks
msgctxt "TWi_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#. Widget configuration activity title: select a filter
msgctxt "WCA_title"
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Selecteer weer te geven taken..."
#. ============================================================= About ==
#. slide 30h: Title of "About" option in settings
msgctxt "p_about"
msgid "About Astrid"
msgstr "Over Astrid"
#. About text (%s => current version)
#, c-format
msgctxt "p_about_text"
msgid ""
"Current version: %s\n"
"\n"
" Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc."
msgstr ""
"Huidige versie: %s\n"
"\n"
" Astrid is open-source en wordt onderhouden door Todoroo, Inc."
#. Title of "Help" option in settings
msgctxt "p_help"
13 years ago
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#. slide 30c: Title of "Forums" option in settings
13 years ago
msgctxt "p_forums"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#. Title of "Premium" option in settings
msgctxt "p_premium"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#. ============================================================= Misc ==
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#, c-format
msgctxt "task_killer_help"
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\n"
msgstr ""
"U gebruikt waarschijnlijk een applicatie die processen kan afsluiten (%s)! "
"Voeg Astrid indien mogelijk toe aan de lijst met uitgezonderde programma's. "
"Als u dit niet doet kan Astrid u niet helpen met taken herinneren!\n"
#. Task killer dialog ok button
msgctxt "task_killer_help_ok"
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Astrid niet afsluiten"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app
#. itself.
msgctxt "marketplace_description"
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid is de geliefde open-source Takenbeheerder, ontworpen om je taken "
"gedaan te krijgen. Astrid heeft functies als herinneringen, bundelen van "
"taken, synchronisatie, LBS plug-ins, widgets en nog veel meer!"
13 years ago
msgctxt "DB_corrupted_title"
msgid "Corrupted Database"
msgstr "Database Corrupt"
13 years ago
msgctxt "DB_corrupted_body"
msgid ""
"Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this "
"error regularly, we suggest you clear all data (Settings-&gt;Sync and backup-"
"&gt;Manage old tasks-&gt;Clear all data) and restore your tasks from a "
"backup (Settings-&gt;Sync and backup-&gt;Backup-&gt;Import tasks) in Astrid."
13 years ago
msgstr ""
"Oh oh! Het lijkt erop dat je een corrupte database hebt. Als je deze error "
"vaker ziet raden we je aan alle data te verwijderen (Instellingen-&gt;Beheer "
"Alle Taken-&gt;Wis alle data) en je taken uit een backup te herstellen "
"(Instellingen-&gt;Backup-&gt;Importeer Taken) in Astrid."
msgctxt "market_unavailable"
msgid "Unfortunately the market is not available for your system."
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. slide 32g: Preference Category: Defaults Title
msgctxt "EPr_defaults_header"
msgid "New task defaults"
msgstr "Basisinstellingen nieuwe taak"
msgctxt "EPr_defaults_summary"
msgid "Importance, due date, add to calendar"
msgstr ""
#. slide 41f: Preference: Default Urgency Title
msgctxt "EPr_default_urgency_title"
msgid "Default deadline"
msgstr "Standaard prioriteit"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_urgency_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Nu: %s"
#. slide 40a: Preference: Default Importance Title
msgctxt "EPr_default_importance_title"
msgid "Default importance"
msgstr "Standaard prioriteit"
#. Preference: Default Importance Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_importance_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Nu: %s"
#. slide 42e: Preference: Default Hide Until Title
msgctxt "EPr_default_hideUntil_title"
msgid "Default hide until"
msgstr "Standaard verbergen tot"
#. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Nu: %s"
#. slide 43e: Preference: Default Reminders Title
msgctxt "EPr_default_reminders_title"
msgid "Default reminders"
msgstr "Standaard herinneringen"
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Nu: %s"
#. slide 19a/46c: Preference: Default Add To Calendar Title
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title"
msgid "Default add to calendar"
msgstr "Standaar Toevoegen aan Agenda"
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled"
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
msgstr "Nieuwe taken maken geen gebeurtenis in de Google Agenda"
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc"
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
msgstr "Nieuwe taken worden toegevoegd aan de agenda: \"%s\""
#. slide 45d: Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title"
msgid "Default ring/vibrate type"
msgstr "Standaard toon/tril type"
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Nu: %s"
msgctxt "EPr_default_importance:0"
msgid "!!! (Highest)"
msgstr "!!! (Hoogste)"
msgctxt "EPr_default_importance:1"
msgid "!!"
msgstr "!!"
msgctxt "EPr_default_importance:2"
msgid "!"
msgstr "!"
msgctxt "EPr_default_importance:3"
msgid "o (Lowest)"
msgstr "o (Laagste)"
msgctxt "EPr_default_urgency:0"
msgid "No deadline"
msgstr "Geen einddatum"
msgctxt "EPr_default_urgency:1"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgctxt "EPr_default_urgency:2"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
msgctxt "EPr_default_urgency:3"
msgid "Day after tomorrow"
msgstr "Overmorgen"
msgctxt "EPr_default_urgency:4"
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:0"
msgid "Don't hide"
msgstr "Niet verbergen"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:1"
msgid "Task is due"
msgstr "Taak heeft einddatum"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "Dag voor einddatum"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "Week voor einddatum"
msgctxt "EPr_default_reminders:0"
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Herinneringen zonder einddatum"
msgctxt "EPr_default_reminders:1"
msgid "At deadline"
msgstr "Op de einddatum"
msgctxt "EPr_default_reminders:2"
msgid "When overdue"
msgstr "Na de einddatum"
msgctxt "EPr_default_reminders:3"
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Op of na de einddatum"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in filter plug-in
#. ================================================= Filter Exposer ==
#. Active Tasks Filter
msgctxt "BFE_Active"
msgid "Active Tasks"
msgstr "Actieve taken"
#. Search Filter
#. slide 10b: Recently Modified
msgctxt "BFE_Recent"
msgid "Recently Modified"
msgstr "Onlangs aangepast"
#. slide 10c: I've assigned
msgctxt "BFE_Assigned"
msgid "I've Assigned"
msgstr "Ik heb toegekend"
#. Build Your Own Filter
#. Saved Filters Header
#. Saved Filters Context Menu: delete
msgctxt "BFE_Saved_delete"
msgid "Delete Filter"
msgstr "Filter verwijderen"
#. =========================================== CustomFilterActivity ==
#. slide 30d: Build Your Own Filter Activity Title
msgctxt "CFA_title"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Aangepast filter"
#. slide 30e: Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be
#. saved)
msgctxt "CFA_filterName_hint"
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Naam geven om op te slaan..."
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#. slide 30a: Filter Starting Universe: all tasks
msgctxt "CFA_universe_all"
msgid "Active Tasks"
msgstr "Actieve taken"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_add"
msgid "or"
msgstr "of"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_subtract"
msgid "not"
msgstr "niet"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_intersect"
msgid "also"
msgstr "en"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#, c-format
msgctxt "CFA_context_chain"
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s met criteria"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
msgctxt "CFA_context_delete"
msgid "Delete Row"
msgstr "Regel verwijderen"
#. slide 30b: Filter Screen Help Text
msgctxt "CFA_help"
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Met dit scherm kunnen nieuwe filters worden gemaakt. Criteria kunnen met "
"onderstaande knop worden toegevoegd, kort of lang drukken om ze aan te "
"passen en klik daarna op \"Weergeven\"."
#. slide 30c: Filter Button: add new
msgctxt "CFA_button_add"
msgid "Add Criteria"
msgstr "Criteria toevoegen"
#. slide 30f: Filter Button: view without saving
msgctxt "CFA_button_view"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#. Filter Button: save & view filter
msgctxt "CFA_button_save"
msgid "Save & View"
msgstr "Bewaren & Weergeven"
#. =========================================== CustomFilterCriteria ==
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_dueBefore_text"
msgid "Due By: ?"
msgstr "Einddatum: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
msgctxt "CFC_dueBefore_name"
msgid "Due By..."
msgstr "Einddatum..."
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0"
msgid "No Due Date"
msgstr "Geen einddatum"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4"
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Overmorgen"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5"
msgid "Next Week"
msgstr "Volgende week"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6"
msgid "Next Month"
msgstr "Volgende maand"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_importance_text"
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Belangrijkheid tenminste ?"
#. Criteria: importance - name of criteria
msgctxt "CFC_importance_name"
msgid "Importance..."
msgstr "Belangrijkheid..."
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_text"
msgid "List: ?"
msgstr "Lijst: ?"
#. Criteria: tag - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_name"
msgid "List..."
msgstr "Lijst..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_contains_name"
msgid "List name contains..."
msgstr "Lijstnaam bevat..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_contains_text"
msgid "List name contains: ?"
msgstr "Lijstnaam bevat: ?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_title_contains_name"
msgid "Title contains..."
msgstr "Naam bevat..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_title_contains_text"
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Naam bevat: ?"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Error message for adding to calendar
msgctxt "gcal_TEA_error"
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Fout bij toevoegen taak aan agenda!"
#. Label for adding task to calendar
#. slide 21c: Label for adding task to calendar
msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Toevoegen aan Agenda"
#. Label when calendar event already exists
msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label"
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Gebeurtenis openen"
#. Toast when unable to open calendar event
#. Toast when calendar event updated because task changed
msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated"
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Gebeurtenis ook bijgewerkt!"
