|
|
|
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 12:23-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 18:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marco Gallardo <marcogallardo@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:30-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 20:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <Unknown>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-11 20:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== general terms ==
|
|
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. slide 18b/ 25e/ 27c: task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_person_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Contact or Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Contacto o correo electrónico"
|
|
|
|
|
msgstr "Contacto o email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
|
|
|
|
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. slide 29a: menu item to take a picture
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_camera"
|
|
|
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Tomar una fotografía"
|
|
|
|
|
msgstr "Tomar una foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. slide 29b: menu item to select from gallery
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_gallery"
|
|
|
|
|
@ -92,6 +92,41 @@ msgctxt "actfm_my_shared_tasks_empty"
|
|
|
|
|
msgid "No shared tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "No hay tareas compartidas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ===================== Friendship connections
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_friendship_pending"
|
|
|
|
|
msgid "You've sent a friend request to %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Ha enviado una solicitud de amistad a %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_friendship_blocked"
|
|
|
|
|
msgid "You've blocked %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Ha bloqueado a %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_friendship_friends"
|
|
|
|
|
msgid "You're friends with %s! Add tasks for them below."
|
|
|
|
|
msgstr "Es amigo/a de %s. Añada tareas para ellos abajo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_friendship_other_pending"
|
|
|
|
|
msgid "%s wants to be friends with you!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s quiere ser su amigo/a."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_friendship_no_status"
|
|
|
|
|
msgid "Connect with %s to share and see activity on public tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Conectar con %s para compartir y ver la actividad de las tareas públicas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_friendship_connect"
|
|
|
|
|
msgid "Add friend"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir amigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_friendship_accept"
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== TagViewActivity ==
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
|
|
|
msgctxt "TVA_add_comment"
|
|
|
|
|
@ -157,7 +192,7 @@ msgstr "Compartir con cualquiera que tenga una dirección de email"
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag picture
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
|
|
|
|
|
msgid "List Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Listar imagenes"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagen para. lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. slide 25c/28b: Tag Settings: silence notifications label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
|
|
|
|
|
@ -173,7 +208,7 @@ msgstr "Descripción"
|
|
|
|
|
#. slide 28a: Tag Settings: list settings label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. slide 25b: Tag Settings: list description hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
|
|
|
|
|
@ -183,7 +218,7 @@ msgstr "Escriba una descripción aquí"
|
|
|
|
|
#. slide 25d: Tag Settings: list name hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Enter list name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingrese el nombre de la lista"
|
|
|
|
|
msgstr "Indique nombre de lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag settings: login prompt from share
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
|
|
|
|
|
@ -191,8 +226,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make "
|
|
|
|
|
"this a private list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Necesita iniciar sesión en Astrid.com para compartir listas! Por favor "
|
|
|
|
|
"inicie sesión o haga esta lista privada."
|
|
|
|
|
"Necesita iniciar sesión en Astrid.com para compartir listas. Inicie sesión o "
|
|
|
|
|
"haga que esta lista sea privada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================ edit people dialog ==
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
|
|
|
@ -201,8 +236,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
|
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡Utilice Astrid para compartir listas de compras, planes de fiesta o "
|
|
|
|
|
"proyectos en equipo y vea al instante cuándo la gente concluye sus tareas!"
|
|
|
|
|
"Use Astrid para compartir listas de la compra, planes de fiesta o proyectos "
|
|
|
|
|
"en equipo y vea al momento cuándo la gente termina sus tareas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
|
|
|
@ -230,7 +265,7 @@ msgstr "Elegir un contacto"
|
|
|
|
|
#. slide 17a: task sharing dialog: use task rabbit
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
|
|
|
|
|
msgid "Outsource it!"
|
|
|
|
|
msgstr "Subcontrátelo!"
