|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 00:29-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 08:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Berthomé <Unknown>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-08 09:41+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13376)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. People Editing Activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:532( name="TEA_tab_share")
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Partager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_assigned_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de contact"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit success
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
|
|
|
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistré sur le serveur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit error
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
|
|
|
|
|
msgid "Save Unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde échouée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. can't rename or delete shared tag message
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to take a picture
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
|
|
|
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Prendre une photo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to select from gallery
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
|
|
|
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir depuis la bibliothèque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter list activity: refresh tags
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
|
|
|
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un commentaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
|
|
|
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:45(item)
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing comments & updates
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:47(item)
|
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing setting
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:49(item)
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Menu: refresh
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag name label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
|
|
|
|
|
msgid "List Name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag owner label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
|
|
|
|
|
msgid "List Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag owner value when there is no owner
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: team members label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
|
|
|
|
|
msgid "Team Members:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag picture
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
|
|
|
|
|
msgid "List Picture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:73( name="actfm_EPA_intro")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
|
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_save")
|
|
|
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_assign_label")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned to me
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_me")
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_custom")
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_share_with")
|
|
|
|
|
msgid "Add Collaborators:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:1863( name="tag_FEx_name")
|
|
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message label text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_message_text")
|
|
|
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_body")
|
|
|
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_tag_label")
|
|
|
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_hint")
|
|
|
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Facebook
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_facebook") translations/strings.xml:139( name="actfm_ALA_fb_login")
|
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Twitter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_twitter")
|
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_emailed_toast")
|
|
|
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: edit people settings saved
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_saved_toast")
|
|
|
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_invalid_email")
|
|
|
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_tag")
|
|
|
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:132( name="actfm_ALA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Description
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_body")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
|
|
|
"others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login GG Prompt
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_gg_login")
|
|
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login Password Prompt
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_pw_login") translations/strings.xml:1192( name="opencrx_PLA_login")
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Sign Up Prompt
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_signup")
|
|
|
|
|
msgid "Join Now"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_name_label")
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Email
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_email_label")
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Username / Email
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_username_email_label")
|
|
|
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:989( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1195( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1334( name="producteev_PLA_password")
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sign Up Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_signup_title")
|
|
|
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Login Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_login_title")
|
|
|
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: OAUTH Login Prompt
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_OLA_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Please connect to Google:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing notice
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_notice")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Title: Act.fm
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_APr_header")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid.com (Beta!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_notification_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification when comments are received
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:184( name="actfm_notification_comments")
|
|
|
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:195( name="alarm_ACS_label") translations/strings.xml:535( name="TEA_tab_alarms")
|
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:198( name="alarm_ACS_button")
|
|
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter une alarme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to alarm
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:202(item)
|
|
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarme !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:215( name="backup_BPr_header")
|
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegardes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:218( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2096( name="sync_SPr_group_status")
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:221( name="backup_status_success")
|
|
|
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernière : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="backup_status_failed")
|
|
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernière sauvegarde échouée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:225( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
|
|
msgstr "(appuyer pour afficher l'erreur)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:227( name="backup_status_never")
|
|
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
|
|
msgstr "Jamais sauvegardé !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:230( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2114( name="sync_SPr_group_options")
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:233( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegardes automatiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegardes automatiques désactivées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:237( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
|
|
msgstr "Une sauvegarde sera effectuée chaque jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:240( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
|
|
msgstr "Comment restaurer une sauvegarde ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:242( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devez ajouter le Power Pack Astrid pour gérer et restaurer vos "
|
|
|
|
|
"sauvegardes. Gracieusement, Astrid sauvegarde automatiquement vos tâches, au "
|
|
|
|
|
"cas où."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:247( name="backup_BAc_label")
|
|
|
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BAc_title")
|
|
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Gérer vos sauvegardes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:253( name="backup_BAc_import")
|
|
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer des tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:256( name="backup_BAc_export")
|
|
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporter des tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="backup_TXI_error")
|
|
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'importation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:263( name="export_toast")
|
|
|
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegardé %1$s dans %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:265( name="export_toast_no_tasks")
|
|
|
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de tâche à exporter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:268( name="export_progress_title")
|
|
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exportation en cours…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:271( name="import_summary_title")
|
|
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Restauration de l'index"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:274( name="import_summary_message")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
|
|
|
|
|
"had errors\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier %1$s contenait %2$s.\\n\\n %3$s importées,\\n %4$s existent déjà\\"
|
|
|
|
|
"n %5$s avaient des erreurs\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="import_progress_title")
|
|
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importation en cours…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:285( name="import_progress_read")
|
|
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture de la tâche %d…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:288( name="DLG_error_opening")
|
|
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:291( name="DLG_error_sdcard")
|
|
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au dossier : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:294( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la carte SD !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:297( name="import_file_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier à restaurer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:307( name="app_name")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tâches d'Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:310( name="read_permission_label") translations/strings.xml:316( name="write_permission_label")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Permission d'Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:313( name="read_permission_desc")
|
|
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
|
|
msgstr "lire les tâches, afficher les filtres de tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:319( name="write_permission_desc")
|
|
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "créer de nouvelles tâches, modifier les tâches existantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:324( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer cette tâche ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting items (%s => item name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:327( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
|
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer cet élément: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:330( name="DLG_upgrading")
|
|
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour de vos tâches…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:333( name="DLG_hour_minutes")
|
|
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps (heures : minutes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:336( name="DLG_please_update")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astrid devrait être mis à jour vers sa dernière version depuis l'Android "
|
|
|
|
|
"market ! Veuillez procéder à cette mise à jour avant de continuer ou "
|
|
|
|
|
"attendre quelques secondes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_to_market")
|
|
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
|
|
msgstr "Se rendre sur le market"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for accepting EULA
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_accept")
|
|
|
|
|
msgid "I Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "J'accepte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for declining EULA
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:347( name="DLG_decline")
|
|
|
|
|
msgid "I Decline"
|
|
|
|
|
msgstr "Je refuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EULA title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:350( name="DLG_eula_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Conditions d'utilisation d'Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog generic text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:353( name="DLG_please_wait")
|
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez pour définir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
|
|
msgstr "$D $T"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:364( name="WID_disableButton")
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:369( name="ENE_label") translations/strings.xml:565( name="TEA_note_label")
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer / Comments
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:372( name="ENE_label_comments")
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no comments
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:375( name="ENA_no_comments")
|
|
|
|
|
msgid "Nothing To Show"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - loading
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:378( name="ENA_loading") translations/strings.xml:562(item) translations/strings.xml:762( name="TWi_loading")
