You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

3110 lines
78 KiB
Plaintext

# German translation for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2008-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-08 14:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: backend.php:113
msgid "Use default"
msgstr "Standard verweden"
#: backend.php:114
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
#: backend.php:115
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
#: backend.php:116
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
#: backend.php:117
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
#: backend.php:118
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
#: backend.php:119
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
#: backend.php:122
msgid "Default interval"
msgstr "Standard Intervall"
#: backend.php:123 backend.php:133
msgid "Disable updates"
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
#: backend.php:124 backend.php:134
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
#: backend.php:125 backend.php:135
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
#: backend.php:126 backend.php:136
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: backend.php:127 backend.php:137
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
#: backend.php:128 backend.php:138
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
#: backend.php:129 backend.php:139
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: backend.php:130 backend.php:140
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: backend.php:143 tt-rss.php:224 modules/pref-prefs.php:329
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: backend.php:144
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:145
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: backend.php:155
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
#: backend.php:156
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: backend.php:546 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
#: modules/popup-dialog.php:106
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
#: digest.php:58
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
#: digest.php:64 prefs.php:67 prefs.php:125 tt-rss.php:68 tt-rss.php:242
#: tt-rss.php:256 digest.js:132
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
#: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:97
msgid "Fatal Exception"
msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
#: digest.php:74 functions.php:5006 prefs.php:143 tt-rss.php:99
#: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
#: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
#: modules/popup-dialog.php:230 modules/popup-dialog.php:575
#: modules/popup-dialog.php:634 modules/popup-dialog.php:779
#: modules/pref-feeds.php:1118 modules/pref-users.php:96
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
#: digest.php:84 prefs.php:92 tt-rss.php:110
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
#: digest.php:88 prefs.php:96 tt-rss.php:120 mobile/functions.php:60
#: mobile/functions.php:234
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: digest.php:93
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#: digest.php:114
#, fuzzy
msgid "feeds"
msgstr "Feeds"
#: digest.php:120
msgid "headlines"
msgstr ""
#: digest.php:142
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
msgstr ""
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
"Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
"aktualisieren&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
"die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
"zugreifen."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
"Konfiguration"
#: functions.php:1927
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
#: functions.php:1997
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
#: functions.php:2827 functions.php:2860 functions.php:2911
msgid "total"
msgstr ""
#: functions.php:2993 modules/popup-dialog.php:391
#: modules/pref-filters.php:420
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
#: functions.php:3025 functions.php:3066 functions.php:4470 functions.php:4498
#: modules/backend-rpc.php:818 modules/pref-feeds.php:1309
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unsortiert"
#: functions.php:3045
#, fuzzy
msgid "Add category..."
msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
#: functions.php:3056 functions.php:3697 modules/backend-rpc.php:823
#: mobile/functions.php:170
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
#: functions.php:3058 functions.php:3699 prefs.php:116
#: modules/backend-rpc.php:828 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: functions.php:3103 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
msgid "Starred articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
#: functions.php:3105 modules/pref-feeds.php:1491 help/3.php:61
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
#: functions.php:3107 help/3.php:59
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
#: functions.php:3109 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
#: functions.php:3111
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
#: functions.php:4174
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
#: functions.php:4217
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Feeds anzeigen"
#: functions.php:4223 functions.php:5590 modules/popup-dialog.php:82
#: modules/pref-feeds.php:1065 modules/pref-feeds.php:1275
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
#: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
#: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1066
#: modules/pref-feeds.php:1276 modules/pref-filters.php:378
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:217
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: functions.php:4226
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1067
#: modules/pref-feeds.php:1277 modules/pref-filters.php:379
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: functions.php:4235 tt-rss.php:176 offline.js:184
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
#: functions.php:4241
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
#: functions.php:4243 tt-rss.php:215
msgid "Starred"
msgstr "Bewertet"
#: functions.php:4244 tt-rss.php:216
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
#: functions.php:4245
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:185 tt-rss.php:234
#: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: functions.php:4252
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: functions.php:4254
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Zurück gehen"
#: functions.php:4255
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
#: functions.php:4260 functions.php:4873
msgid "Forward by email"
msgstr ""
#: functions.php:4263
msgid "Assign label:"
msgstr "Label zuweisen:"
#: functions.php:4267
#, fuzzy
msgid "Feed:"
msgstr "Feed"
#: functions.php:4268 modules/popup-dialog.php:755
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Tags Anzeigen"
#: functions.php:4311
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
#: functions.php:4520 functions.php:4526 tt-rss.php:179
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
#: functions.php:4546
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: functions.php:4705