|
|
|
|
|
msgstr "Lo subcontrato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
|
|
@ -258,7 +293,7 @@ msgstr "Mensaje de invitación:"
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
|
|
|
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayudenme a completar esto!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayuda para terminar esto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: list members section header
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members"
|
|
|
|
|
@ -378,11 +413,12 @@ msgstr "Inicie sesión:"
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_error_user_exists"
|
|
|
|
|
msgid "User already exists. Please sign in instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El usuario ya existe. Por favor ingresa con él, en lugar de crear uno nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login error: wrong password
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_error_wrong_password"
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that password was incorrect. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lo siento, la contraseña es incorrecta. Por favor intenté de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Featured Lists
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_feat_list_clone"
|
|
|
|
|
@ -839,12 +875,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_addons"
|
|
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
|
|
msgstr "Componentes adicionales"
|
|
|
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_sort"
|
|
|
|
|
msgid "Sort & Subtasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordenar y Ocultar"
|
|
|
|
|
msgstr "Orden y subtareas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_sync"
|
|
|
|
|
@ -880,7 +916,7 @@ msgstr "Sugerencias"
|
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_settings"
|
|
|
|
|
msgid "Account & Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración y cuenta"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta y ajustes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. slide 30b: Menu: Support
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_support"
|
|
|
|
|
@ -1564,6 +1600,172 @@ msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5"
|
|
|
|
|
msgid "You can always send a text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Siempre puede enviar un mensaje de texto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================================= Calendar reminder activity ==
|
|
|
|
|
#. Calendar remindeer ignore button
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_ignore"
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar event
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Need a meeting list?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Necesita una lista para reuniones?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls title
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_ignore_title"
|
|
|
|
|
msgid "Ignore all calendar events?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Ignorar todos los eventos del calendario?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls body
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_ignore_body"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've ignored several calendar events. Should Astrid stop asking you about "
|
|
|
|
|
"them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha ignorado varios eventos de calendario. ¿Debe Astrid dejar de preguntarle "
|
|
|
|
|
"sobre ellos?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls ignore all button
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_ignore_all"
|
|
|
|
|
msgid "Ignore all events"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorar todos los eventos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls ignore just this
|
|
|
|
|
#. button
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_ignore_this"
|
|
|
|
|
msgid "Ignore this event only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorar solo este evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: astrid speech bubble when event starting (%s -> event
|
|
|
|
|
#. name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_speech_bubble_start"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looks like %s is starting soon. Want to create a list for action items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Parece que %s va a comenzar pronto. ¿Quiere crear una lista de acciones?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: astrid speech bubble when event ending (%s -> event
|
|
|
|
|
#. name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_speech_bubble_end"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looks like you just finished with %s. Want to create a list for action items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Parece que acaba de terminar %s. ¿Quiere crear una lista de acciones?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: create list button
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_create_list"
|
|
|
|
|
msgid "Create list"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: postpone button
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_postpone"
|
|
|
|
|
msgid "Maybe afterwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Quizá después"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: list exists dialog title
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_list_exists_title"
|
|
|
|
|
msgid "List already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "La lista ya existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: list exists dialog body (%s -> list name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_list_exists_body"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list named %s already exists. Do you want to use the existing list or "
|
|
|
|
|
"create a new one for this event?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ya hay una lista llamada %s. ¿Quiere usar la lista actual o crear una nueva "
|
|
|
|
|
"para el evento?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: list exists dialog create new button
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_create_new"
|
|
|
|
|
msgid "Create new"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: list exists dialog use existing button
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_use_existing"
|
|
|
|
|
msgid "Use existing"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar el existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar remindr: created list (%s -> list name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_created_list_dialog"
|
|
|
|
|
msgid "I created a list %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Creé una lista %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: one attendee (%s -> attendee name or email)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_one_attendee"
|
|
|
|
|
msgid "%s is attending."
|
|
|
|
|
msgstr "%s asistirá."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: two attendees (%s -> attendee name or email)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_two_attendees"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s and %2$s are attending."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s y %2$s atenderán."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: many attendees (%s -> attendee name or email, %3$d ->
|
|
|
|
|
#. how many other people)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_many_attendees"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$d others are attending."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s, %2$s y %3$d más asistirán."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: invitation prompt
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_invitation_prompt"
|
|
|
|
|
msgid "Want to invite them?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere invitarlos?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: preference title
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_title"
|
|
|
|
|
msgid "Calendar assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "Asistente de calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: pref description disabled
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will not remind you about upcoming calendar events"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid no le volverá a recordar los próximos eventos de calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: pref description enabled
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid will remind you about upcoming calendar events and prompt you to "
|
|
|
|
|
"prepare for them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astrid le recordará los próximos eventos de calendario y le pedirá que se "
|
|
|
|
|
"prepare para ellos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: share list title
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_share_list_title"
|
|
|
|
|
msgid "Share the list?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Compartir la lista?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_invite_attendees"
|
|
|
|
|
msgid "Invite attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "Invitar asistentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_more_options"
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
msgstr "Más opciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_dont_invite"
|
|
|
|
|
msgid "No thank you"
|
|
|
|
|
msgstr "No, gracias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: share list title when no other attendees exist
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_list_created_title"
|
|
|
|
|
msgid "List created!"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista creada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar reminder: default new list name (%s -> event title)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "CRA_default_list_name"
|
|
|
|
|
msgid "Action Items: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Acciones: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ===================================================== HelpActivity ==
|
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
|
|
|
#. ==================================================== UpdateService ==
|
|
|
|
|
@ -3454,7 +3656,7 @@ msgstr "¡Premium mejorará tu productividad!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "premium_speech_bubble_2"
|
|
|
|
|
msgid "Order one year and save 25%%!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Ordena un año y ahorra un 25%%!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Ordena un año y ahorra un 25%!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "premium_already_subscribed"
|
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to Astrid Premium!"