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - refresh comments
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:381( name="ENA_refresh_comments")
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="TLA_no_items")
|
|
|
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune tâche !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="TLA_menu_addons")
|
|
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:392( name="TLA_menu_sort")
|
|
|
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Tri & Caché"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:395( name="TLA_menu_sync")
|
|
|
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchroniser !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:398( name="TLA_menu_settings")
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:503( name="FLA_menu_help")
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TLA_search_label")
|
|
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher dans cette liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:407( name="TLA_custom")
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:410( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter à cette liste…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Notification Volumne notification
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:413( name="TLA_notification_volume_low")
|
|
|
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:418( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
|
|
msgstr "%s [masqué(e)]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:421( name="TAd_deletedFormat")
|
|
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
|
|
msgstr "%s [supprimé(e)]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:427( name="TAd_completed")
|
|
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Accomplie %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:430( name="TAd_actionEditTask")
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:433( name="TAd_contextEditTask")
|
|
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: copy task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:436( name="TAd_contextCopyTask")
|
|
|
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:439( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:583( name="TEA_menu_delete")
|
|
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:442( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Récupérer la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: purge task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:445( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
|
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Purger la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: dialog title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:450( name="SSD_title")
|
|
|
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tri et tâches cachées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:453( name="SSD_completed")
|
|
|
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les tâches complétées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:456( name="SSD_hidden")
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les tâches cachées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:459( name="SSD_deleted")
|
|
|
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les tâches supprimées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort options header
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:462( name="SSD_sort_header")
|
|
|
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de tri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: smart sort
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:465( name="SSD_sort_auto")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Tri intelligent Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by alpha
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:468( name="SSD_sort_alpha")
|
|
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Par Titre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by due date
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:471( name="SSD_sort_due")
|
|
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Par date d'échéance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by importance
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:474( name="SSD_sort_importance")
|
|
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
|
|
msgstr "Par priorité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by modified date
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:477( name="SSD_sort_modified")
|
|
|
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernier modifié"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: reverse
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:480( name="SSD_sort_reverse")
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Tri inversé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort temporarily
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:483( name="SSD_save_temp")
|
|
|
|
|
msgid "Just Once"
|
|
|
|
|
msgstr "Une fois seulement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort permanently
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:486( name="SSD_save_always")
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:491( name="FLA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid : filtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:494( name="FLA_loading")
|
|
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement des filtres…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:497( name="FLA_context_shortcut")
|
|
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un raccourci sur le bureau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:500( name="FLA_menu_search")
|
|
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher des tâches…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:506( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un raccourci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:509( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du raccourci :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:512( name="FLA_search_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher des tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:515( name="FLA_search_filter")
|
|
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Correspondant '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:518( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Raccourci créé : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="TEA_view_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid : modification de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:526( name="TEA_view_titleNew")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid : nouvelle tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. First Tab - basic task details
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:529( name="TEA_tab_basic")
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Third Tab - add-ons
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:538( name="TEA_tab_more")
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:541( name="TEA_title_label")
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:544( name="TEA_title_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Résumé des tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:547( name="TEA_importance_label")
|
|
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:550( name="TEA_urgency_label")
|
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Echéance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:553( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
|
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
|
|
|
msgstr "À une heure précise ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:556( name="TEA_urgency_none")
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:559( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
|
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Masquer jusqu'à"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:568( name="TEA_notes_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Saisir des notes de tâche…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:571( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
|
|
msgstr "Combien de temps cela prendra-t-il ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:574( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps déjà passé sur cette tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:577( name="TEA_menu_save")
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder les modifications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:580( name="TEA_menu_discard")
|
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:586( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tâche enregistrée : prévue dans %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:589( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Tâche enregistrée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:592( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Modification de tâche interrrompue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:595( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
|
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tâche supprimée !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:599(item) translations/strings.xml:710(item)
|
|
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune échéance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:600(item) translations/strings.xml:615(item)
|
|
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Jour/horaire spécifique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:601(item) translations/strings.xml:711(item) translations/strings.xml:878(item) translations/strings.xml:2033( name="today")
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tomorrow
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:602(item) translations/strings.xml:712(item) translations/strings.xml:879(item) translations/strings.xml:2036( name="tomorrow")
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Demain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:603(item)
|
|
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
|
|
msgstr "(jour d'après)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:604(item) translations/strings.xml:714(item) translations/strings.xml:881(item)
|
|
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Semaine prochaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:605(item)
|
|
|
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:606(item) translations/strings.xml:882(item)
|
|
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Mois suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. hideUntil: labels for edit page.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:611(item) translations/strings.xml:719(item)
|
|
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas masquer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:720(item)
|
|
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
|
|
msgstr "La tâche est échue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613(item) translations/strings.xml:721(item)
|
|
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
|
|
msgstr "Jour avant échéance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:722(item)
|
|
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
|
|
msgstr "Semaine avant échéance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:619( name="TEA_addons_text")
|
|
|
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous recherchez de nouvelles fonctions ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:622( name="TEA_addons_button")
|
|
|
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
|
|
|
msgstr "Téléchargez le Power Pack !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:627( name="InA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans Astrid !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:630( name="InA_agree")
|
|
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
|
|
msgstr "J'accepte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:633( name="InA_disagree")
|
|
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
|
|
msgstr "Je refuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:638( name="HlA_get_support")
|
|
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtenir de l'aide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:643( name="UpS_changelog_title")
|
|
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
|
|
msgstr "Quoi de neuf dans Astrid ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Updates Window Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="UpS_updates_title")
|
|
|
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernières nouvelles d'Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="EPr_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid : Paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:654( name="EPr_appearance_header")
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:657( name="EPr_fontSize_title")
|
|
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille de la liste des tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille de la police sur la liste de la page principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_showNotes_title")
|
|
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les notes des tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:664( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:666( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "Les notes seront toujours affichées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:669( name="EPr_transparent_title")
|
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:671( name="EPr_transparent_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (enabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:673( name="EPr_transparent_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:675( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
|
|
|
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:678( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1524( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres par défaut de la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
|
|
msgstr "Urgence par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:683( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:688( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:693( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:698( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Actuellement : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:686( name="EPr_default_importance_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorité par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:691( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Masquer par défaut jusqu'à"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:696( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Rappels par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:702(item)
|
|
|
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
|
|
|
msgstr "!!!! (la plus haute)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:703(item)
|
|