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
#: functions.php:4829
msgid " - "
msgstr " - "
#: functions.php:4854 functions.php:5617
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
#: functions.php:4860 functions.php:5600
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
#: functions.php:4867 functions.php:5607
#, fuzzy
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
#: functions.php:4891 functions.php:5476
msgid "Originally from:"
msgstr "Original von:"
#: functions.php:4904 functions.php:5489
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed"
#: functions.php:4944 functions.php:5519
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: functions.php:4984 functions.php:5564
msgid "Attachment:"
msgstr "Anhang:"
#: functions.php:4986 functions.php:5566
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: functions.php:5063
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
#: functions.php:5130
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
"Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
#: functions.php:5289 functions.php:5376
#, fuzzy
msgid "mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: functions.php:5452 functions.php:5459 digest.js:441
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
#: functions.php:5624
#, fuzzy
msgid "toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
#: functions.php:5643
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
#: functions.php:5646
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
#: functions.php:5649
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
#: functions.php:5653
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
#: functions.php:5655 offline.js:443
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
#: functions.php:6406 tt-rss.php:196
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
#: functions.php:6420
msgid "(remove)"
msgstr "(entfernen)"
#: functions.php:6472
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
#: functions.php:6501
msgid "edit note"
msgstr "Notiz bearbeiten"
#: functions.php:6858
msgid "No feed selected."
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
#: functions.php:6868
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr ""
#: functions.php:6878 modules/pref-feeds.php:1138
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:381
#: modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1337
15 years ago
msgid "Title"
msgstr "Titel"
15 years ago
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
15 years ago
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
15 years ago
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
15 years ago
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Artikel Datum"
15 years ago
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Artikel filtern"
15 years ago
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Bewertung setzen"
#: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:548
#: viewfeed.js:662
15 years ago
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
15 years ago
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
15 years ago
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
15 years ago
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
15 years ago
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
15 years ago
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
"teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
"selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
15 years ago
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
15 years ago
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
15 years ago
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
15 years ago
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
15 years ago
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
15 years ago
#: localized_schema.php:34
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Aktiviere offline Lesen"
15 years ago
#: localized_schema.php:35
#, fuzzy
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
15 years ago
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
15 years ago
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
15 years ago
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
15 years ago
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
15 years ago
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer "
"ein (0 - deaktiviert)."
15 years ago
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
15 years ago
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
15 years ago
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
15 years ago
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
15 years ago
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
"Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
15 years ago
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
15 years ago
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
"nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
15 years ago
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
15 years ago
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
15 years ago
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
15 years ago
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
15 years ago
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
15 years ago
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
15 years ago
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
15 years ago
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
15 years ago
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, "
"nützlich für kleine Bildschirme."
15 years ago
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
15 years ago
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
"Labels nach Feeds gruppiert"
15 years ago
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
15 years ago
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
15 years ago
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
"verwendet (Komma getrennte Liste)."
15 years ago
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
15 years ago
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
15 years ago
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Label aktivieren"
15 years ago
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
"benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und "
"ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
15 years ago
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
15 years ago
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
15 years ago
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
15 years ago
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
15 years ago
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
15 years ago
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
15 years ago
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
15 years ago
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
15 years ago
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
15 years ago
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
15 years ago
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
15 years ago
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
15 years ago
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format "
"abzuspielen."