|
|
|
|
|
@ -3491,6 +3693,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"usuario diferente. Para ligar direcciones de correo electrónico adicionales "
|
|
|
|
|
"a tu cuenta, visita astrid.com/users/profile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "premium_check_for_purchases"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Already purchased premium? Click here to check Google Play for purchase "
|
|
|
|
|
"history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¿Ha adquirido premium? Clic aquí para comprobar el historial de compras de "
|
|
|
|
|
"Google Play."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "premium_checking_for_purchases"
|
|
|
|
|
msgid "Checking for purchases..."
|
|
|
|
|
msgstr "Comprando compras..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
|
|
|
|
|
#. full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
|
|
|
|
|
@ -3677,7 +3891,7 @@ msgstr "En el espacio de trabajo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignado a: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignado a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
|
|
@ -5765,473 +5979,3 @@ msgid "You may need to restart your phone for this change to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es probable que necesites reiniciar tu teléfono para que éste cambio tenga "
|
|
|
|
|
"efecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_toast_success"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved on Server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Guardado en el servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EPE_action"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Compartir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_EPA_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share / Assign"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Compartir / Asignar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_EPA_save"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save & Share"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Guardar y compartir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none"
|
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ninguno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "List Icon:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Icono para ésta lista:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "UAd_title_comment"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "List Creator:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Creador de la lista:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_tag_operation_disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Lo sentimos, pero ésta operación aún no está permitida para etiquetas "
|
|
|
|
|
#~ "compartidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Lists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Actualizar listas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_ALA_pw_link"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign In Here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inicia sesión aquí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag"
|
|
|
|
|
#~ msgid "List Not Found: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se encontró la lista: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task shared with %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarea compartida con %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_EPA_tag_hint"
|
|
|
|
|
#~ msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(P. Ej. Club de sombreros divertidos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_EPA_tag_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a shared tag?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¿Deseas crear una etiqueta compartida?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre del contacto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_ALA_pw_login"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use Google or Facebook?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¿No usas Google o Facebook?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_EPA_assign_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Who"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quién"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_EPA_assign_custom"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Personalizado..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_ALA_pw_returning"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Already have an account?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¿Ya tienes una cuenta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_ALA_pw_new"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new account?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¿Quieres crear una nueva cuenta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_ALA_name_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_notification_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid.com Sync"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizar con Astrid.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_account_none"
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_ALA_username_email_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Username / Email"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de usuario / Correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_notification_comments"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New comments received / click for more details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hay nuevos comentarios / presiona para ver más detalles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "DLG_dismiss"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "backup_BPr_how_to_restore"
|
|
|
|
|
#~ msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¿Cómo recupero respaldos?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
|
|
#~ "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Necesitas agregar Astrid Power Pack para administrar y recuperar tus "
|
|
|
|
|
#~ "respaldos. Como favor, Astrid también respalda automáticamente tus tareas, "
|
|
|
|
|
#~ "por si acaso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "DLG_error_opening"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find this item:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se encontró este elemento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "WID_disableButton"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deshabilitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "WID_dateButtonLabel"
|
|
|
|
|
#~ msgid "$D $T"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "$D $T"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "ENE_label_comments"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "ENE_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anotaciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "FLA_menu_search"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Tasks..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buscar tareas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "FLA_menu_help"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "FLA_loading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Filters..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cargando filtros..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "FLA_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Listas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TLA_search_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search This List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buscar en ésta lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TLA_menu_tutorial"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tutorial"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutorial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TAd_contextHelpTask"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obtener ayuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_more"
|
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Más"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_addons_button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get the Power Pack!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Obtén el Power Pack!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_control_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Título de la tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_addons_text"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Looking for more features?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¿Buscas más funciones?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_view_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: Editando '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_view_titleNew"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nueva Tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_onTaskCancel"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se canceló la edición de la tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_onTaskDelete"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task deleted!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Se eliminó la tarea!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_title_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_urgency_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deadline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "InA_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Bienvenido a Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_date_and_time"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date/Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fecha/Hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "HlA_get_support"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obtener soporte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "InA_disagree"