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:704(item)
|
|
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:705(item)
|
|
|
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
|
|
|
msgstr "! (la plus basse)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:713(item) translations/strings.xml:880(item)
|
|
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Après-demain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:727(item)
|
|
|
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de rappel de date limite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:728(item)
|
|
|
|
|
msgid "At deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "À la date limite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:729(item)
|
|
|
|
|
msgid "When overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "En cas de retard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:730(item)
|
|
|
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "À la date limite ou après"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:736( name="AOA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid : Greffons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:739( name="AOA_internal_author")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
|
|
msgstr "L'équipe d'Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:742( name="AOA_tab_installed")
|
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Installé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:745( name="AOA_tab_available")
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:748( name="AOA_free")
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Gratuit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="AOA_visit_website")
|
|
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
|
|
msgstr "Visiter le site web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:754( name="AOA_visit_market")
|
|
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
|
|
msgstr "Android Market"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - when list is empty
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="AOA_no_addons")
|
|
|
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste vide !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Widget configuration activity title: select a filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:765( name="WCA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez les tâches à afficher…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title of "About" option in settings
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:770( name="p_about")
|
|
|
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. About text (%s => current version)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:773( name="p_about_text")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
|
|
|
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:780( name="task_killer_help")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
|
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il semble que vous utilisiez un logiciel capable de fermer les processus "
|
|
|
|
|
"(%s) ! Si vous pouvez, ajoutez Astrid à la liste d'exception afin qu'il ne "
|
|
|
|
|
"soit pas fermé. Sinon, Astrid ne pourra probablement pas vous avertir "
|
|
|
|
|
"lorsque vos tâches seront dues.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:787( name="task_killer_help_ok")
|
|
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr "Je n'éliminerai pas Astrid !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:790( name="marketplace_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid - Gestionnaire de tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:793( name="marketplace_description")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
|
|
|
"a widget and more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astrid est le très aimé gestionnaire de tâches open-source, conçu pour vous "
|
|
|
|
|
"faciliter la vie. Il intègre des rappels, des étiquettes, la "
|
|
|
|
|
"synchronisation, un plugin Locale, un widget et plus encore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:808( name="BFE_Active") translations/strings.xml:837( name="CFA_universe_all")
|
|
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tâches actives"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:811( name="BFE_Search")
|
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Recently Modified
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="BFE_Recent")
|
|
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Récemment modifié"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:817( name="BFE_Custom")
|
|
|
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre personnalisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Header
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:820( name="BFE_Saved")
|
|
|
|
|
msgid "Saved Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtres enregistrés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Context Menu: delete
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:823( name="BFE_Saved_delete")
|
|
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter Activity Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:828( name="CFA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:831( name="CFA_filterName_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
|
|
|
msgstr "Donnez un nom à ce filtre pour le sauver..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:834( name="CFA_filterName_copy")
|
|
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Copie de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:840( name="CFA_type_add")
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:843( name="CFA_type_subtract")
|
|
|
|
|
msgid "not"
|
|
|
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:846( name="CFA_type_intersect")
|
|
|
|
|
msgid "also"
|
|
|
|
|
msgstr "aussi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:849( name="CFA_context_chain")
|
|
|
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "%s comme critère"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: delete
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:852( name="CFA_context_delete")
|
|
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Screen Help Text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_help")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
|
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cet écran vous permet de créer un nouveau filtre. Ajoutez des critères en "
|
|
|
|
|
"utilisant le bouton ci-dessous, appuyez ou maintenez appuyé pour ajuster, "
|
|
|
|
|
"puis cliquez sur \"Voir\" !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: add new
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:860( name="CFA_button_add")
|
|
|
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un critère"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: view without saving
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:863( name="CFA_button_view")
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: save & view filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:866( name="CFA_button_save")
|
|
|
|
|
msgid "Save & View"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver & Voir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:871( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
|
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Échue le : ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - name of criteria
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:873( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
|
|
|
msgid "Due By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Échue le..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - options
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:876(item)
|
|
|
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune date d'échéance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:877(item) translations/strings.xml:2039( name="yesterday")
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Hier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:886( name="CFC_importance_text")
|
|
|
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Importance au moins ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - name of criteria
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:888( name="CFC_importance_name")
|
|
|
|
|
msgid "Importance..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importance..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:891( name="CFC_tag_text")
|
|
|
|
|
msgid "List: ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:893( name="CFC_tag_name")
|
|
|
|
|
msgid "List..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:896( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
|
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:898( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
|
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:901( name="CFC_title_contains_name")
|
|
|
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
|
|
|
msgstr "Titre contient..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:903( name="CFC_title_contains_text")
|
|
|
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre contient: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:915( name="gcal_TEA_error")
|
|
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'ajout de tâche à l'agenda !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:918( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Intégration à l'agenda :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:921( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un évènement d'agenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:924( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir l'événement de l'agenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when unable to open calendar event
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:927( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
|
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur a l'ouverture de l'événement !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when calendar event updated because task changed
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:930( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
|
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
|
|
|
msgstr "Événement du calendrier également mis à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:935( name="gcal_completed_title")
|
|
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (complété)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:938( name="gcal_GCP_default")
|
|
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Agenda par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filters header: GTasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:949( name="gtasks_FEx_header")
|
|
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for GTasks lists
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:952( name="gtasks_FEx_list")
|
|
|
|
|
msgid "By List"
|
|
|
|
|
msgstr "Par liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:955( name="gtasks_FEx_title")
|
|
|
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Tasks: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. short help title for Gtasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:958( name="gtasks_help_title")
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue sur Google Tasks !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. short help for GTasks list activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:961( name="gtasks_help_body")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
|
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faites glisser la poignée sur la gauche d'une tâche pour la repositionner. "
|
|
|
|
|
"Glissez la poignée à droite ou à gauche pour changer l'indentation."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:964( name="CFC_gtasks_list_text")
|
|
|
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:966( name="CFC_gtasks_list_name")
|
|
|
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Gtasks Login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:971( name="gtasks_GLA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter à Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:974( name="gtasks_GLA_body")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
|
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks further help
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:978( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
|
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
|
|
|
"settings for tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour afficher vos tâches avec l'indentation et l'ordre préservé, allez à la "
|
|
|
|
|
"page Filtres et sélectionnez une liste Google Task. Par défaut, Astrid "
|
|
|
|
|
"utilise ses propres paramètres de tri pour les tâches."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:983( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1189( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1325( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
msgstr "S'identifier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:986( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1331( name="producteev_PLA_email")
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Google Apps for Domain checkbox
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:992( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
|
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte Google Apps pour votre domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:995( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1349( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur : remplissez tous les champs !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:998( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1355( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
|
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur: E-mail ou mot de passe incorrect!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1001( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
|
|
|
"come back to try again:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez peut-être rencontré une captcha. Essayez de vous enregistrer à "
|
|
|
|
|
"partir du navigateur et revenez pour essayer à nouveau :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. GTasks Preferences Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1007( name="gtasks_GPr_header")
|
|
|
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Tasks (Bêta !)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1012( name="gtasks_notification_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Intro Tag or click prompt
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1023( name="intro_click_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Intro : appuyez pour voir les notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Summary
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1026( name="intro_task_1_summary")
|
|
|
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer votre première tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Note
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1029( name="intro_task_1_note")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