#. No calendar label (don't add option)
msgctxt "gcal_TEA_nocal"
msgid "Don't add"
msgstr "Niet toevoegen"
msgctxt "gcal_TEA_none_selected"
msgid "Add to cal..."
msgstr "Toev. aan agenda..."
msgctxt "gcal_TEA_has_event"
msgid "Cal event"
msgstr "Agenda-item"
#. ======================================================== Calendars ==
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#, c-format
msgctxt "gcal_completed_title"
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (voltooid)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
msgctxt "gcal_GCP_default"
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standaard agenda"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ============================================================= UI ==
#. filters header: GTasks
msgctxt "gtasks_FEx_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Taken"
#. filter category for GTasks lists
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#, c-format
msgctxt "gtasks_FEx_title"
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr "Google Taken: %s"
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_creating_list"
msgid "Creating list..."
msgstr "Lijst wordt gemaakt..."
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog"
msgid "New List Name:"
msgstr "Naam nieuwe lijst:"
#. error to show when list creation fails
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error"
msgid "Error creating new list"
msgstr "Fout bij aanmaken nieuwe lijst"
#. short help title for Gtasks
msgctxt "CFC_gtasks_list_text"
msgid "In List: ?"
msgstr "In lijst: ?"
msgctxt "CFC_gtasks_list_name"
msgid "In GTasks List..."
msgstr "In GTasks lijst..."
#. Message while clearing completed tasks
msgctxt "gtasks_GTA_clearing"
msgid "Clearing completed tasks..."
msgstr "Verwijderen voltooide taken..."
#. Label for clear completed menu item
msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed"
msgid "Clear Completed"
msgstr "Verwijderen Voltooid"
#. ============================================ GtasksLoginActivity ==
#. Activity Title: Gtasks Login
#. Instructions: Gtasks login
msgctxt "gtasks_GLA_body"
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
"Aanmelden bij Google Taken is vereist om te synchroniseren. Google Apps voor "
"Domeinen is op dit moment nog niet ondersteund, daar wordt aan gewerkt!"
msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts"
msgid "No available Google accounts to sync with."
msgstr "Geen Google account beschikbaar voor synchronisatie"
#. Instructions: Gtasks further help
msgctxt "gtasks_GLA_further_help"
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
"Om taken met inspringing en behoud van volgorde weer te geven, gebruik de "
"Filter pagina en selecteer een Google Takenlijst. Astrid gebruikt eigen "
"instellingen om taken te sorteren."
#. Sign In Button
#. E-mail Address Label
#. Password Label
#. Authenticating toast
msgctxt "gtasks_GLA_authenticating"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Verifiëren..."
#. Google Apps for Domain checkbox
#. Error Message when fields aren't filled out
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth"
msgid ""
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
"phone's account manager"
msgstr ""
"Authenticatiefout! Controleer je gebruikersnaam en wachtwoord in de "
"accountinstellingen van je telefoon."
#. Error Message when we receive an IO Exception
msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth"
msgid ""
"Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Sorry, we konden geen verbinding maken met de servers van Google. Probeer "
"het later opnieuw."
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha"
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr ""
"Er kan een captcha zijn getoond. Probeer in te loggen via de browser, kom "
"dan terug en probeer het opnieuw:"
#. ============================================== GtasksPreferences ==
#. GTasks Preferences Title
msgctxt "gtasks_GPr_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Taken (Beta!)"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray when synchronizing
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
msgctxt "gtasks_error_backend"
msgid ""
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
"be down, please try again later."
msgstr ""
"De Google Taken API is een beta-versie en is een fout tegengekomen. De "
"service kan tijdelijk uitgeschakeld zijn, probeer het later opnieuw."
#. Error for account not found
#, c-format
msgctxt "gtasks_error_accountNotFound"
msgid ""
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks "
"settings."
msgstr ""
"Account %s niet gevonden--probeer opnieuw in te loggen vanuit de "
"instellingen van Google Taken."
#. Error when ping after refreshing token fails
msgctxt "gtasks_error_authRefresh"
msgid ""
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password "
"or try again later."
msgstr ""
"Authenticatieprobleem bij Google Taken. Controleer je wachtwoord of probeer "
"het later opnieuw."
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
msgctxt "gtasks_error_accountManager"
msgid ""
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from "
"the Google Tasks settings."
13 years ago
msgstr ""
"Error in uw telefoon account manager. Log uit en log opnieuw in vanuit de "
"Google Task instellingen."
13 years ago
#. Error when authorization error happens in background sync
msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth"
msgid ""
"Error authenticating in background. Please try initiating a sync while "
"Astrid is running."
msgstr ""
"Error authenticatie op achtergrond bezig. Probeer alstublieft een "
"synchronisatie te starten wanneer Astrid is gestart."
msgctxt "gtasks_dual_sync_warning"
msgid ""
"You are currently synchronizing with Astrid.com. Be advised that "
"synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected "
"results. Are you sure you want to sync with Google Tasks?"
msgstr ""
"Op dit moment synchroniseer je met Astrid.com. Let erop dat synchroniseren "
"met beide diensten in sommige gevallen kan leiden tot onverwachte "
"resultaten. Weet je zeker dat je wilt synchroniseren met Google Tasks?"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. NEW USER EXPERIENCE
#. help bubbles
#. slide 8c: Shown the first time a user sees the task list activity
msgctxt "help_popover_add_task"
msgid "Start by adding a task or two"
msgstr "Begin met het toevoegen van een paar taken"
#. Shown the first time a user adds a task to a list
msgctxt "help_popover_tap_task"
msgid "Tap task to edit and share"
msgstr "Klik op de taak om te wijzigen en delen"
#. slide 14a: Shown the first time a user sees the list activity
msgctxt "help_popover_list_settings"
msgid "Tap to edit or share this list"
msgstr "Klik om deze lijst te wijzigen en delen"
#. slide 26c: Shown the first time a user sees the list settings tab
msgctxt "help_popover_collaborators"
msgid ""
"People you share with can help\n"
"you build your list or finish tasks"
msgstr ""
"Mensen waar je mee deelt kunnen je helpen bij het maken of voltooien van "
"taken"
#. Shown after user adds a task on tablet
msgctxt "help_popover_add_lists"
msgid "Tap to add a list"
msgstr "Druk om een lijst toe te voegen"
#. Shown after a user adds a task on phones
msgctxt "help_popover_switch_lists"
msgid "Tap to add a list or switch between lists"
msgstr "Klik om een lijst toe te voegen of een andere lijst te selecteren"
#. Login activity
#. slide 7b
msgctxt "welcome_login_tos_base"
msgid "By using Astrid you agree to the"
msgstr "Door Astrid te gebruiken ga je akkoord met de"
msgctxt "welcome_login_tos_link"
msgid "Terms of Service"
msgstr "\"Algemene Voorwaarden\""
#. slide 7e
msgctxt "welcome_login_pw"
msgid "Sign up with email"
msgstr "Log in met Gebruikersnaam/Wachtwoord"
msgctxt "welcome_sign_in"
msgid "Sign in"
msgstr ""
#. slide 7f
msgctxt "welcome_login_later"
msgid "Connect Later"
msgstr "Later verbinden"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_title"
msgid "Why not sign in?"
msgstr "Waarom log je niet in?"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok"
msgid "I'll do it!"
msgstr "Ik doe het!"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel"
msgid "No thanks"
msgstr "Nee, bedankt"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog"
msgid ""
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full "
"synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you "
"can even share task lists with friends!"
msgstr ""
"Log in om het meeste uit Astrid te halen! Je krijgt gratis online backup, "
"synchronisatie met Astrid.com, de mogelijkheid om taken toe te voegen via "
"email en lijsten te delen met vrienden!"