15 years ago
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
15 years ago
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr "externe API aktivieren"
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:337
#: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
15 years ago
msgid "Login:"
msgstr "Benutzer:"
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:342
#: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
15 years ago
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
15 years ago
#: login_form.php:129
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
15 years ago
#: login_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Datei:"
15 years ago
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
15 years ago
#: login_form.php:155 register.php:148
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
15 years ago
#: login_form.php:169
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: opml.php:161 opml.php:166
15 years ago
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
#: opml.php:187
15 years ago
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
#: opml.php:191
15 years ago
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
#: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
15 years ago
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
"Version 5."
#: opml.php:199
15 years ago
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
#: prefs.php:74 prefs.php:128 tt-rss.php:76
15 years ago
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
#: prefs.php:94 help/4.php:14
15 years ago
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
#: prefs.php:104
15 years ago
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: prefs.php:110 tt-rss.php:112 help/3.php:63 help/4.php:8
15 years ago
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: prefs.php:112
15 years ago
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: prefs.php:114 help/4.php:11
15 years ago
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: prefs.php:119 help/4.php:13
15 years ago
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
15 years ago
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
15 years ago
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
15 years ago
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
15 years ago
#: register.php:176
msgid ""
15 years ago
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
15 years ago
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
"werden gelöscht."
15 years ago
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
15 years ago
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
15 years ago
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
15 years ago
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
15 years ago
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
15 years ago
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
15 years ago
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
15 years ago
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
15 years ago
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
15 years ago
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
#: tt-rss.php:116
15 years ago
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentare?"
#: tt-rss.php:129
15 years ago
msgid "Offline reading"
msgstr "Offline Lesen"
#: tt-rss.php:136
15 years ago
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Synchronisierung abbrechen"
#: tt-rss.php:139
15 years ago
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisiere"
#: tt-rss.php:141
15 years ago
msgid "Remove stored data"
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
#: tt-rss.php:143
15 years ago
msgid "Go offline"
msgstr "Offline gehen"
#: tt-rss.php:149
15 years ago
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
#: tt-rss.php:156
15 years ago
msgid "Go online"
msgstr "Online gehen"
#: tt-rss.php:167 tt-rss.js:77
15 years ago
msgid "tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
#: tt-rss.php:177
15 years ago
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
#: tt-rss.php:178
15 years ago
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed Aktionen:"
#: tt-rss.php:180
15 years ago
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
#: tt-rss.php:181
15 years ago
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
#: tt-rss.php:182 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1171
15 years ago
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
#: tt-rss.php:184
15 years ago
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
#: tt-rss.php:186 help/3.php:44
15 years ago
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
#: tt-rss.php:188
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr "Neu kategorisieren"
#: tt-rss.php:190
#, fuzzy
msgid "Toggle reordering mode"
msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
#: tt-rss.php:191
#, fuzzy
msgid "Reset order"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: tt-rss.php:194
15 years ago
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
#: tt-rss.php:197
15 years ago
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
#: tt-rss.php:198
15 years ago
msgid "Reset UI layout"
msgstr "UI Layout zurücksetzen"
#: tt-rss.php:199
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: tt-rss.php:208
15 years ago
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
#: tt-rss.php:211
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Neue Artikel"
#: tt-rss.php:213
15 years ago
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: tt-rss.php:214
15 years ago
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
#: tt-rss.php:218
15 years ago
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
#: tt-rss.php:219 modules/pref-feeds.php:1292 modules/pref-feeds.php:1345
15 years ago
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: tt-rss.php:222
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel bewerten"
#: tt-rss.php:225 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:469
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: tt-rss.php:227
15 years ago
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
#: tt-rss.php:231 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
15 years ago
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: tt-rss.php:246
15 years ago
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
15 years ago
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
15 years ago
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Datenbank Aktualisierer"
15 years ago
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
15 years ago
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
15 years ago
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", gefunden:"
15 years ago
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
15 years ago
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
15 years ago
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
15 years ago
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
15 years ago
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
15 years ago
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
15 years ago
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
15 years ago
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
15 years ago
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
15 years ago
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
15 years ago
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
15 years ago
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
15 years ago
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
15 years ago
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
15 years ago
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
15 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
#: modules/opml_domdoc.php:82
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
15 years ago
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "Bereits importiert."