|
|
|
|
|
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
|
|
|
|
|
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
|
|
|
|
|
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
|
|
|
|
|
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deux façons d'ajouter une tâche:\\n 1) Ajout rapide : saisissez simplement "
|
|
|
|
|
"la tâche dans la zone de saisie rapide et appuyez sur le bouton + qui "
|
|
|
|
|
"apparaît à gauche.\\n\\n 2) Ajout classique : appuyez sur le bouton à droite "
|
|
|
|
|
"de la zone de saisie rapide. Ajoutez des détails basiques (date d'échéance, "
|
|
|
|
|
"étiquettes, notes) ou définissez des options plus avancées. Enregistrez la "
|
|
|
|
|
"tâche avec le bouton Enregistrer ou avec le bouton retour de votre "
|
|
|
|
|
"téléphone.\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Summary
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1039( name="intro_task_2_summary")
|
|
|
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un widget sur votre bureau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Note
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1042( name="intro_task_2_note")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
|
|
|
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
|
|
|
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting "
|
|
|
|
|
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
|
|
|
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
|
|
|
"add a task!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Summary
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1055( name="intro_task_3_summary")
|
|
|
|
|
msgid "Setup sync with Astrid.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Note
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1058( name="intro_task_3_note")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with Astrid.com, Google "
|
|
|
|
|
"Tasks, and Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press \"Menu\" -> "
|
|
|
|
|
"\"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync provider you "
|
|
|
|
|
"prefer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1072( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre d'alertes Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1075( name="locale_edit_intro")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
|
|
"filter:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astrid vous enverra un rappel si vous avez des tâches dans le filtre suivant "
|
|
|
|
|
":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="locale_pick_filter")
|
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082( name="locale_interval_label")
|
|
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Limiter les notifications à :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1086(item)
|
|
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
|
|
msgstr "une fois par heure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1087(item)
|
|
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
|
|
msgstr "une fois toutes les six heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1088(item)
|
|
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
|
|
msgstr "une fois toutes les douzes heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1089(item)
|
|
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
|
|
msgstr "une fois par jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1090(item)
|
|
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
|
|
msgstr "une fois tous les trois jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1091(item)
|
|
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
|
|
msgstr "une fois par semaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1095( name="locale_notification")
|
|
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous avez $NUM correspondant(s) : $FILTER"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1098( name="locale_plugin_required")
|
|
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez installer le greffon local d'Astrid !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filters header: OpenCRX
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1108( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1131( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1206( name="opencrx_notification_title")
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1111( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1269( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Espaces de travail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX responsible person
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1114( name="opencrx_FEx_responsible")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
|
|
msgstr "Confié à"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1117( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1278( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribué à « %s »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1120( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1281( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1123( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1284( name="producteev_TEA_notes")
|
|
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un commentaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1125( name="opencrx_creator_input_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1127( name="opencrx_contact_input_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. creator title for tasks that are not synchronized
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1134( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1295( name="producteev_no_dashboard")
|
|
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Ne pas synchroniser)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default creator
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1137( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default creator (%s -> setting)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1140( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
|
|
|
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1143( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
|
|
|
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX host and segment group name
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1146( name="opencrx_group")
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX host
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149( name="opencrx_host_title")
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX host
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1152( name="opencrx_host_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX host
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1155( name="opencrx_host_summary")
|
|
|
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1158( name="opencrx_segment_title")
|
|
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1161( name="opencrx_segment_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1164( name="opencrx_segment_summary")
|
|
|
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1167( name="opencrx_segment_default")
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1170( name="opencrx_provider_title")
|
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1173( name="opencrx_provider_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1176( name="opencrx_provider_summary")
|
|
|
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1179( name="opencrx_provider_default")
|
|
|
|
|
msgid "CRX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Opencrx Login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1183( name="opencrx_PLA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Opencrx login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1186( name="opencrx_PLA_body")
|
|
|
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1198( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
|
|
|
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1201( name="opencrx_PLA_errorAuth")
|
|
|
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1209( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1363( name="producteev_notification_text")
|
|
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
|
|
msgstr "%s tâches mises à jour / Cliquez pour plus de détails"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1212( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1366( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2091( name="SyP_ioerror")
|
|
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de connexion ! Veuillez vérifier votre connexion Internet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. opencrx Login not specified
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1215( name="opencrx_MLA_email_empty")
|
|
|
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. opencrx password not specified
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1218( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1372( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe non spécifié !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1223( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1377( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribuer cette tâche à cette personne :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1226( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1380( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Non attribué>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1229( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1232( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1386( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Par défaut>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1234( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1388( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Dans l'espace de travail : ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1236( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1390( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dans l'espace de travail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1238( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1392( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribué à : ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1240( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1394( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Attribué à..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Power Pack
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1249( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2226( name="app_name")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
|
|
|
msgstr "Batterie Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Anonymous User Statistics
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1252( name="EPr_statistics_title")
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Statistiques d'utilisation anonymes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1254( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune donnée d'utilisation ne sera signalée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (enabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1256( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aidez-nous à améliorer Astrid en envoyant des données d'utilisation anonymes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filters header: Producteev
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1266( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1289( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1360( name="producteev_notification_title")
|
|
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1272( name="producteev_FEx_responsible_byme")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1275( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for producteev default dashboard
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1292( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1304( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Espace de travail par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1298( name="producteev_create_dashboard")
|
|
|
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel espace de travail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1301( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
|
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du nouvel espace de travail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1307( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Les nouvelles tâches seront ajoutées à : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1310( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Les nouvelles tâches ne seront pas synchronisées par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Producteev Login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1315( name="producteev_PLA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
|
|
|
msgstr "Se Connecter à Producteev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Producteev login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1318( name="producteev_PLA_body")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Connectez-vous avec votre compte Producteev existant, ou créez un nouveau "
|
|
|
|
|
"compte !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Producteev Terms Link
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1322( name="producteev_PLA_terms")
|
|
|
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "Termes Et Conditions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create New User Button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
|
|
|
msgid "Create New User"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Timezone Spinner
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1337( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuseau horaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm Password Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1340( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmer le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. First Name Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1343( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Last Name Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1346( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when passwords don't match
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1352( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
|
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur : Les mots de passe ne correspondent pas !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1369( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
|
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse courriel non spécifiée !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1383( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribuer cette tâche à cet espace de travail :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_reminder_label")
|
|
|
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1408( name="TEA_reminder_due")
|
|
|
|
|
msgid "When task is due"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1411( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
|
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1414( name="TEA_reminder_random")