#. Shown after user goes to task rabbit activity
msgctxt "help_popover_taskrabbit_type"
msgid "Change the type of task"
msgstr "Verander het type taak"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in locale plug-in
#. Locale Alert Editing Window Title
msgctxt "locale_edit_alerts_title"
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid Filter waarschuwing"
#. Locale Window Help
msgctxt "locale_edit_intro"
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "Astrid zal waarschuwen als er een taak is met het volgende filter:"
#. Locale Window Filter Picker UI
#. Locale Window Interval Label
msgctxt "locale_interval_label"
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Waarschuwingen beperken tot:"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:0"
msgid "once an hour"
msgstr "eens per uur"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:1"
msgid "once every six hours"
msgstr "eens per 6 uur"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:2"
msgid "once every twelve hours"
msgstr "eens per 12 uur"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:3"
msgid "once a day"
msgstr "eens per dag"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:4"
msgid "once every three days"
msgstr "eens per 3 dagen"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:5"
msgid "once a week"
msgstr "eens per week"
#. Locale Notification text
msgctxt "locale_notification"
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Er zijn $NUM taken voor: $FILTER"
#. Locale Plugin was not found, it is required
msgctxt "locale_plugin_required"
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Installeer de Astrid Locale plugin aub!"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: OpenCRX
msgctxt "opencrx_FEx_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
msgctxt "opencrx_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "Werkbladen"
#. filter category for OpenCRX responsible person
msgctxt "opencrx_FEx_responsible"
msgid "Assigned To"
msgstr "Toegewezen Aan"
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
#, c-format
msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Toegewezen Aan '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "van %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
msgctxt "opencrx_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "Commentaar toevoegen"
msgctxt "opencrx_creator_input_hint"
msgid "Creator"
msgstr "Auteur"
msgctxt "opencrx_contact_input_hint"
msgid "Assigned to"
msgstr "Toegewezen aan"
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: OpenCRX
msgctxt "opencrx_PPr_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. creator title for tasks that are not synchronized
msgctxt "opencrx_no_creator"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(Niet synchroniseren)"
#. preference title for default creator
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title"
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr "Standaard Activiteit aanmaken"
#. preference description for default creator (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary"
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr "Nieuwe activiteiten zullen worden aangemaakt door: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none"
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr "Nieuwe activiteiten worden standaard niet gesynchroniseerd"
#. OpenCRX host and segment group name
msgctxt "opencrx_group"
msgid "OpenCRX server"
msgstr "OpenCRX server"
#. preference description for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_title"
msgid "Host"
msgstr "Server"
#. dialog title for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_dialog_title"
msgid "OpenCRX host"
msgstr "OpenCRX server"
#. example for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_summary"
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr "Bijvoorbeeld: <i>mijndomein.nl</i>"
#. preference description for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_title"
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#. dialog title for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_dialog_title"
msgid "Synchronized segment"
msgstr "Gesynchroniseerd segment"
#. example for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_summary"
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr "Bijvoorbeeld: <i>Standaard</i>"
#. default value for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_default"
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#. preference description for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_title"
msgid "Provider"
msgstr "Aanbieder"
#. dialog title for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_dialog_title"
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr "OpenCRX gegevens aanbieder"
#. example for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_summary"
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr "Bijvoorbeeld: <i>CRX</i>"
#. default value for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_default"
msgid "CRX"
msgstr "CRX"
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Opencrx Login
msgctxt "opencrx_PLA_title"
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr "Aanmelden bij OpenCRX"
#. Instructions: Opencrx login
msgctxt "opencrx_PLA_body"
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr "Aanmelden met OpenCRX account"
#. Sign In Button
msgctxt "opencrx_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Aanmelden"
#. Login Label
msgctxt "opencrx_PLA_login"
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#. Password Label
msgctxt "opencrx_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr "Fout: niet alle velden zijn ingevuld"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth"
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr "Fout: Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord!"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "opencrx_notification_title"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. text for notification tray when synchronizing
#, c-format
msgctxt "opencrx_notification_text"
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s taken bijgewerkt / klik voor details"
#. Error msg when io exception
msgctxt "opencrx_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding"
#. opencrx Login not specified
msgctxt "opencrx_MLA_email_empty"
msgid "Login was not specified!"
msgstr "Aanmelding niet gespecificeerd"
#. opencrx password not specified
msgctxt "opencrx_MLA_password_empty"
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Wachtwoord niet ingevoerd!"
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Taak aan deze persoon toewijzen:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned"
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Niemand&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label"
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr "Deze taak toewijzen aan deze auteur:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default"
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Standaard&gt;"
msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title"
msgid "OpenCRX Controls"
msgstr "OpenCRX Controls"
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr "In Workspace: ?"
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr "In Workspace..."
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Toegewezen aan: ?"
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr "Toegewezen aan..."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ================================================== EditPreferences ==
#. slide 32j: Preference Category: Power Pack
msgctxt "EPr_powerpack_header"
msgid "Premium and misc. settings"
msgstr ""
msgctxt "EPr_powerpack_summary"
msgid "Missed call reminders, voice input and miscellaneous settings"
msgstr ""
#. slide 32e: Preference: Anonymous User Statistics
msgctxt "EPr_statistics_title"
msgid "Anonymous usage stats"
msgstr "Anonieme statistieken"
#. Preference: User Statistics (disabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled"
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Geen gebruikersgegevens doorgeven"
#. slide 32f: Preference: User Statistics (enabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled"
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
"Help ons Astrid nóg beter te maken door anoniem statistieken over uw gebruik "
"met ons te delen"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
msgctxt "speech_err_network"
msgid ""
"Network error! Speech recognition requires a network connection to work."
msgstr "Netwerkfout! Spraakherkenning heeft een netwerkverbinding nodig."
msgctxt "speech_err_no_match"
msgid "Sorry, I couldn't understand that! Please try again."
msgstr "Sorry, ik begrijp je niet! Probeer het opnieuw."
msgctxt "speech_err_default"
msgid "Sorry, speech recognition encountered an error. Please try again."
msgstr ""
msgctxt "premium_attach_file"
msgid "Attach a file"
msgstr "Een bestand bijvoegen"
msgctxt "premium_record_audio"
msgid "Record a note"
msgstr "Een notitie opnemen"
msgctxt "premium_no_files"
msgid "No files attached"
msgstr "Geen bestand bijgevoegd"
msgctxt "premium_remove_file_confirm"
msgid "Are you sure? Cannot be undone"
msgstr "Weet je het zeker? Dit kan niet ongedaan gemaakt worden"
msgctxt "audio_recording_title"
msgid "Recording Audio"
msgstr "Bezig met opname"
msgctxt "audio_stop_recording"
msgid "Stop Recording"
msgstr "Opname stoppen"
msgctxt "audio_speak_now"
msgid "Speak Now!"
msgstr "Spreek nu!"
msgctxt "audio_encoding"
msgid "Encoding..."
msgstr "Bezig met encoderen..."
msgctxt "audio_err_encoding"
msgid "Error encoding audio"
msgstr "Fout bij encoderen audio"
msgctxt "audio_err_playback"
msgid "Sorry, the system does not support this type of audio file"
msgstr "Sorry, het systeem ondersteunt dit type audio-bestand niet"
msgctxt "search_market_audio"
msgid ""
"No player found to handle that audio type. Would you like to download an "
"audio player from the Android Market?"
msgstr ""
"Geen mediaspeler gevonden die dit type audio-bestand ondersteunt. Wil je een "
"mediaspeler downloaden via de Android Market?"
msgctxt "search_market_audio_title"
msgid "No audio player found"
msgstr "Geen mediaspeler gevonden"
msgctxt "search_market_pdf"
msgid ""
"No PDF reader was found. Would you like to download a PDF reader from the "
"Android Market?"
msgstr ""
"Geen PDF-lezer gevonden. Wil je een PDF-lezer downloaden via de Android "
"Market?"
msgctxt "search_market_pdf_title"
msgid "No PDF reader found"
msgstr "Geen PDF-lezer gevonden."
msgctxt "search_market_ms"
msgid ""
"No MS Office reader was found. Would you like to download an MS Office "
"reader from the Android Market?"
msgstr ""
"Geen MS Office-lezer gevonden. Wil je een MS Office-lezer downloaden via de "
"Android Market?"
msgctxt "search_market_ms_title"
msgid "No MS Office reader found"
msgstr "Geen MS Office-lezer gevonden"
msgctxt "file_type_unhandled"
msgid "Sorry! No application was found to handle this file type."
msgstr ""
"Sorry! Er is geen applicatie gevonden die dit bestandtype ondersteunt."
msgctxt "file_type_unhandled_title"
msgid "No application found"
msgstr "Geen applicatie gevonden"
msgctxt "file_prefix_image"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgctxt "file_prefix_voice"
msgid "Voice"
msgstr "Spraak"
msgctxt "file_browser_up"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
msgctxt "file_browser_title"
msgid "Choose a file"
msgstr "Bestand kiezen"
msgctxt "dir_browser_title"
msgid "Choose a directory"
msgstr ""
msgctxt "file_browser_err_permissions"
msgid ""
"Permissions error! Please make sure you have not blocked Astrid from "
"accessing the SD card."
msgstr ""
"Bestandsrechtenfout! Let erop dat Astrid toegang heeft tot de SD-kaart."
msgctxt "file_add_picture"
msgid "Attach a picture"
msgstr "Afbeelding toevoegen"
msgctxt "file_add_sdcard"
msgid "Attach a file from your SD card"
msgstr "Bestand toevoegen vanaf SD-kaart"
msgctxt "file_download_title"
msgid "Download file?"
msgstr "Bestand downloaden?"
msgctxt "file_download_body"
msgid "This file has not been downloaded to your SD card. Download now?"
msgstr "Dit bestand bevindt zich nog niet op de SD-kaart. Nu downloaden?"
msgctxt "file_download_progress"
msgid "Downloading..."
msgstr "Bezig met downloaden..."
msgctxt "file_err_memory"
msgid "Image is too large to fit in memory"
msgstr "Afbeelding past niet in het geheugen"
msgctxt "file_err_copy"
msgid "Error copying file for attachment"
msgstr "Fout bij kopiëren toe te voegen bestand"
msgctxt "file_err_download"
msgid "Error downloading file"
msgstr "Fout bij downloaden bestand"
msgctxt "file_err_no_directory"
msgid ""
"Whoops! Looks like the files directory doesn't exist. Please choose a "
"directory to save files to in the Astrid Preferences."