#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
15 years ago
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
15 years ago
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
15 years ago
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
#: modules/opml_domxml.php:135
15 years ago
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
15 years ago
#: modules/popup-dialog.php:7
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importieren"
15 years ago
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
15 years ago
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
15 years ago
#: modules/popup-dialog.php:68
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
15 years ago
#: modules/popup-dialog.php:75
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Filter erstellen"
15 years ago
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Adaptiv"
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
#: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1114
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
15 years ago
#: modules/popup-dialog.php:150
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Activate"
msgstr "Adaptiv"
15 years ago
#: modules/popup-dialog.php:163
msgid "Public OPML URL"
msgstr "öffentliche OPML URL"
15 years ago
#: modules/popup-dialog.php:168
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
15 years ago
msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
#: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:775
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeugter Feed"
15 years ago
#: modules/popup-dialog.php:190
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
#: modules/popup-dialog.php:196
msgid ""
15 years ago
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
15 years ago
"Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
"Besitzer der Instanz."
#: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
15 years ago
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
#: modules/popup-dialog.php:208
msgid ""
15 years ago
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
15 years ago
"Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
"sehen ist möglicherweise ein Bug."
#: modules/popup-dialog.php:216
msgid ""
15 years ago
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
15 years ago
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
"auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
#: modules/popup-dialog.php:239
15 years ago
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
#: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
#: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
15 years ago
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
#: modules/pref-feeds.php:500
15 years ago
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
#: modules/pref-feeds.php:512
15 years ago
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:330
#: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
15 years ago
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: modules/popup-dialog.php:283
15 years ago
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
#: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
15 years ago
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: modules/popup-dialog.php:290
15 years ago
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
#: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
#: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
#: modules/popup-dialog.php:612 modules/popup-dialog.php:746
#: modules/pref-feeds.php:466 modules/pref-feeds.php:619
#: modules/pref-filters.php:160 modules/pref-users.php:181
15 years ago
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: modules/popup-dialog.php:298
15 years ago
msgid "Feed Browser"
msgstr "Feed-Browser"
#: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
#: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1155
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
#: modules/pref-users.php:361
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: modules/popup-dialog.php:321
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"
#: modules/popup-dialog.php:322
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Aktionen"
#: modules/popup-dialog.php:325
15 years ago
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
#: modules/popup-dialog.php:371
15 years ago
msgid "Look for"
msgstr "Suche nach"
#: modules/popup-dialog.php:378
15 years ago
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "suchen in:"
#: modules/popup-dialog.php:383
15 years ago
msgid "Title or content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
#: modules/popup-dialog.php:388
15 years ago
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
#: modules/popup-dialog.php:404
15 years ago
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
#: modules/popup-dialog.php:438
15 years ago
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
#: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:406
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
#: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:441
msgid "before"
msgstr "vorher"
#: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:442
msgid "after"
msgstr "nacher"
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
15 years ago
msgid "Check it"
msgstr "Überprüfen"
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
15 years ago
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
15 years ago
msgid "in"
msgstr "in"
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
15 years ago
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
#: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
15 years ago
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
#: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:353
#: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
15 years ago
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
15 years ago
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
15 years ago
msgid "Inverse match"
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
#: modules/popup-dialog.php:541
15 years ago
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: modules/popup-dialog.php:555
15 years ago
msgid "Update Errors"
msgstr "Aktualisierungsfehler"