|
|
|
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1417( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de sonnerie/vibration :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1420( name="TEA_reminder_mode_once")
|
|
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonner une fois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1423( name="TEA_reminder_mode_five")
|
|
|
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1426( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
|
|
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonner jusqu'à ce que je l'interrompe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. random reminder choices for task edit page.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1430(item)
|
|
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
|
|
msgstr "une heure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1431(item)
|
|
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
|
|
msgstr "un jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1432(item)
|
|
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
|
|
msgstr "une semaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1433(item)
|
|
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "dans deux semaines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1434(item)
|
|
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
|
|
msgstr "un mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1435(item)
|
|
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
|
|
msgstr "dans deux mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1441( name="rmd_NoA_filter")
|
|
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
|
|
msgstr "Rappel !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Task was already done
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1444( name="rmd_NoA_done")
|
|
|
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Déjà fait !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1447( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
|
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
|
|
|
msgstr "Rappeler ultérieurement..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Cancel reminder
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1450( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
|
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
|
|
|
msgstr "Va-t-en !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1455( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de rappel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1458( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Début de période silencieuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1460( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
|
|
|
|
|
"the setting below!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1462( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Période silencieuse désactivée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1465( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin de période silencieuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1467( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1470( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1472( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1475( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonnerie de notification"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1477( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
|
|
msgstr "La sonnerie personnalisée a été configurée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1479( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer la sonnerie en mode silencieux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1481( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
|
|
msgstr "La sonnerie par défaut sera utilisée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1484( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
|
|
msgstr "Persistence de la notification"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les notifications doivent être affichées séparément afin d'être purgées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1488( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les notifications peuvent être purgées grâce au bouton « Tout purger »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1491( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Set d'icônes de notifications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1493( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisissez une icône pour la barre de notifications Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Vibrer lors des alertes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1498( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid vibrera lors de l'envoi de notifications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1500( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid ne vibrera pas lors de l'envoi de notifications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1503( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1505( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid s'affichera afin de vous encourager lors des rappels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1507( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1510( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogue de report HH:MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1512( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
|
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
|
|
|
msgstr "Reporter en sélectionnant un nouvel horaire de report (HH:MM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1514( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
|
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
|
|
|
msgstr "Reporter en sélectionnant # jours/heures à reporter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Rappels aléatoires"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1519( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Les nouvelles tâches n'auront pas de rappels aléatoires"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1521( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Les nouvelles tâches rappèleront aléatoirement : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1528(item) translations/strings.xml:1539(item)
|
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1529(item)
|
|
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
|
|
msgstr "chaque heure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1530(item)
|
|
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
|
|
msgstr "chaque jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1531(item)
|
|
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "hebdomadaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1532(item)
|
|
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "bi-hebdomadaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1533(item)
|
|
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "mensuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1534(item)
|
|
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "bi-mensuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1540(item) translations/strings.xml:1579(item) translations/strings.xml:1607(item)
|
|
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "20 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1541(item) translations/strings.xml:1580(item) translations/strings.xml:1608(item)
|
|
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "21 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1542(item) translations/strings.xml:1581(item) translations/strings.xml:1609(item)
|
|
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "22 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1543(item) translations/strings.xml:1582(item) translations/strings.xml:1610(item)
|
|
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "23 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1544(item) translations/strings.xml:1583(item) translations/strings.xml:1611(item)
|
|
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "24 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1545(item) translations/strings.xml:1584(item) translations/strings.xml:1612(item)
|
|
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "1 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1546(item) translations/strings.xml:1585(item) translations/strings.xml:1613(item)
|
|
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "2 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1547(item) translations/strings.xml:1586(item) translations/strings.xml:1614(item)
|
|
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "3 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1548(item) translations/strings.xml:1587(item) translations/strings.xml:1615(item)
|
|
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "4 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1549(item) translations/strings.xml:1588(item) translations/strings.xml:1616(item)
|
|
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "5 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1550(item) translations/strings.xml:1589(item) translations/strings.xml:1617(item)
|
|
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "6 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1551(item) translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1618(item)
|
|
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "7 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1552(item) translations/strings.xml:1591(item) translations/strings.xml:1619(item)
|
|
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "8 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1553(item) translations/strings.xml:1568(item) translations/strings.xml:1596(item)
|
|
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "9 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1554(item) translations/strings.xml:1569(item) translations/strings.xml:1597(item)
|
|
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "10 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1555(item) translations/strings.xml:1570(item) translations/strings.xml:1598(item)
|
|
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "11 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1556(item) translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1599(item)
|
|
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "12 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1557(item) translations/strings.xml:1572(item) translations/strings.xml:1600(item)
|
|
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "13 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1558(item) translations/strings.xml:1573(item) translations/strings.xml:1601(item)
|
|
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "14 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1559(item) translations/strings.xml:1574(item) translations/strings.xml:1602(item)
|
|
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "15 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1560(item) translations/strings.xml:1575(item) translations/strings.xml:1603(item)
|
|
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "16 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1561(item) translations/strings.xml:1576(item) translations/strings.xml:1604(item)
|
|
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "17 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1562(item) translations/strings.xml:1577(item) translations/strings.xml:1605(item)
|
|
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "18 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1563(item) translations/strings.xml:1578(item) translations/strings.xml:1606(item)
|
|
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "19 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1626(item)
|
|
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
|
|
msgstr "Salut ! Tu as une seconde ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1627(item)
|
|
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
|
|
msgstr "Je peux te voir une seconde ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1628(item)
|
|
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu as quelques minutes ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1629(item)
|
|
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu as oublié ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1630(item)
|
|
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
|
|
msgstr "Excusez-moi !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1631(item)
|
|
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dès que tu as une minute :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1632(item)
|
|
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sur votre agenda :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1633(item)
|
|
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
|
|
msgstr "Disponible pour un moment ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1634(item)
|
|
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
|
|
msgstr "C'est Astrid !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1635(item)
|
|
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
|
|
msgstr "Salut ! Je peux te déranger ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1636(item)
|
|
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
|
|
msgstr "Une minute de votre temps ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1637(item)
|
|
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
|
|
msgstr "C'est un beau jour pour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to task due date
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1642(item)
|
|
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
|
|
msgstr "Il est temps de travailler !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1643(item)
|
|
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
|
|
msgstr "La date due est là !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1644(item)
|
|
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
|
|
msgstr "Prêt à commencer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1645(item)
|
|
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu avais prévu de faire :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1646(item)
|
|
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu es censé commencer :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1647(item)
|
|
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
|
|
msgstr "Il est temps de commencer :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1648(item)
|
|
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
|
|
msgstr "Il est temps !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1649(item)
|
|
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
|
|
msgstr "Excusez-moi ! C'est le moment pour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1650(item)
|
|
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
|
|
msgstr "Disponible ? Temps de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to snooze
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1655(item)
|
|
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne soyez pas feignant maintenant !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1656(item)