msgstr ""
msgctxt "file_err_show"
msgid "Sorry, the system does not yet support this type of file"
msgstr "Sorry, het systeem ondersteunt dit bestandstype niet"
msgctxt "file_dir_dialog_ok"
msgid "Use this directory"
msgstr ""
msgctxt "file_dir_dialog_default"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgctxt "p_files_dir"
msgid "Premium downloads directory"
msgstr ""
#. Description for file download directory preference. %s -> chosen directory
#, c-format
msgctxt "p_files_dir_desc"
msgid "Task attachments saved to: %s"
msgstr ""
msgctxt "p_files_dir_desc_default"
msgid "Default directory"
msgstr ""
#. in app billing
msgctxt "billing_not_supported_title"
msgid "Can't make purchases"
msgstr ""
msgctxt "billing_not_supported_message"
msgid ""
"The Market billing service is not available at this time. You can continue "
"to use this app but you won't be able to make purchases."
msgstr ""
msgctxt "subscriptions_not_supported_title"
msgid "Can't purchase subscriptions"
msgstr ""
msgctxt "subscriptions_not_supported_message"
msgid ""
"The Market billing service on this device does not support subscriptions at "
"this time. You can subscribe to Astrid Premium at http://astrid.com/premium."
msgstr ""
msgctxt "cannot_connect_title"
msgid "Can't connect to Market"
msgstr ""
msgctxt "cannot_connect_message"
msgid ""
"This app cannot connect to Market. Your version of Market may be out of "
"date. You can continue to use this app but you won't be able to make "
"purchases."
msgstr ""
msgctxt "restoring_transactions"
msgid "Restoring transactions"
msgstr ""
msgctxt "subscriptions_learn_more"
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgctxt "premium_billing_title"
msgid "Astrid Premium"
msgstr ""
msgctxt "premium_buy_month"
msgid "1 Month"
msgstr ""
msgctxt "premium_buy_year"
msgid "1 Year"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_header"
msgid "Do more with premium!"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_1"
msgid ""
"Attach files to to-dos \n"
"(pdfs, doc, ppt…)"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_2"
msgid "Syncs files with astrid.com"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_3"
msgid "Add attachments via email"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_4"
msgid "Save voice notes as audio files"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_5"
msgid "Preview upcoming features"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_6"
msgid "Support the Astrid Team!"
msgstr ""
msgctxt "premium_speech_bubble_1"
msgid "Premium will power up your productivity!"
msgstr ""
msgctxt "premium_speech_bubble_2"
msgid "Order one year and save 25%%!"
msgstr ""
msgctxt "premium_already_subscribed"
msgid "You are already subscribed to Astrid Premium!"
msgstr ""
msgctxt "premium_login_prompt"
msgid ""
"You need to have an Astrid.com account in order to subscribe to premium. "
"Please log in or sign up."
msgstr ""
msgctxt "premium_success"
msgid "Thanks for subscribing to Astrid Premium!"
msgstr ""
msgctxt "premium_success_with_server_error"
msgid ""
"Thanks for subscribing to Astrid Premium! The new features will be unlocked "
"for you on astrid.com soon, and should be available on your phone right away."
msgstr ""
msgctxt "premium_verification_error"
msgid ""
"The premium subscription for this Google Play account is connected to a "
"different user. To link additional emails to your account, visit "
"astrid.com/users/profile"
msgstr ""
msgctxt "premium_check_for_purchases"
msgid ""
"Already purchased premium? Click here to check Google Play for purchase "
"history."
msgstr ""
msgctxt "premium_checking_for_purchases"
msgid "Checking for purchases..."
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: Producteev
msgctxt "producteev_FEx_header"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev dashboards
msgctxt "producteev_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "Werkbladen"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme"
msgid "Assigned by me to"
msgstr "Ook aan mij toegewezen"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers"
msgid "Assigned by others to"
msgstr "Ook aan anderen toegewezen"
#. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename)
#, c-format
msgctxt "producteev_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Toegewezen Aan '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "producteev_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "van %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
msgctxt "producteev_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "Commentaar toevoegen"
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: Producteev
msgctxt "producteev_PPr_header"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. dashboard title for producteev default dashboard
msgctxt "producteev_default_dashboard"
msgid "Default Workspace"
msgstr "Standaard Workspace"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
msgctxt "producteev_no_dashboard"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(Niet synchroniseren)"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard"
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Nieuwe Workspace toevoegen..."
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard_name"
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Naam voor nieuwe Workspace"
#. preference title for default dashboard
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title"
msgid "Default Workspace"
msgstr "Standaard Workspace"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary"
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Nieuwe taken worden toegevoegd aan: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none"
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Nieuwe taken worden standaard niet gesynchroniseerd"
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Producteev Login
msgctxt "producteev_PLA_title"
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Aanmelden bij Producteev"
#. Instructions: Producteev login
msgctxt "producteev_PLA_body"
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"Meld je aan bij Producteev met je bestaande gegevens of maak een nieuw "
"account aan."
#. Producteev Terms Link
msgctxt "producteev_PLA_terms"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Algemene Voorwaarden"
#. Sign In Button
msgctxt "producteev_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Aanmelden"
#. Create New User Button
msgctxt "producteev_PLA_createNew"
msgid "Create New User"
msgstr "Maak gebruikersaccount"
#. E-mail Address Label
msgctxt "producteev_PLA_email"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. Password Label
msgctxt "producteev_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#. Timezone Spinner
msgctxt "producteev_PLA_timezone"
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#. Confirm Password Label
#. First Name Label
msgctxt "producteev_PLA_firstName"
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
#. Last Name Label
msgctxt "producteev_PLA_lastName"
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Fout: vul alle velden in!"
#. Error Message when passwords don't match
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "producteev_PLA_errorAuth"
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Fout: e-mail of wachtwoord verkeerd ingevuld!"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "producteev_notification_title"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. text for notification tray when synchronizing
#. Error msg when io exception
#. Prod Login email not specified
#. Prod Login password not specified
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. Label for Producteev control set row
msgctxt "producteev_TEA_control_set_display"
msgid "Producteev Assignment"
msgstr "Producteev Toewijzing"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Taak aan deze persoon toewijzen:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label"
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Taak aan deze Workspace toewijzen:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr "In Workspace: ?"
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr "In Workspace..."
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Toegewezen aan: ?"
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr "Toegewezen aan..."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in reminders plug-in
#. =============================================== task edit activity ==
#. Task Edit: Reminder group label
msgctxt "TEA_reminders_group_label"
msgid "Reminders"
msgstr "Herinneringen"
#. Task Edit: Reminder header label
msgctxt "TEA_reminder_label"
msgid "Remind me:"
msgstr "Herinneren:"
#. Task Edit: Reminder @ deadline
msgctxt "TEA_reminder_due"
msgid "When task is due"
msgstr "op einddatum taak"
#. Task Edit: Reminder after deadline
msgctxt "TEA_reminder_overdue"
msgid "When task is overdue"
msgstr "op of na einddatum taak"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
msgctxt "TEA_reminder_randomly"
msgid "Randomly once"
msgstr "Willekeurig eenmalig"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
msgctxt "TEA_reminder_alarm_label"
msgid "Ring/vibrate type:"
msgstr "Geluid/Trillen:"
#. slide 45a: Task Edit: Reminder mode: ring once
msgctxt "TEA_reminder_mode_once"
msgid "Ring once"
msgstr "Eenmalig geluid maken"
#. slide 45b: Task Edit: Reminder mode: ring five times
msgctxt "TEA_reminder_mode_five"
msgid "Ring five times"
msgstr "5 keer bellen"
#. slide 45c: Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop"
msgid "Ring until I dismiss alarm"
msgstr "Geluid maken tot het wordt uitgezet"
msgctxt "TEA_reminder_random:0"
msgid "an hour"
msgstr "een uur"
msgctxt "TEA_reminder_random:1"
msgid "a day"
msgstr "een dag"
msgctxt "TEA_reminder_random:2"
msgid "a week"
msgstr "een week"
msgctxt "TEA_reminder_random:3"
msgid "in two weeks"
msgstr "over twee weken"
msgctxt "TEA_reminder_random:4"
msgid "a month"
msgstr "een maand"
msgctxt "TEA_reminder_random:5"
msgid "in two months"
msgstr "over twee maanden"
#. ==================================================== notifications ==
#. Name of filter when viewing a reminder
msgctxt "rmd_NoA_filter"
msgid "Reminder!"
msgstr "Herinnering!"
#. Reminder: Task was already done
msgctxt "rmd_NoA_done"
msgid "Complete"
msgstr "Reeds voltooid!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
msgctxt "rmd_NoA_snooze"
msgid "Snooze"
msgstr "Sluimeren..."
#. Reminder: Completed Toast
msgctxt "rmd_NoA_completed_toast"
msgid "Congratulations on finishing!"
msgstr "Gefeliciteerd met het afronden!"