#: modules/popup-dialog.php:558
15 years ago
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
#: modules/popup-dialog.php:584
15 years ago
msgid "Edit Tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
#: modules/popup-dialog.php:589
15 years ago
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
#: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:465
#: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
15 years ago
#: modules/pref-users.php:179
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: modules/popup-dialog.php:620
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tagwolke"
#: modules/popup-dialog.php:623
15 years ago
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Zeige beliebteste Tags"
#: modules/popup-dialog.php:624
15 years ago
#, fuzzy
msgid "more tags"
msgstr "Keine Tags"
#: modules/popup-dialog.php:644
msgid "Forward article by email"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:684 modules/popup-dialog.php:690
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:684
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle Artikel"
#: modules/popup-dialog.php:705
msgid "From:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:715
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Die Ersten"
#: modules/popup-dialog.php:728
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Auswahl:"
#: modules/popup-dialog.php:745
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail Adresse ändern"
#: modules/popup-dialog.php:766
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
15 years ago
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
15 years ago
#: modules/pref-feeds.php:187
msgid "Feed Editor"
msgstr "Feed-Editor"
15 years ago
#: modules/pref-feeds.php:242
msgid "Link to feed:"
msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
15 years ago
#: modules/pref-feeds.php:259
msgid "Not linked"
msgstr "Nicht verknüpft"
#: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
15 years ago
msgid "using"
msgstr "verwende"
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
15 years ago
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
#: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
#: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
15 years ago
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
#: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
15 years ago
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
#: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
15 years ago
msgid "Always display image attachments"
msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
#: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
15 years ago
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
#: modules/pref-feeds.php:437
15 years ago
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: modules/pref-feeds.php:451
15 years ago
msgid "Replace"
msgstr "Ersetze"
#: modules/pref-feeds.php:476
15 years ago
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
#: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
15 years ago
msgid "All done."
msgstr "Alle fertig."
#: modules/pref-feeds.php:916
15 years ago
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
#: modules/pref-feeds.php:919
15 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
#: modules/pref-feeds.php:922
15 years ago
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
#: modules/pref-feeds.php:945
15 years ago
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
#: modules/pref-feeds.php:1027
15 years ago
msgid "Category editor"
msgstr "Kategorie-Editor"
#: modules/pref-feeds.php:1037
15 years ago
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
#: modules/pref-feeds.php:1055
15 years ago
msgid "Create category"
msgstr "Kategorie erstellen"
#: modules/pref-feeds.php:1108
15 years ago
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
#: modules/pref-feeds.php:1159 help/3.php:45 help/4.php:22
15 years ago
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
#: modules/pref-feeds.php:1162
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Feed bearbeiten"
#: modules/pref-feeds.php:1167
15 years ago
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
#: modules/pref-feeds.php:1176
15 years ago
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Aktionen..."
#: modules/pref-feeds.php:1180
15 years ago
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuelle Säuberung"
#: modules/pref-feeds.php:1184
15 years ago
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
#: modules/pref-feeds.php:1185 modules/pref-filters.php:324
15 years ago
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
#: modules/pref-feeds.php:1274
15 years ago
msgid "Show last article times"
msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
#: modules/pref-feeds.php:1289 modules/pref-feeds.php:1341
15 years ago
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
#: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:487
#: modules/pref-users.php:457
15 years ago
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
#: modules/pref-feeds.php:1378
15 years ago
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(verknüpft mit %s)"
#: modules/pref-feeds.php:1405
15 years ago
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
#: modules/pref-feeds.php:1407
15 years ago
#, fuzzy
msgid "No matching feeds found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
#: modules/pref-feeds.php:1413
15 years ago
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1425
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1427
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1442
15 years ago
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: modules/pref-feeds.php:1447
15 years ago
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
#: modules/pref-feeds.php:1454
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
#: modules/pref-feeds.php:1456
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1459 modules/pref-feeds.php:1499
msgid "Display URL"
msgstr "Zeige URL an"
#: modules/pref-feeds.php:1464
15 years ago
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Firefox Integration"
#: modules/pref-feeds.php:1466
15 years ago
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
"verwendet werden."