|
|
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
|
|
msgstr "Le temps de rappel d'alarme est activé !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1657(item)
|
|
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
|
|
msgstr "Plus de rappel d'alarme !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1658(item)
|
|
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
|
|
msgstr "Et là, tu es prêt(e) ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1659(item)
|
|
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
|
|
msgstr "Plus de décalage !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1664(item)
|
|
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "J'ai quelque chose pour toi !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1665(item)
|
|
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
|
|
msgstr "Prêt à ranger ça au passé ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1666(item)
|
|
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
|
|
msgstr "Pourquoi ne pas finir ça ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1667(item)
|
|
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
|
|
msgstr "Quoi de neuf ? Prêt ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1668(item)
|
|
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu es prêt(e) pour cela ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1669(item)
|
|
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu crois que tu peux gérer ça ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1670(item)
|
|
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu peux être heureux(se) ! Finis simplement cela !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1671(item)
|
|
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
|
|
msgstr "Je te promets que tu te sentiras mieux si tu finis cela !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1672(item)
|
|
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vas-tu terminer cela aujourd'hui ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1673(item)
|
|
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
|
|
msgstr "Je t'en supplie, finis donc cela, je l'ai assez vu !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1674(item)
|
|
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
|
|
msgstr "Peux-tu finir cela ? Oui, tu le peux !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1675(item)
|
|
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu crois que tu vas faire cela un jour ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1676(item)
|
|
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aie bonne conscience ! Allons-y !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1677(item)
|
|
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Je suis fière de toi ! Finissons ça !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1678(item)
|
|
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Une petite pause après avoir fini cela ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1679(item)
|
|
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
|
|
msgstr "Juste cette tâche, s'il te plaît ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1680(item)
|
|
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
|
|
msgstr "Il est temps de réduire votre liste de tâches !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1685(item)
|
|
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne me dis pas que tu procrastines !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1686(item)
|
|
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Être feignant ne devient pas démodé des fois ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1687(item)
|
|
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
|
|
msgstr "Quelque part quelqu'un compte sur toi pour finir ça !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1688(item)
|
|
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quand tu as dis \"je repousse\", tu voulais dire 'je le fais\", c'est ça ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1689(item)
|
|
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
|
|
msgstr "C'est la dernière fois que tu repousses, n'est-ce pas ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1690(item)
|
|
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
|
|
msgstr "Finissez-le simplement aujourd'hui, je ne le dirai à personne !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1691(item)
|
|
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pourquoi remettre au lendemain... ce qu'on peut faire tout de suite ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1692(item)
|
|
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu finiras ça un jour, je suppose ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1693(item)
|
|
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je te trouve extraordinaire. Et si tu ne repoussais pas ça à plus tard ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1694(item)
|
|
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seras-tu en mesure d'atteindre tes objectifs si tu fais cela ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1695(item)
|
|
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
|
|
msgstr "Repousser, repousser, repousser. Mais quand changeras-tu ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1696(item)
|
|
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
|
|
msgstr "J'en ai assez de vos excuses ! Faites-le simplement !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1697(item)
|
|
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne serai-ce pas la même excuse que la dernière fois ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1698(item)
|
|
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
|
|
msgstr "Je ne peux pas t'aider à organiser ta vie si tu fais ça..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1708( name="repeat_plugin")
|
|
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Répétition de tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1711( name="repeat_plugin_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Permet aux tâches d'être répétées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1714( name="repeat_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
|
|
msgstr "Répétitions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1717( name="repeat_every")
|
|
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720( name="repeat_interval_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Interval de répétition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1724(item)
|
|
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Jour(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1725(item)
|
|
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Semaine(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1726(item)
|
|
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1727(item)
|
|
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. repeat type (date to repeat from)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1732(item)
|
|
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
|
|
msgstr "à partir de la date due"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1733(item)
|
|
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
|
|
msgstr "à partir de la date de complétion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737( name="repeat_detail_byday")
|
|
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
|
|
msgstr "$I sur $D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1740( name="repeat_detail_duedate")
|
|
|
|
|
msgid "Every %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1743( name="repeat_detail_completion")
|
|
|
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
|
|
|
msgstr "%s après achèvement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1753( name="rmilk_EOE_button")
|
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1756( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Répétition de tâche RTM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1759( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
|
|
msgstr "Requiert une synchronisation avec RTM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1762( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1773( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1787( name="rmilk_MPr_header")
|
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for RTM lists
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1765( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:1832( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:1848( name="tag_FEx_header")
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Listes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1768( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste RTM '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1776( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste RTM :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1779( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Statut de répétition RTM :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1782( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
|
|
msgstr "ex. : chaque semaine, après 14 jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1792( name="rmilk_MLA_label")
|
|
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez vous connecter et autoriser Astrid :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1795( name="rmilk_MLA_error")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
|
|
"Error Message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Désolé, une erreur est survenue lors de la vérification de votre "
|
|
|
|
|
"identifiant. Veuillez réessayer. \\n\\n Message d'erreur : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1804( name="rmilk_notification_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid : Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1807( name="rmilk_ioerror")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur de connexion ! Vérifiez votre connexion Internet ou les serveur RTM "
|
|
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com) pour de possibles solutions."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1821( name="TEA_tags_label")
|
|
|
|
|
msgid "Add to List:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1824( name="TEA_tag_hint")
|
|
|
|
|
msgid "List Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags dropdown
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1827( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
|
|
|
msgid "Select a list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: show tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1837( name="TAd_contextFilterByTag")
|
|
|
|
|
msgid "Show List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: new list
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1840( name="tag_new_list")
|
|
|
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter button to add tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1845( name="tag_FEx_add_new")
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags user created
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1851( name="tag_FEx_category_mine")
|
|
|
|
|
msgid "My Lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags, shared with user
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1854( name="tag_FEx_category_shared")
|
|
|
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags which have no active tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1857( name="tag_FEx_category_inactive")
|
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1860( name="tag_FEx_untagged")
|
|
|
|
|
msgid "Not In Any List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to rename a tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1866( name="tag_cm_rename")
|
|
|
|
|
msgid "Rename List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to delete a tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1869( name="tag_cm_delete")
|
|
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm deletion of a tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1872( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
|
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1875( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
|
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that no changes have been made
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1878( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
|
|
|
msgid "No changes made"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun changement effectué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been deleted
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1881( name="TEA_tags_deleted")
|
|
|
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been renamed
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1884( name="TEA_tags_renamed")
|
|
|
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1894( name="TAE_startTimer")
|
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1897( name="TAE_stopTimer")
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1900( name="TPl_notification")
|
|
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Chronomètre actif pour %s !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1903( name="TFE_category")
|
|
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtres de chronomètre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1906( name="TFE_workingOn")
|
|
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tâches chronométrées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Voice Add Prompt Text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1914( name="voice_create_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
|
|
|
msgstr "Parlez pour créer une nouvelle tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1915( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
|
|
|
msgstr "Parlez pour définir un titre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1916( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Parlez pour définir les notes de la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1919( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
|
|
|
"it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La reconnaissance vocale n'est pas installé.\\nVoulez-vous l'installer "
|
|
|
|
|
"depuis le market ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1921( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Malheureusement, la reconnaissance vocale n'est pas disponible pour votre "
|
|
|
|
|
"système.\\nSi possible, faites une mise à jour vers Android 2.1 ou ultérieur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Market is not available for this system
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1923( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Malheureusement, le market n'est pas accessible sur votre système.\\nSi "
|
|
|
|
|
"possible, essayez de télécharger le module de reconnaissance vocale depuis "
|
|
|
|
|
"une autre source."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1925( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
|