13 years ago
#. Prefix for reminder dialog title
msgctxt "rmd_NoA_dlg_title"
msgid "Reminder:"
msgstr "Herinnering:"
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:0"
msgid "A note from Astrid"
msgstr "Een bericht van Astrid"
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
#, c-format
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:1"
msgid "Memo for %s."
msgstr "Bericht voor %s"
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:2"
msgid "Your Astrid digest"
msgstr ""
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:3"
msgid "Reminders from Astrid"
msgstr "Herinneringen van Astrid"
msgctxt "rmd_reengage_name_default"
msgid "you"
msgstr "jij"
msgctxt "rmd_reengage_add_tasks"
msgid "Add a task"
msgstr "Taak toevoegen"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:0"
msgid "Time to shorten your to-do list!"
msgstr "Het is tijd om je to-do lijst op te schonen!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:1"
msgid "Dear sir or madam, some tasks await your inspection!"
msgstr "Sommige taken vereisen jouw aandacht!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:2"
msgid "Hi there, could you take a look at these?"
msgstr "Hallo, zou je hier naar kunnen kijken?"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:3"
msgid "I've got some tasks with your name on them!"
msgstr "Ik heb een aantal taken met jouw naam erop!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:4"
msgid "A fresh batch of tasks for you today!"
msgstr "Een nieuwe lading taken voor jou om naar te kijken vandaag!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:5"
msgid "You look fabulous! Ready to get started?"
msgstr "Je ziet er fantastisch uit! Klaar om te beginnen?"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:6"
msgid "A lovely day for getting some work done, I think!"
msgstr ""
"Ik denk dat het een fantastische dag is om wat werk gedaan te krijgen!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:0"
msgid "Don't you want to get organized?"
msgstr "Zou je niet georganiseerd willen zijn?"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:1"
msgid "I'm Astrid! I'm here to help you do more!"
msgstr "Ik ben Astrid! Klaar om je te helpen meer voor elkaar te krijgen!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:2"
msgid "You look busy! Let me take some of those tasks off of your plate."
msgstr "Bezige bij! Laat mij een paar taken van je overnemen."
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:3"
msgid "I can help you keep track of all of the details in your life."
msgstr "Ik kan je helpen om alle details van je leven in de gaten te houden."
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:4"
msgid "You're serious about getting more done? So am I!"
msgstr "Dus jij wil echt meer voor elkaar krijgen? Ik ook!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:5"
msgid "Pleasure to make your acquaintance!"
msgstr "Aangenaam kennis te maken!"
13 years ago
#. ============================================= reminder preferences ==
#. slide 33d: Reminder Preference Screen Title
msgctxt "rmd_EPr_alerts_header"
msgid "Reminder settings"
msgstr "Instellingen herinneringen"
msgctxt "rmd_EPr_alerts_summary"
msgid "Quiet hours, snooze options, persistence level"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
msgctxt "rmd_EPr_enabled_title"
msgid "Reminders enabled?"
msgstr "Herinneringen Ingeschakeld?"
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true"
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
msgstr "Astrid herinneringen zijn ingeschakeld (dit is normaal)"
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false"
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
msgstr "Astrid herinneringen zullen nooit weergegeven worden op je telefoon"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title"
msgid "Quiet hours start"
msgstr "Rustperiode begint"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc"
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\n"
"Note: vibrations are controlled by the Vibrate on alert setting"
msgstr ""
"Waarschuwingen geluidloos na %s.\n"
"Opmerking: trillen wordt via onderstaande instellingen ingesteld!"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none"
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Rustperiode is uitgeschakeld"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title"
msgid "Quiet hours end"
msgstr "Rustperiode eindigt"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc"
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr "Waarschuwingsgeluid weer geactiveerd om %s"
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title"
msgid "Default reminder"
msgstr "Standaard herinnering"
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc"
msgid "Notifications for tasks without due times will appear at %s"
msgstr "Waarschuwingen voor taken zonder eindtijd verschijnen om %s"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title"
msgid "Notification ringtone"
msgstr "Geluid voor herinneringen"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom"
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Aangepast geluid ingesteld"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent"
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Geluid op stil gezet"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. not set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default"
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Standaard geluid wordt gebruikt"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
msgctxt "rmd_EPr_persistent_title"
msgid "Notification persistence"
msgstr "Herinneringen aanhouden"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true"
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Herinneringen moeten individueel worden gewist"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false"
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Herinneringen kunnen met de \"Alles wissen\" knop worden uitgezet"
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title"
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Max. volume voor multiple-ring herinneringen"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (true)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true"
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Astrid zal het volume voor multi-ring herinneringen maximaliseren"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (false)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false"
msgid "Astrid will use the system setting for the volume"
msgstr "Astrid zal de systeem-instellingen voor het volume gebruiken"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title"
msgid "Vibrate on alert"
msgstr "Trillen bij herinnering"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true"
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid laat telefoon trillen bij herinnering"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false"
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid laat telefoon niet trillen bij herinnering"
#. Reminder Preference: Nagging Title
msgctxt "rmd_EPr_nagging_title"
msgid "Astrid encouragements"
msgstr "Astrid aanmoedigingen"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true"
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid geeft motiverende herinneringen"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false"
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid geeft geen aanmoedigings berichten"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title"
msgid "Snooze dialog HH:MM"
msgstr "Sluimeren dialoog UU:MM"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true"
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Sluimeren door selecteren nieuwe sluimertijd (UU:MM)"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false"
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Sluimeren door selecteren aantal dagen/uren sluimertijd"
#. slide 44g: Reminder Preference: Default Reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title"
msgid "Random reminders"
msgstr "Willekeurige herinneringen"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled"
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Nieuwe taken hebben geen willekeurige herinneringen"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc"
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Nieuwe taken willekeurig herinneren: %s"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:0"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:1"
msgid "hourly"
msgstr "uurlijks"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:2"
msgid "daily"
msgstr "dagelijks"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:3"
msgid "weekly"
msgstr "wekelijks"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:4"
msgid "bi-weekly"
msgstr "tweewekelijks"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:5"
msgid "monthly"
msgstr "maandelijks"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:6"
msgid "bi-monthly"
msgstr "tweemaandelijks"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5"
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6"
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7"
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8"
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9"
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10"
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11"
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12"
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13"
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14"
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0"
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15"
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16"
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17"
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18"
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19"
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20"
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21"
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22"
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23"
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:0"
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:1"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:2"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:3"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:4"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:5"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:6"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:7"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:8"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:9"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:10"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:11"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:12"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:13"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:14"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:15"
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:16"
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:17"
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:18"
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:19"
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:20"
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:21"
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:22"
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:23"
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:0"
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Hoi! Mag ik even?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:1"
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Kan ik je even spreken?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:2"
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Heb je een paar minuutjes?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:3"
msgid "Did you forget?"
msgstr "Was je dit vergeten?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:4"
msgid "Excuse me!"
msgstr "Mag ik even?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:5"
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Luister even..."
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:6"
msgid "On your agenda:"
msgstr "In je agenda:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:7"
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Niets te doen?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:8"
msgid "Astrid here!"
msgstr "Hier is Astrid!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:9"
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "En dan nog even dit..."
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:10"
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Mag ik even de aandacht?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:11"
msgid "It's a great day to"
msgstr "Dit is het moment om"
msgctxt "reminders_due:0"
msgid "Time to work!"
msgstr "Tijd om te knallen!"
msgctxt "reminders_due:1"
msgid "Due date is here!"
msgstr "Einddatum in zicht!"
msgctxt "reminders_due:2"
msgid "Ready to start?"
msgstr "Klaar voor de start?"
msgctxt "reminders_due:3"
msgid "You said you would do:"
msgstr "Je hebt 't beloofd:"
msgctxt "reminders_due:4"
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Je zou beginnen met:"
msgctxt "reminders_due:5"
msgid "Time to start:"
msgstr "Start nu:"
msgctxt "reminders_due:6"
msgid "It's time!"
msgstr "Het is tijd!"
msgctxt "reminders_due:7"
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Sorry hoor! Nu moet"
msgctxt "reminders_due:8"
msgid "You free? Time to"
msgstr "Heb je even? Het is tijd voor:"
msgctxt "reminders_snooze:0"
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Niet lui zijn nu!"
msgctxt "reminders_snooze:1"
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Uitgesluimerd!"
msgctxt "reminders_snooze:2"
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Sluimertijd is voorbij!"
msgctxt "reminders_snooze:3"
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Ben je nu eindelijk vrij?"
msgctxt "reminders_snooze:4"
msgid "No more postponing!"
msgstr "Peper in je reet!"
msgctxt "reminder_responses:0"
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Ik heb iets voor je!"
msgctxt "reminder_responses:1"
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Klaar om af te vinken?"
msgctxt "reminder_responses:2"
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Zou je dit niet kunnen doen?"
msgctxt "reminder_responses:3"
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Hoe is 't, ben je er klaar voor?"
msgctxt "reminder_responses:4"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Klaar voor de start?"
msgctxt "reminder_responses:5"
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Kun je dit regelen?"
msgctxt "reminder_responses:6"
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Eeuwige roem lonkt! Maak dit af!"
msgctxt "reminder_responses:7"
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Lege lijsten zijn mooie lijsten..."
msgctxt "reminder_responses:8"
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Waarom niet vandaag?"
msgctxt "reminder_responses:9"
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Maak het af, ik word er niet goed van!"
msgctxt "reminder_responses:10"
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Kan dit af? Natuurlijk kan dit af!"
msgctxt "reminder_responses:11"
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Gaat dit ooit afkomen?"
msgctxt "reminder_responses:12"
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Zo gaat 'ie goed! Zet door!"
msgctxt "reminder_responses:13"
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Ik ben trots op je! Kom op!"
msgctxt "reminder_responses:14"
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Kopje koffie hierna?"
msgctxt "reminder_responses:15"
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Aaah, nog eentje dan? Alsjeblieft?"
msgctxt "reminder_responses:16"
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Tijd om je te-doen lijst op te schonen!"
msgctxt "reminder_responses:17"
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
msgstr "Ben jij op Team Order of Team Chaos? Team Order! Let's go!"