#: modules/pref-feeds.php:1473
15 years ago
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
#: modules/pref-feeds.php:1479
msgid "Subscribing via bookmarklet"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1481
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1485
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#: modules/pref-feeds.php:1489
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#: modules/pref-feeds.php:1493
15 years ago
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
#: modules/pref-feeds.php:1604
15 years ago
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
#: modules/pref-feeds.php:1633
15 years ago
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Filter-Editor"
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:212
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:266
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:408
msgid "Field"
msgstr "Feld"
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:409
msgid "Params"
msgstr "Parameter"
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:476
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:492
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Invertiert)"
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:512
msgid "No filters defined."
msgstr "Keine Filter definiert."
15 years ago
#: modules/pref-filters.php:514
msgid "No matching filters found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:143
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:223
msgid "Click to change color"
msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:246
msgid "No labels defined."
msgstr "Keine Label definiert."
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:248
msgid "No matching labels found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:306
msgid "custom color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:307
msgid "foreground"
msgstr "Vordergrund"
15 years ago
#: modules/pref-labels.php:308
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:37
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:42
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:47
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:74
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:76
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
#: modules/pref-prefs.php:104
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
#: modules/pref-prefs.php:120
#, php-format
15 years ago
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
#: modules/pref-prefs.php:131
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
#: modules/pref-prefs.php:171
msgid ""
15 years ago
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
15 years ago
"Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
"\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:198
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:205
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:216
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:229
msgid "Change e-mail"
msgstr "E-Mail Adresse ändern"
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:237
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:244
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:252
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:268
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
15 years ago
#: modules/pref-prefs.php:323
msgid "Select theme"
msgstr "Thema auswählen"
#: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
15 years ago
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
15 years ago
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: modules/pref-prefs.php:415
15 years ago
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: modules/pref-prefs.php:418
15 years ago
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"
#: modules/pref-prefs.php:421
15 years ago
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
15 years ago
#: modules/pref-users.php:17
msgid "User details"
msgstr "Benutzer Details"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzer-Editor"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
15 years ago
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
15 years ago
#: modules/pref-users.php:201
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
15 years ago
#: modules/pref-users.php:249
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:256
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:260
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
15 years ago
#: modules/pref-users.php:280
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:284
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
15 years ago
#: modules/pref-users.php:321
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:374
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Details"
msgstr "Täglich"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:426
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:427
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
15 years ago
#: modules/pref-users.php:429
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
#: modules/pref-users.php:477
15 years ago
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
#: modules/pref-users.php:479
15 years ago
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
15 years ago
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Inhaltsfilterung"
15 years ago
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
"Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
"Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
"Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
"unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
15 years ago
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
"als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
"Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
15 years ago
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
"übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
"wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
"Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
"im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
"String XYZZY im Titel haben."
15 years ago
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Siehe auch:"
15 years ago
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
15 years ago
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
15 years ago
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
15 years ago
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
15 years ago
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
15 years ago
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
15 years ago
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Umschalten bewertet"
15 years ago
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Umschalten veröffentlicht"
15 years ago
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
15 years ago
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
15 years ago
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
15 years ago
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
15 years ago
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Artikelinhalt scrollen"
15 years ago
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Andere Aktionen"
15 years ago
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
15 years ago
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
15 years ago
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
15 years ago
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
15 years ago
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed-Aktionen"
15 years ago
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
15 years ago
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
15 years ago
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
15 years ago
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
15 years ago
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
15 years ago
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Feed als gelesen markieren"
15 years ago
#: help/3.php:50
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
15 years ago
#: help/3.php:51
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
15 years ago
#: help/3.php:52
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
15 years ago
#: help/3.php:55 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Gehe zu..."