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrée voix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1927( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le bouton de la reconnaissance vocale sera affiché sur la page d'accueil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1929( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le bouton de la reconnaissance vocale ne sera pas affiché sur la page "
|
|
|
|
|
"d'accueil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1931( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
|
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer directement les tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1933( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les tâches seront crées automatiquement à partir de la reconnaissance vocale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1935( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
|
|
|
msgstr "Editer le titre de la tâche après la reconnaissance vocale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1937( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
|
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Rappels vocaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1939( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid donnera le nom de la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1941( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid sonnera pendant les rappels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Voice Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1944( name="EPr_voice_header")
|
|
|
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de la reconnaissance vocale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1955( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
|
|
msgstr "1 année"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1957( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
|
|
msgstr "%d années"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1961( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
|
|
msgstr "1 mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1963( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Months"
|
|
|
|
|
msgstr "%d mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1967( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
|
|
msgstr "1 semaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1969( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "%d semaines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1973( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
|
|
msgstr "1 jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1975( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
|
|
msgstr "%d jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1979( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
|
|
|
msgstr "1 jour de la semaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1981( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
|
|
|
msgstr "%d jours de la semaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1985( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
|
|
msgstr "1 heure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1987( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "%d heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1991( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
|
|
msgstr "1 minute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1993( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "%d minutes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1997( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
|
|
msgstr "1 seconde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1999( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%d secondes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2003( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
|
|
msgstr "1 h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2005( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
|
|
msgstr "%d h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2009( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
|
|
msgstr "1 min"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2011( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2015( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
|
|
msgstr "1 s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2017( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
|
|
msgstr "%d s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2021( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
|
|
msgstr "1 tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2023( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "%d tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2027( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 person"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2029( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d people"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2044( name="DLG_confirm_title")
|
|
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. question dialog title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2047( name="DLG_question_title")
|
|
|
|
|
msgid "Question:"
|
|
|
|
|
msgstr "Question :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. information dialog title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2050( name="DLG_information_title")
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error dialog title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2053( name="DLG_error_title")
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog save
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2056( name="DLG_save")
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog yes
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2059( name="DLG_yes")
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog no
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2062( name="DLG_no")
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog close
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2065( name="DLG_close")
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog done
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2068( name="DLG_done")
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (%s => error message)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2071( name="DLG_error")
|
|
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Oups, une erreur est survenue ! Voici ce qu'il s'est passé :\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (no message indicated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2074( name="DLG_error_generic")
|
|
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
|
|
|
msgstr "Oups, une erreur est survenue !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2077( name="DLG_wait")
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez patienter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2082( name="SyP_progress")
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation de vos tâches..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2085( name="SyP_progress_toast")
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2088( name="SyP_label")
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: log in
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2099( name="sync_status_loggedout")
|
|
|
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas connecté !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Status: ongoing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2101( name="sync_status_ongoing")
|
|
|
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation en cours..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2103( name="sync_status_success")
|
|
|
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernière synchro. :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2105( name="sync_status_failed")
|
|
|
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec sur : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2107( name="sync_status_errors")
|
|
|
|
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2109( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
|
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernière synchro. réussie : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: never sync'd
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2111( name="sync_status_never")
|
|
|
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
|
|
|
msgstr "Jamais synchronisé !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2117( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
|
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchro. en arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2119( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation en arrière-plan désactivée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2121( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Actuellement configuré sur : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2124( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
|
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètre Wifi seul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2126( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La synchronisation en arrière-plan ne s'effectue uniquement sous Wifi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2128( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
|
|
msgstr "La synchronisation en arrière-plan s'effectuera toujours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Actions Group Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2131( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2134( name="sync_SPr_sync")
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchroniser maintenant !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2136( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
|
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter et synchroniser !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2139( name="sync_SPr_forget")
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Description
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2141( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
|
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
|
|
|
msgstr "Purger toutes les données de synchronisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2144( name="sync_forget_confirm")
|
|
|
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
|
|
|
msgstr "Se déconnecter/purger les données de synchronisation ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2148(item)
|
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
|
|
msgstr "désactiver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2149(item)
|
|
|
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "toutes les quinze minutes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2150(item)
|
|
|
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "toutes les trente minutes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2151(item)
|
|
|
|
|
msgid "every hour"
|
|
|
|
|
msgstr "toutes les heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2152(item)
|
|
|
|
|
msgid "every three hours"
|
|
|
|
|
msgstr "toutes les trois heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2153(item)
|
|
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
|
|
msgstr "toutes les six heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2154(item)
|
|
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
|
|
msgstr "toutes les douze heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2155(item)
|
|
|
|
|
msgid "every day"
|
|
|
|
|
msgstr "tous les jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2156(item)
|
|
|
|
|
msgid "every three days"
|
|
|
|
|
msgstr "tous les trois jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2157(item)
|
|
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
|
|
msgstr "toutes les semaines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Resources for power pack widget
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2167( name="PPW_widget_42_label")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid 4x2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2168( name="PPW_widget_43_label")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid 4x3"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid 4x3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2169( name="PPW_widget_44_label")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid 4x4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2171( name="PPW_configure_title")
|
|
|
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer le widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2173( name="PPW_color")
|
|
|
|
|
msgid "Widget color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur du widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2174( name="PPW_enable_calendar")
|
|
|
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les évènements de calendrier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2175( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
|
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
|
|
|
msgstr "Masquer les encouragements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2176( name="PPW_filter")
|
|
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner un filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2178( name="PPW_due")
|
|
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
|
|
msgstr "Échéance :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2179( name="PPW_past_due")
|
|
|
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
|
|
|
msgstr "Échéance passée :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2181( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez besoin d'au moins la version 3.6 d'Astrid pour utiliser ce widget. "
|
|
|
|
|
"Désolée !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general encouragements
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2186(item)
|
|
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
|
|
|
msgstr "Salut là-dedans !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2187(item)
|
|
|
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
|
|
|
msgstr "Le temps de finir quelque chose ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2188(item)
|
|
|
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mon dieu, tu es non chalant aujourd'hui !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2189(item)
|
|
|
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
|
|
|
msgstr "Fais quelque chose de grand aujourd'hui !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2190(item)
|
|
|
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
|
|
|
msgstr "Rends-moi fier de toi aujourd'hui !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2191(item)
|
|
|
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
|
|
|
msgstr "Comment vas-tu aujourd'hui ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on time of day
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2196(item)
|
|
|
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bon matin !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2197(item)
|
|
|
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bonne après-midi !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2198(item)
|
|
|
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bonne soirée !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2199(item)
|
|
|
|
|
msgid "Late night?"