msgctxt "reminder_responses:18"
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
msgstr "Had ik al gezegd dat je geweldig bent? Ga zo door!"
msgctxt "reminder_responses:19"
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
msgstr ""
"Een taak die een dag blijft houd de rommel weg... Tot ziens warhoofd!"
msgctxt "reminder_responses:20"
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
msgstr "Hoe doe je het toch? Wow, ik ben onder de indruk!"
msgctxt "reminder_responses:21"
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
msgstr "Je komt niet verder met je knappe koppie. Werk aan de winkel!"
msgctxt "reminder_responses:22"
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
msgstr "Mooi weer voor dit werk, vind je niet?"
msgctxt "reminder_responses:23"
msgid "A spot of tea while you work on this?"
msgstr "A spot of tea while you work on this?"
msgctxt "reminder_responses:24"
msgid ""
"If only you had already done this, then you could go outside and play."
msgstr "Als je dit nu al gedaan had kon je nu buiten spelen!"
msgctxt "reminder_responses:25"
msgid "It's time. You can't put off the inevitable."
msgstr "Het is tijd. Je kan het niet eeuwig blijven uitstellen."
msgctxt "reminder_responses:26"
msgid "I die a little every time you ignore me."
msgstr "Telkens als je me negeert, sterft een klein stukje van mij."
msgctxt "postpone_nags:0"
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Hee, je bent toch geen slakkie!?"
msgctxt "postpone_nags:1"
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Ik word zo moe van uitstellen..."
msgctxt "postpone_nags:2"
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Maak je onsterfelijk, doe dit!"
msgctxt "postpone_nags:3"
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Toen je zei 'Snooze' bedoelde je dat je er mee bezig was, toch?"
msgctxt "postpone_nags:4"
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Dit is de laatste keer dat je dit uitstelt, oké?"
msgctxt "postpone_nags:5"
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Pssst, ik wil niks zeggen maar...."
msgctxt "postpone_nags:6"
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Waarom uitstellen? Gewoon doen!"
msgctxt "postpone_nags:7"
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Straks? Wie zei straks? Nu bedoel je!"
msgctxt "postpone_nags:8"
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Ik vind je geweldig! Dit kun je vast ook:"
msgctxt "postpone_nags:9"
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Bereik je doel, maak dit af!"
msgctxt "postpone_nags:10"
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Van uitstel komt afstel. Wanneer leer je nou eens?"
msgctxt "postpone_nags:11"
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Ik heb genoeg van je smoesjes! Doe het nu maar gewoon!"
msgctxt "postpone_nags:12"
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Gebruikte je die smoes vorige keer niet al?"
msgctxt "postpone_nags:13"
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Ik kan je niet helpen als je me blijft negeren..."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in repeat plug-in
#. repeating plugin name
msgctxt "repeat_plugin"
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Herhalende taken"
#. repeating plugin description
msgctxt "repeat_plugin_desc"
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Herhalende taken toestaan"
#. slide 20a: checkbox for turning on/off repeats
msgctxt "repeat_enabled"
msgid "Repeats"
msgstr "Herhalingen"
#. slide 20b: button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#, c-format
msgctxt "repeat_every"
msgid "Every %d"
msgstr "Elke %d"
#. hint when opening repeat interval
msgctxt "repeat_interval_prompt"
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Herhaal interval"
#. slide 19b
msgctxt "repeat_never"
msgid "Make repeating?"
msgstr ""
#. slide 20f
msgctxt "repeat_dont"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Niet herhalen"
msgctxt "repeat_interval_short:0"
msgid "d"
msgstr "d"
msgctxt "repeat_interval_short:1"
msgid "wk"
msgstr "wk"
msgctxt "repeat_interval_short:2"
msgid "mo"
msgstr "ma"
msgctxt "repeat_interval_short:3"
msgid "hr"
msgstr "u"
msgctxt "repeat_interval_short:4"
msgid "min"
msgstr "min"
msgctxt "repeat_interval_short:5"
msgid "yr"
msgstr "jr"
msgctxt "repeat_interval:0"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(en)"
msgctxt "repeat_interval:1"
msgid "Week(s)"
msgstr "week/weken"
msgctxt "repeat_interval:2"
msgid "Month(s)"
msgstr "maand(en)"
msgctxt "repeat_interval:3"
msgid "Hour(s)"
msgstr "uur/uren"
msgctxt "repeat_interval:4"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minu(u)t(en)"
msgctxt "repeat_interval:5"
msgid "Year(s)"
msgstr "Ja(a)r(en)"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:0"
msgid "Forever"
msgstr "Altijd"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:1"
msgid "Specific Day"
msgstr "Specifieke dag"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:2"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:4"
msgid "(day after)"
msgstr "(volgende dag)"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:5"
msgid "Next Week"
msgstr "Volgende week"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:6"
msgid "In Two Weeks"
msgstr "Binnen twee weken"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:7"
msgid "Next Month"
msgstr "Volgende maand"
msgctxt "repeat_until_title"
msgid "Repeat until..."
msgstr "Herhalen tot..."
msgctxt "repeat_keep_going"
msgid "Keep going"
msgstr "Doorlopend"
msgctxt "repeat_type:0"
msgid "from due date"
msgstr "vanaf einddatum"
msgctxt "repeat_type:1"
msgid "from completion date"
msgstr "vanaf datum voltooid"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e.
#. Monday, Tuesday)
msgctxt "repeat_detail_byday"
msgid "$I on $D"
msgstr "$I op $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_duedate"
msgid "Every %s"
msgstr "Elke %s"
#. task detail for repeat until a specific date (%1$s -> interval, %2$s ->
#. finish date)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_duedate_until"
msgid ""
"Every %1$s\n"
"until %2$s"
msgstr ""
"Elke %1$s\n"
"tot %2$s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_completion"
msgid "%s after completion"
msgstr "%s na voltooing"
#. text for button when repeating task indefinitely
msgctxt "repeat_forever"
msgid "Repeat forever"
msgstr "Altijd herhalen"
#. text for button when repeating task until specified date (%s -> date
#. string)
#, c-format
msgctxt "repeat_until"
msgid "Repeat until %s"
msgstr "Herhalen tot %s"
#. text for confirmation dialog after repeating a task (%s -> task title)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title"
msgid "Rescheduling task \"%s\""
msgstr "Verplaatsen taak \"%s\""
#. text for confirmation dialog after repeating a task for the last time (%s
#. -> task title)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title_last_time"
msgid "Completed repeating task \"%s\""
msgstr "Herhalende taak \"%s\" voltooid"
#. text for when a repeating task was rescheduled (%1$s -> encouragment
#. string, %2$s -> old due date, %3$s -> new due date)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble"
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s Ik heb deze herhalende taak verzet van %2$s naar %3$s"
13 years ago
#. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date
#. yet, (%1$s -> encouragement string, %2$s -> new due date)
13 years ago
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date"
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s"
msgstr "%1$s Ik heb deze herhalende taak opnieuw ingepland op %2$s"
#. text for when a repeating task was rescheduled for the last time (%1$s ->
#. repeat end date, %2$s -> encouragement string)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_last_time"
msgid "You had this repeating until %1$s, and now you're all done. %2$s"
msgstr "Deze taak herhaalde zichzelf tot %1$s. Nu ben je klaar. %2$s"
13 years ago
msgctxt "repeat_encouragement:0"
msgid "Good job!"
msgstr "Goed gedaan!"
msgctxt "repeat_encouragement:1"
msgid "Wow… I'm so proud of you!"
msgstr "Wauw... Ik ben zo trots op je!"
msgctxt "repeat_encouragement:2"
13 years ago
msgid "I love when you're productive!"
msgstr "Ik hou ervan wanneer je productief bent!"
msgctxt "repeat_encouragement:3"
msgid "Doesn't it feel good to check something off?"
msgstr "Geeft het geen goed gevoel om iets af te kunnen vinken?"
msgctxt "repeat_encouragement_last_time:0"
msgid "Good job!"
msgstr "Goed gedaan!"
msgctxt "repeat_encouragement_last_time:1"
msgid "I'm so proud of you!"
msgstr "Ik ben zo trots op je!"
msgctxt "repeat_encouragement_last_time:2"
msgid "I love when you're productive!"