15 years ago
#: help/3.php:62
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
15 years ago
#: help/3.php:69 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
15 years ago
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Meine Feeds"
15 years ago
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andere Feeds"
15 years ago
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panel Aktionen"
15 years ago
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25 Feeds"
15 years ago
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
15 years ago
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
15 years ago
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
"Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
15 years ago
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
15 years ago
#: mobile/functions.php:392
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
15 years ago
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Enable categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
15 years ago
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr "AN"
15 years ago
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
15 years ago
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Show images in posts"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
15 years ago
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
15 years ago
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
#: digest.js:27 tt-rss.js:645 tt-rss.js:658
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: digest.js:73
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
#: digest.js:158
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
#: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:580
msgid "Unstar article"
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
#: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:531 viewfeed.js:595
msgid "Star article"
msgstr "Artikel bewerten"
#: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:651
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
#: digest.js:419
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
#: digest.js:486
msgid "%d more..."
msgstr ""
#: digest.js:591
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Gehe zu..."
#: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:588 viewfeed.js:655
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: functions.js:1251
15 years ago
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
#: functions.js:1286
15 years ago
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
#: functions.js:1290
15 years ago
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Abonniere Feed..."
#: functions.js:1313
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
#: functions.js:1322
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
#: functions.js:1325
#, fuzzy
15 years ago
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
#: functions.js:1824
15 years ago
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
15 years ago
#: functions.js:1861
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Abonnierte Feeds:"
#: functions.js:1871 functions.js:1902 prefs.js:562 prefs.js:592 prefs.js:624
#: prefs.js:913 prefs.js:933 prefs.js:1728
15 years ago
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
#: functions.js:1886
15 years ago
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
"werden nicht gelöscht"
#: functions.js:1938
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
#: functions.js:1970
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
#: functions.js:1972
15 years ago
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
#: functions.js:1989
15 years ago
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
#: functions.js:1994
15 years ago
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
#: functions.js:2034 tt-rss.js:474
15 years ago
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abbestellen von %s?"
#: functions.js:2165
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
#: functions.js:2193
#, fuzzy
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
15 years ago
#: offline.js:636
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
15 years ago
#: offline.js:677
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "Synchronisiere Feeds..."
15 years ago
#: offline.js:696
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
15 years ago
#: offline.js:714
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "Synchronisiere Labels..."
15 years ago
#: offline.js:733
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "Synchronisiere Artikel..."
15 years ago
#: offline.js:778
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
15 years ago
#: offline.js:806
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
15 years ago
#: offline.js:835
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
15 years ago
#: offline.js:888
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synchronisiere..."
15 years ago
#: offline.js:1195
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
15 years ago
#: offline.js:1223
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
#: offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
#: offline.js:1672
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
"Computer entfernen. Fortfahren?"
#: offline.js:1743
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
"arbeiten?"
#: prefs.js:236
15 years ago
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
#: prefs.js:238
15 years ago
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
#: prefs.js:266
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Can't add profile: no name specified."
msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
#: prefs.js:288
15 years ago
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
#: prefs.js:310
15 years ago
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
#: prefs.js:317
15 years ago
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
#: prefs.js:443
15 years ago
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
#: prefs.js:459
15 years ago
msgid "No labels are selected."
msgstr "Keine Label ausgewählt."
#: prefs.js:473
#, fuzzy
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
"gelöscht"
#: prefs.js:490 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
15 years ago
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
#: prefs.js:508
15 years ago
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
#: prefs.js:524 prefs.js:893
15 years ago
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
#: prefs.js:543
15 years ago
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
#: prefs.js:577
15 years ago
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
#: prefs.js:583
15 years ago
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
#: prefs.js:605
15 years ago
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
#: prefs.js:637
msgid ""
15 years ago
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
"gelöscht"
#: prefs.js:653
15 years ago
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
#: prefs.js:665
15 years ago
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
#: prefs.js:683
15 years ago
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
#: prefs.js:750
15 years ago
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
#: prefs.js:808 prefs.js:829 prefs.js:868
15 years ago
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
#: prefs.js:833
15 years ago
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
#: prefs.js:898
15 years ago
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
#: prefs.js:974
15 years ago
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
#: prefs.js:1172
15 years ago
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
#: prefs.js:1575
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
#: prefs.js:1611
15 years ago
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
#: prefs.js:1712
15 years ago
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
#: prefs.js:1735
15 years ago
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
15 years ago
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
#: prefs.js:1754
15 years ago
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Filter entfernen %s?"