|
|
|
|
|
#~ msgid "I Disagree"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No acepto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "InA_agree"
|
|
|
|
|
#~ msgid "I Agree!!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Acepto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EPr_showEditToasts_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show task edit confirmations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar confirmaciones al editar una tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_EPA_saved_toast"
|
|
|
|
|
#~ msgid "People Settings Saved"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se guardó la configuración de contactos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "DLG_to_market"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go To Market"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ir a Market"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use legacy importance style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar estilo anterior para asignar importancia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use legacy importance style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar estilo anterior para asignar importancia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EPr_labs_header"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid Labs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid Labs (funciones experimentales)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EPr_labs_desc"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try and configure experimental features"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prueba y configura funciones experimentales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "AOA_visit_website"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visit Website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visitar el sitio web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "AOA_visit_market"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Android Market"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Android Market"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EPr_swipe_lists_restart_alert"
|
|
|
|
|
#~ msgid "You will need to restart Astrid for this change to take effect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Será necesario reiniciar Astrid para que éste cambio tenga efecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_subtitle"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Controls the memory performance of swipe between lists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Controla el desempeño de memoria al deslizar entre listas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EPr_swipe_lists_display"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s - %2$s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s - %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "BFE_Custom"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Filter..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtro personalizado..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "marketplace_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid Tareas/Pendientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "BFE_Search"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buscar…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "BFE_Saved"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gtasks_GLA_domain"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Google Apps para cuentas con dominio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gtasks_GLA_email"
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "CFA_filterName_copy"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy of %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Copia de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gcal_TEA_calendar_error"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening event!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Error al abrir el evento!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gcal_TEA_calendar_label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Integración con el Calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gtasks_help_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Bienvenido a Google Tasks!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gtasks_FEx_list"
|
|
|
|
|
#~ msgid "By List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Por lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gtasks_GLA_signIn"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gtasks_GLA_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar sesión en Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gtasks_GLA_password"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "locale_pick_filter"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtrar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "help_popover_when_row"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Presiona en cualquier lugar de éste renglón para acceder a opciones como "
|
|
|
|
|
#~ "\"repetir\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "welcome_login_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Bienvenido a Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gtasks_notification_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "help_popover_when_shortcut"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Presiona este acceso directo para seleccionar fecha y hora rápidamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: ¡Pon información en todos los campos!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "producteev_PLA_errorMatch"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: ¡Las contraseñas no coinciden!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmar contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "producteev_notification_text"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s tareas actualizadas / presiona para más detalles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "rmd_EPr_notificon_title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notification icon set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Juego de iconos de notificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default"
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Default>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Predeterminado>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "rmd_reengage_snooze"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snooze all"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Silenciar todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "producteev_MLA_password_empty"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password was not specified!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¡No se especificó una contraseña!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned"
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Unassigned>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Sin Asignar>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "producteev_ioerror"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Error de conexión! Comprueba tu conexión a Internet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "producteev_MLA_email_empty"
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¡No se especificó una dirección de correo electrónico!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Elige el icono para Astrid en la barra de notificaciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TAd_contextFilterByTag"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "tag_TLA_menu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Listas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "tag_FEx_category_mine"
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Lists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mis listas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "tag_list_saved"
|
|
|
|
|
#~ msgid "List Saved"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se guardó la lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "tag_FEx_category_inactive"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inactivas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "tag_FEx_category_shared"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shared With Me"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Compartidas conmigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "rmd_EPr_defaults_header"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New task defaults"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuración de nuevas tareas por defecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TEA_tag_dropdown"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Elige una lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TAE_startTimer"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cronómetro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "tag_FEx_name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "List: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TFE_category"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Filters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtros de cronómetro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TAE_stopTimer"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detener"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "welcome_show_eula"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accept EULA to get started!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Acepta contrato para empezar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "welcome_back"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Volver"
|
|
|
|
|
|