msgstr "Ik hou ervan wanneer je productief bent!"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
msgctxt "rmilk_EOE_button"
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk instellingen"
#. task detail showing RTM repeat information
msgctxt "rmilk_TLA_repeat"
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM herhalende taak"
#. task detail showing item needs to be synchronized
msgctxt "rmilk_TLA_sync"
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Synchroniseren met RTM"
#. filters header: RTM
msgctxt "rmilk_FEx_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. filter category for RTM lists
msgctxt "rmilk_FEx_list"
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#. RTM list filter title (%s => list)
#, c-format
msgctxt "rmilk_FEx_list_title"
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM-lijst '%s'"
#. ======================= MilkEditActivity ==========================
#. RTM edit activity Title
msgctxt "rmilk_MEA_title"
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. RTM edit List Edit Label
msgctxt "rmilk_MEA_list_label"
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM-lijst:"
#. RTM edit Repeat Label
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label"
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM herhaal status:"
#. RTM edit Repeat Hint
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint"
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "bijv. wekelijks, over 14 dagen"
#. ======================== MilkPreferences ==========================
#. Milk Preferences Title
msgctxt "rmilk_MPr_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. ======================= MilkLoginActivity =========================
#. RTM Login Instructions
msgctxt "rmilk_MLA_label"
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Aanmelden en Astrid autoriseren:"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#, c-format
msgctxt "rmilk_MLA_error"
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n"
"\n"
" Error Message: %s"
msgstr ""
"Fout bij het aanmelden. Probeer het nogmaals. \n"
"\n"
" Foutmelding: %s"
#. ======================== Synchronization ==========================
#. title for notification tray when synchronizing
msgctxt "rmilk_notification_title"
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
#. Error msg when io exception with rmilk
msgctxt "rmilk_ioerror"
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding, of de RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), voor mogelijke oplossingen."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Subtasks Help Introduction
msgctxt "subtasks_help_title"
msgid "Sort and Indent in Astrid"
msgstr "Sorteren en inspringen in Astrid"
msgctxt "subtasks_help_1"
msgid "Tap and hold to move a task"
msgstr "Druk en sleep om een taak te verplaatsen"
msgctxt "subtasks_help_2"
msgid "Drag vertically to rearrange"
msgstr "Sleep verticaal om te herschikken"
msgctxt "subtasks_help_3"
msgid "Drag horizontally to indent"
msgstr "Sleep horizontaal om in te springen"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Tags label
msgctxt "TEA_tags_label"
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#. Tags label long version
msgctxt "TEA_tags_label_long"
msgid "Put task on one or more lists"
msgstr "Zet taak op een of meer lijsten"
#. slide 16h: Tags none
msgctxt "TEA_tags_none"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. Tags hint
msgctxt "TEA_tag_hint"
msgid "New list"
msgstr "Nieuwe lijst"
#. Tags dropdown
#. =============================================== Task List Controls ==
#. menu item for tags
#. ========================================================== Extras ==
#. Context Item: show tag
#. slide 25a: Dialog: new list
msgctxt "tag_new_list"
msgid "New List"
msgstr "Nieuwe lijst"
#. Dialog: list saved
#. Dialog: task created without title
msgctxt "tag_no_title_error"
msgid "Please enter a name for this list first!"
msgstr "Voer a.u.b. eerst een naam in voor deze lijst!"
#. ========================================================== Filters ==
#. filter button to add tag
msgctxt "tag_FEx_add_new"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. filter header for tags
msgctxt "tag_FEx_header"
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#. filter header for tags user created
#. filter header for tags, shared with user
#. filter header for tags which have no active tasks
#. slide 10d: filter for untagged tasks
msgctxt "tag_FEx_untagged"
msgid "Not in any List"
msgstr "Niet in een Lijst"
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid"
msgid "Not in an Astrid List"
msgstr "Niet in een Astrid Lijst"
#. slide 27a: %s => tag name
#. context menu option to rename a tag
msgctxt "tag_cm_rename"
msgid "Rename List"
msgstr "Lijst hernoemen"
#. context menu option to delete a tag
msgctxt "tag_cm_delete"
msgid "Delete List"
msgstr "Lijst verwijderen"
#. context menu option to leave a shared list
msgctxt "tag_cm_leave"
msgid "Leave List"
msgstr "Verlaat Lijst"
#. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be
#. deleted)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_tag_question"
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "De lijst %s verwijderen? (Taken blijven behouden.)"
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list
#. to leave)
#, c-format
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
"Verlaat deze gedeelde lijst: %s? (Er zullen geen taken worden verwijderd.)"
#. Dialog to rename tag
#, c-format
msgctxt "DLG_rename_this_tag_header"
msgid "Rename the list %s to:"
msgstr "De lijst %s hernoemen naar:"
#. Toast notification that no changes have been made
msgctxt "TEA_no_tags_modified"
msgid "No changes made"
msgstr "Niets gewijzigd"
#. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - #
#. tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_deleted"
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
msgstr "De lijst %1$s is verwijderd, van invloed op %2$d taken"
#. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d
#. - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_left"
msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks"
msgstr "Gedeelde lijst %1$s is verlaten, dit beïnvloed %2$d taken"
#. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new
#. name, %3$d - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_renamed"
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
msgstr "Taak %1$s hernoemd naar %2$s voor %3$d taken"
#. Tag case migration
msgctxt "tag_case_migration_notice"
msgid ""
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined "
"list!"
msgstr ""
"Je had wat lijsten met dezelfde naam maar ander hoofdlettergebruik. We "
"denken dat je steeds dezelfde lijst bedoelde, dus hebben we de duplicaten "
"samengevoegd. Maar maak je geen zorgen: de oorspronkelijke lijsten zijn "
"gewoonweg hernoemd met nummers op het einde (bijv. Boodschapen_1, "
"Boodschappen_2). Als je dit niet wilt, kun je de nieuwe samengevoegde lijst "
"eenvoudigweg verwijderen."
#. Header for tag settings
msgctxt "tag_settings_title"
msgid "List Settings"
msgstr "Settings:"
#. Header for tag activity
#, c-format
msgctxt "tag_updates_title"
msgid "Activity: %s"
msgstr "Activiteit: %s"
#. Delete button for tag settings
msgctxt "tag_delete_button"
msgid "Delete list"
msgstr "Lijst verwijderen"
#. slide 28d: Leave button for tag settings
msgctxt "tag_leave_button"
msgid "Leave this list"
msgstr "Verlaat Deze Lijst"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task List: Start Timer button
#. Task List: Stop Timer button
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#, c-format
msgctxt "TPl_notification"
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Timers ingeschakeld voor %s!"
#. Filter Header for Timer plugin
#. Filter for Timed Tasks
msgctxt "TFE_workingOn"
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Taken met timer"
#. Title for TEA
msgctxt "TEA_timer_controls"
msgid "Timer Controls"
msgstr "Tijd Controlers"
#. Edit Notes: create comment for when timer is started
msgctxt "TEA_timer_comment_started"
msgid "started this task:"
msgstr "taak begonnen:"
#. Edit Notes: create comment for when timer is stopped
msgctxt "TEA_timer_comment_stopped"
msgid "stopped doing this task:"
msgstr "taak gestopt:"
#. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task
msgctxt "TEA_timer_comment_spent"
msgid "Time spent:"
msgstr "Gebruikte tijd:"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s -
#. message, %4$s - other_user
13 years ago
#. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use
#. for string formatting. Please do not translate this part of the string.
#, c-format
msgctxt "update_string_friends"
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s is nu vrienden met %2$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_request_friendship"
msgid "%1$s wants to be friends with you"
msgstr "%1$s wil vrienden met je worden"
#. slide 22e
#, c-format
msgctxt "update_string_confirmed_friendship"
msgid "%1$s has confirmed your friendship request"
msgstr "%1$s heeft je vriendschapsverzoek geaccepteerd"
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created"
msgid "%1$s created this task"
msgstr "%1$s heeft deze taak gemaakt"
13 years ago
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created_global"
msgid "%1$s created $link_task"
msgstr "%1$s heeft $link_task aangemaakt"
13 years ago
#. slide 24 b and c
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created_on_list"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to this list"
msgstr "%1$s heeft $link_task aan deze lijst toegevoegd"
#. slide 22c
#, c-format
msgctxt "update_string_task_completed"
13 years ago
msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!"
msgstr "%1$s heeft $link_task afgerond. Hoera!"
#, c-format
msgctxt "update_string_task_uncompleted"
13 years ago
msgid "%1$s un-completed $link_task."
msgstr "%1$s heeft $link_task heropend."
#, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to %4$s"
msgstr "%1$s heeft $link_task toegevoegd aan %4$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged_list"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to this list"
msgstr "%1$s heeft $link_task toegevoegd aan deze lijst"
#. slide 22d
#, c-format
msgctxt "update_string_task_assigned"
13 years ago
msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s"
msgstr "%1$s heeft $link_task toegewezen aan %4$s"
#. slide 24d
#, c-format
msgctxt "update_string_default_comment"
msgid "%1$s commented: %3$s"
msgstr "%1$s heeft gereageerd: %3$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_task_comment"
13 years ago
msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s"
msgstr "%1$s Re: $link_task: %3$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_tag_comment"
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s"
13 years ago
#, c-format
msgctxt "update_string_tag_created"
msgid "%1$s created this list"
msgstr "%1$s heeft deze lijst gemaakt"
13 years ago
#, c-format
13 years ago
msgctxt "update_string_tag_created_global"
msgid "%1$s created the list %2$s"
msgstr "%1$s heeft de lijst %2$s aangemaakt"
13 years ago
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Voice Add Prompt Text
msgctxt "voice_create_prompt"
msgid "Speak to create a task"
msgstr "Spreek om taak te maken"
msgctxt "voice_edit_title_prompt"
msgid "Speak to set task title"
msgstr "Spreek titel van taak in"
msgctxt "voice_edit_note_prompt"
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "Spreek notities van taak in"
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg"
msgid ""
"Voice-input is not installed.\n"
"Do you want to go to the market and install it?"
msgstr ""
"Spraakmodule niet geïnstalleerd.\n"
"Wil je naar de Market gaan en deze installeren?"
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\n"
"If possible, please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"Helaas is de spraakmodule niet beschikbaar voor je toestel.\n"
"Indien mogelijk, update je toestelversie van Android naar 2.1 of hoger."