#: prefs.js:1815
15 years ago
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
#: prefs.js:1895
15 years ago
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
#: prefs.js:1920
15 years ago
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
#: prefs.js:1922
15 years ago
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
#: prefs.js:2054
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
#: prefs.js:2070
15 years ago
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
#: tt-rss.js:72
15 years ago
msgid "display feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"
#: tt-rss.js:156
15 years ago
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
#: tt-rss.js:463
15 years ago
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
#: tt-rss.js:468 tt-rss.js:673 tt-rss.js:848
15 years ago
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
#: tt-rss.js:536
15 years ago
msgid "Reset category order?"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
#: tt-rss.js:678
15 years ago
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
#: tt-rss.js:843
15 years ago
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
#: tt-rss.js:853
15 years ago
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
#: viewfeed.js:938 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1088
#: viewfeed.js:1126 viewfeed.js:1267 viewfeed.js:1310 viewfeed.js:1359
#: viewfeed.js:2297
15 years ago
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
#: viewfeed.js:1241
15 years ago
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: viewfeed.js:1276
#, fuzzy
15 years ago
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: viewfeed.js:1278
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
#: viewfeed.js:1319
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: viewfeed.js:1322
15 years ago
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
#: viewfeed.js:1365
15 years ago
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: viewfeed.js:2002
15 years ago
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
#: viewfeed.js:2043
15 years ago
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
#: viewfeed.js:2045
15 years ago
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
#: viewfeed.js:2280
15 years ago
#, fuzzy
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Erzeugter Feed"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
#, fuzzy
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
#~ msgid "Reset category order"
#~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
15 years ago
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
15 years ago
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
15 years ago
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
15 years ago
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
15 years ago
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
15 years ago
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
15 years ago
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Passwort ändern"
15 years ago
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Leere Feed..."
15 years ago
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
15 years ago
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
15 years ago
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
15 years ago
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
15 years ago
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
15 years ago
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
15 years ago
#~ msgid "Entire feed"
#~ msgstr "Ganzer Feed"
15 years ago
#~ msgid "Error while trying to load more headlines"
#~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
15 years ago
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
15 years ago
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Feed nicht gefunden."
15 years ago
#~ msgid "Loading feed list..."
#~ msgstr "Lade Feedliste..."
15 years ago
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
15 years ago
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Als gelesen markieren:"
15 years ago
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
15 years ago
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
15 years ago
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Lösche gewählten Feed..."
15 years ago
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
15 years ago
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Entferne Feed..."
15 years ago
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Entferne Filter..."
15 years ago
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
15 years ago
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
15 years ago
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
15 years ago
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
15 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
15 years ago
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
15 years ago
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
15 years ago
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
15 years ago
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
15 years ago
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
15 years ago
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Speichere Feed..."
15 years ago
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Speichere Feeds..."
15 years ago
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Speichere Filter..."
15 years ago
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Speichere Benutzer..."
15 years ago
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Auswahl"
15 years ago
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
15 years ago
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
15 years ago
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
#~ "wechseln."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
#~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
#~ msgid "Display original article content"
#~ msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
#~ msgid "Clear articles"
#~ msgstr "Artikel löschen"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Fertig."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Themen"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Thema wechseln"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Suchergebnisse"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Gesucht nach"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Weitere Feeds..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Feedliste umschalten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Suche:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Sortierung:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "Weitere durchsuchen"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Anzeigen"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Versteckt)"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andere:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Ansicht:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Auffrischen"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Als gelesen markieren"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Wo:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Suchen in:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"