#. Preference: Market is not available for this system
msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\n"
"If possible, try downloading voice search from another source."
msgstr ""
"Helaas is de Android Market niet beschikbaar voor dit toestel.\n"
"Indien mogelijk, probeer Voice Search via een andere bron te downloaden."
#. slide 38d: Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service
#. is available
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title"
msgid "Voice input"
msgstr "Spraakinvoer"
#. slide 38a: Preference: voice button description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled"
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "Spraakinvoer knop weergeven in takenlijst"
#. Preference: voice button description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled"
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "Spraakinvoer knop verbergen in takenlijst"
#. slide 38e: Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title"
msgid "Directly create tasks"
msgstr "Direct taak maken bij inspreken"
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled"
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "Taken worden automatisch gemaakt bij inspreken"
#. slide 38b: Preference: Task List Voice-creation description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled"
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "De titel van de taak kan achteraf worden gewijzigd"
#. slide 38f: Preference: Voice reminders if TTS-service is available
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title"
msgid "Voice reminders"
msgstr "Gesproken herinneringen"
#. Preference: Voice reminders description (true)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled"
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Bij herinneringen zullen de taaknamen uitgesproken worden"
#. slide 38c: Preference: Voice reminders description (false)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled"
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr "Er wordt een geluid weergegeven bij herinneringen"
#. slide 32d: Preference Category: Voice Title
msgctxt "EPr_voice_header"
msgid "Voice input settings"
msgstr "Spraakinstellingen"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. slide 30a
msgctxt "welcome_setting"
msgid "Show tutorial"
msgstr "Laat handleiding zien"
msgctxt "welcome_title_1"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Welkom bij Astrid!"
#. slide 2a
msgctxt "welcome_title_2"
msgid "Make lists"
msgstr "Maak lijsten"
#. slide 3a
msgctxt "welcome_title_3"
msgid "Switch between lists"
msgstr "Wissel lijsten"
#. slide 4a
msgctxt "welcome_title_4"
msgid "Share lists"
msgstr "Deel lijsten"
#. slide 5a
msgctxt "welcome_title_5"
msgid "Divvy up tasks"
msgstr "Verdeel taken"
#. slide 6a
msgctxt "welcome_title_6"
msgid "Provide details"
msgstr "Details verstrekken"
#. slide 7a
msgctxt "welcome_title_7"
msgid ""
"Connect now\n"
"to get started!"
msgstr ""
"Maak nu verbinding\n"
"om te beginnen!"
msgctxt "welcome_title_7_return"
msgid "That's it!"
msgstr "Dat is het!"
#. slide 1b
msgctxt "welcome_body_1"
msgid ""
"The perfect personal to-do list \n"
"that works great with friends"
msgstr ""
"De perfecte persoonlijke to-do lijst \n"
"die geweldig werkt met vrienden."
#. slide 2b
msgctxt "welcome_body_2"
msgid ""
"Great for any list:\n"
"read, watch, buy, visit!"
msgstr ""
"Perfect voor elke lijst:\n"
"lezen, kijken, kopen, bezoeken!"
#. slide 3b
msgctxt "welcome_body_3"
msgid ""
"Tap the list title \n"
"to see all your lists"
msgstr ""
"Klik op de lijst titel \n"
"om al je lijsten te zien."
#. slide 4b
msgctxt "welcome_body_4"
msgid ""
"Share lists with \n"
"friends, housemates,\n"
"or your sweetheart!"
msgstr ""
"Deel lijsten met \n"
"vrienden, huisgenoten,\n"
"of je vriend(in)."
#. slide 5b
msgctxt "welcome_body_5"
msgid ""
"Never wonder who's\n"
"bringing dessert!"
msgstr "and much more!"
#. slide 6b
msgctxt "welcome_body_6"
msgid ""
"Tap to add notes,\n"
"set reminders,\n"
"and much more!"
msgstr ""
"Klik om notities toe te voegen,\n"
"herinneringen in te stellen,\n"
"en nog veel meer!"
msgctxt "welcome_body_7"
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
msgctxt "welcome_body_7_return"
msgid "Tap Astrid to return."
msgstr "Klik Astrid om terug te gaan."
#. slide 1c
msgctxt "welcome_next"
msgid "Next"
msgstr "Verder"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for power pack widget
msgctxt "PPW_widget_42_label"
msgid "Astrid Premium 4x2"
msgstr "Astrid Premium 4x2"
msgctxt "PPW_widget_43_label"
msgid "Astrid Premium 4x3"
msgstr "Astrid Premium 4x3"
msgctxt "PPW_widget_44_label"
msgid "Astrid Premium 4x4"
msgstr "Astrid Premium 4x4"
msgctxt "PPW_widget_v11_label"
msgid "Astrid Scrollable Premium"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_custom_label"
msgid "Astrid Custom Launcher Premium"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_custom_launcherpro_label"
msgid "Astrid Launcher Pro Premium"
msgstr ""
msgctxt "PPW_configure_title"
msgid "Configure Widget"
msgstr "Widget instellen"
msgctxt "PPW_color"
msgid "Widget color"
msgstr "Widget kleur"
msgctxt "PPW_enable_calendar"
msgid "Show calendar events"
msgstr "Agenda items weergeven"
msgctxt "PPW_disable_encouragements"
msgid "Hide encouragements"
msgstr "Motiverend commentaar verbergen"
msgctxt "PPW_show_dates"
msgid "Show due dates"
msgstr ""
msgctxt "PPW_filter"
msgid "Select Filter"
msgstr "Filter selecteren"
msgctxt "PPW_due"
msgid "Due:"
msgstr "Gereed:"
msgctxt "PPW_past_due"
msgid "Past Due:"
msgstr "Verlopen:"
msgctxt "PPW_old_astrid_notice"
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr "Je hebt tenminste versie 3.6 van Astrid nodig voor deze widget."
msgctxt "PPW_encouragements:0"
msgid "Hi there!"
msgstr "Hee, hallo!"
msgctxt "PPW_encouragements:1"
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "Tijd over?"
msgctxt "PPW_encouragements:2"
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "Goh, je ziet er goed uit vandaag!"
msgctxt "PPW_encouragements:3"
msgid "Do something great today!"
msgstr "Bereik iets moois vandaag!"
msgctxt "PPW_encouragements:4"
msgid "Make me proud today!"
msgstr "Maak me blij!"
msgctxt "PPW_encouragements:5"
msgid "How are you doing today?"
msgstr "Hoe gaat het met je?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:0"
msgid "Good morning!"
msgstr "Goedemorgen!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:1"
msgid "Good afternoon!"
msgstr "Goedemiddag!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:2"
msgid "Good evening!"
msgstr "Goedenavond!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:3"
msgid "Late night?"
msgstr "Laat geworden?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:4"
msgid "It's early, get something done!"
msgstr "Het is vroeg, krijg iets gedaan!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:5"
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr "Kopje thee misschien?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:6"
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr "Geniet van de avond!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:7"
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr "Slaap is goed voor je!"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:0"
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr "Er zijn al %d taken voltooid!"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:1"
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr "Totaal: %d taken voltooid"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:2"
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr "Voel je goed! Je hebt al %d taken af!"
msgctxt "PPW_encouragements_none_completed"
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr "Je hebt nog geen enkele taak uitgevoerd! Zullen we?"
msgctxt "PPW_colors:0"
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
msgctxt "PPW_colors:1"
msgid "White"
msgstr "Wit"
msgctxt "PPW_colors:2"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
msgctxt "PPW_colors:3"
msgid "Translucent"
msgstr "Doorzichtig"
msgctxt "PPW_widget_dlg_text"
msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!"
msgstr "Deze widget is alleen beschikbaar met het Power Pack!"
msgctxt "PPW_widget_dlg_ok"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#, c-format
msgctxt "PPW_demo_title1"
msgid "Items on %s will go here"
msgstr "Onderdelen op %s gaan hier naar toe"
msgctxt "PPW_demo_title2"
msgid "Power Pack includes Premium Widgets..."
msgstr "Power Pack heeft Premium Widgets"
msgctxt "PPW_demo_title3"
msgid "...voice add and good feelings!"
msgstr "...geluidsopname toegevoegd en goede gevoelens"
msgctxt "PPW_demo_title4"
msgid "Tap to learn more!"
msgstr "Klik voor meer informatie!"
msgctxt "PPW_info_title"
msgid "Free Power Pack!"
msgstr "Gratis Power Pack!"
msgctxt "PPW_info_signin"
msgid "Sign in!"
msgstr "Log in!"
msgctxt "PPW_info_later"
msgid "Later"
msgstr "Later"
msgctxt "PPW_unlock_howto"
msgid ""
"Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign up "
"with Astrid."
msgstr ""
"Deel lijsten met vrienden! Krijg een gratis Power Pack als 3 vrienden zich "
"aanmelden voor Astrid."
msgctxt "PPW_check_button"
msgid "Get the Power Pack for free!"
msgstr "Krijg het Power Pack gratis!"
msgctxt "PPW_check_share_lists"
msgid "Share lists!"
msgstr "Deel lijsten!"
msgctxt "PPW_api_level"
msgid "Sorry! This widget is only supported on Android 3.0 or higher."
msgstr ""
msgctxt "EPr_widget_enabled_title"
msgid "Enable/Disable Widgets"
msgstr ""
msgctxt "PPW_restart_for_enabled_state"
msgid "You may need to restart your phone for this change to take effect."
msgstr ""