|
|
|
|
|
msgstr "Longue nuit ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2200(item)
|
|
|
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Il est tôt, fais donc quelque chose !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2201(item)
|
|
|
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
|
|
|
msgstr "Une pause thé peut être ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2202(item)
|
|
|
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
|
|
|
msgstr "Profites bien de ton après-midi !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2203(item)
|
|
|
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
|
|
|
msgstr "Le sommeil est bon pour toi, tu sais !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2208(item)
|
|
|
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu as déjà complété %d tâches !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2209(item)
|
|
|
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Score dans la vie : %d tâches accomplies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2210(item)
|
|
|
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Souris ! Tu as déjà terminé %d tâches !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2212( name="PPW_encouragements_none_completed")
|
|
|
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu n'as encore rien fait ! On s'y met ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2217(item)
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2218(item)
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2219(item)
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2220(item)
|
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
|
msgstr "Translucide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!!!!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "!!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Tags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d Tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 Tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 Tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d / %d Active"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d / %d Active(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 Task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 Tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d Tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cachée(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Objectif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchroniser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort/Filters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tri / filtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Étiquettes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reporter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aide (ouvre le navigateur)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Tips"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astuces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trier par nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dates"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Résumé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alerts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alertes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de l'étiquette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tou(te)s le(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic Reminders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rappels périodiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Reminder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter un nouveau rappel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cliquez pour définir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid says..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid dit ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show on Home Page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher sur la page d'accueil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide on Home Page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Masquer sur la page d'accueil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Raccourci créé sur votre page d'accueil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Personal Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Effacer les données personnelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "never"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "jamais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Supprimé : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updated: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mise à jour : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Créé : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transmitting: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Transmission : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Réception : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Merged: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fusionné : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voir la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Question"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snooze"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Veille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estimée à"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue by"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En retard de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"Effacer les tachês accomplies il y a plus de # jours\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notify me..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Signalez moi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed Reminders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rappels prédéfinis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Après que la date limite soit passée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode Alarme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort A-Z"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tri de A à Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember The Milk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remember The Milk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchro-Auto uniquement par Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s Résultats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop the timer?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrêter le chrono ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find this item:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver cet élément :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Notifications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Description de la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reminders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rappels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By Due Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trier par date d'échéance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Task Notes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrer les notes sur la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
|
|
#~ "Error Message:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Désolé, une erreur s'est produite en vérifiant votre identifiant. Veuillez "
|
|
|
|
|
#~ "réessayer. \\n\\n Message d'erreur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Heure à partir de laquelle Astrid ne fera pas de bruit (ex : 22)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due on"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prévu le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Sort"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tri automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tâche enregistrée : échéance dans %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Masquer les messages de synchronisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
|
|
|
|
|
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
|
|
|
|
|
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Astrid 2.7 se synchronise désormais avec RTM en arrière plan. Vous allez "
|
|
|
|
|
#~ "devoir choisir la fréquence à laquelle vous voulez que cela se produise "
|
|
|
|
|
#~ "(faible cout d'énergie)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Masquer les messages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear data for selected services?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Effacer les données pour les services sélectionnés ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dernier essai de synchronisation automatique : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Date de dernière synchronisation : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading Remote Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lecture des données distantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronisation des tâches répétées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Résumé - Serveur distant :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Résumé - Tâches Astrid :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync: Up to date!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronisation : Déjà à jour !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updating List..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mise à jour de la liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Durée de veille (heures/minutes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working on:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Travaille sur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Choissisez une sonnerie pour les alertes d\\'Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Persistent Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode persistant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Displayed Fields"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Champs affichés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selectionnez les champs à afficher dans la liste des tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task repeat information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Information de répétition de la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey & win a MyTouch 3G!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Répondez à l\\'enquête sur Astrid et gagnez un MyTouch 3G !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading List: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lecture de la liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tâches locales supprimées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dates limites imminentes / Date d'achèvement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Répétitions sur le serveur distant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le tag demandé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prévu dans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tâches masquées / bloquées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Action:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sélectionner une action :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de reports : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute Deadline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Date limite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goal Deadline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Date prévue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "As Deadlines Approach"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lorsque les dates limite/prévue approchent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Repeat Set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pas de répétition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aide : répétitions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
|
|
|
|
|
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
|
|
|
|
|
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
|
|
|
|
|
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pour utiliser les répétitions, renseignez la date limite et/ou la date "
|
|
|
|
|
#~ "prévue. Lorsque cette tâche sera accomplie, la date limite/prévue sera "
|
|
|
|
|
#~ "automatiquement avancée. \\n\\n Si vous ne désirez pas voir la nouvelle "
|
|
|
|
|
#~ "tâche juste après avoir accompli la précédente, cochez le champ \"Masquez "
|
|
|
|
|
#~ "jusqu\\'à\", qui sera lui aussi avancé automatiquement. \\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At Deadlines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aux dates prévue/limite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tâche enregistrée : échue il y a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modifier le tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Effacer le tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tag :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[untagged]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[pas de tag]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Task With Tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Créer une tâche avec tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronization Services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Services de synchronisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Synchronize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronisation automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aucun service de synchronisation choisi !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Veuillez vous identifier sur RTM..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
|
|
|
|
|
#~ "following criteria:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Astrid vous enverra un rappel quand il y aura des tâches non accomplies avec "
|
|
|
|
|
#~ "les critères suivants :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
|
|
|
|
|
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
|
|
|
|
|
#~ "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
|
|
|
|
|
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
|
|
|
|
|
#~ "Astrid!\\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Quelques astuces à savoir sur Astrid :\\n \\n - Pour créer une tâche, "
|
|
|
|
|
#~ "commencez juste à écrire !\\n - Pendant que vous modifiez une tâche, un "
|
|
|
|
|
#~ "appui sur \\'précédent\\' suffit pour l\\'enregistrer.\\n - Sélectionnez une "
|
|
|
|
|
#~ "tâche & appuyez sur 1-4 rapidement pour changer sa priorité\\n - Si une "
|
|
|
|
|
#~ "tâche a une date limite, appuyez longtemps pour la reporter.\\n \\n Merci d\\"
|
|
|
|
|
#~ "'avoir choisi Astrid !\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goal Deadline!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Date prévue !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlever ce tag de toutes les tâches ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pour les nouvelles tâches, en jours (ex : 7). Laissez vide pour désactiver."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task List Font"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Police de la liste des tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different colors for different priorities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Différentes couleurs pour différentes priorités"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Icônes de notification"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Taille de la police de caractères sur la liste principale des tâches (ex : "
|
|
|
|
|
#~ "22)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Deadlines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dates limite/prévue par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nombre de jours (à partir de maintenant) où sont définies les dates "
|
|
|
|
|
#~ "limite/prévue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nag Messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Messages moqueurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Afficher les commentaires d\\'Astrid lors des rappels et des tâches "
|
|
|
|
|
#~ "reportées ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher les rappels de la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task importance indicator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indice de priorité de la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes associated with this task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Notes associées à la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid : Alerte sur tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Choissisez l\\'icone d\\'Astrid pour la barre de notification"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s de cela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "il y a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind Me Every"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rappels tous les"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Répéter tous les (0 pour désactiver)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Every"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Répéter tous les"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nouvelle tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Poke Every"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rappeller tous les"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taguée \\'%s\\'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How Important is it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quelle est la priorité ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Task To Calendar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter la tâche à l\\'agenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Until This Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Masquer jusqu\\'à cette date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Masquer jusqu\\'à que cette tâche soit accomplie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne plus afficher l\\'aide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid : Vue par tags :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tri par nombre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Activée, la synchronisation a lieu automatiquement à intervalles définis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Raccourci dans le menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Activée, la synchronisation automatique a lieu uniquement lorsque le Wi-Fi "
|
|
|
|
|
#~ "est actif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur de synchronisation ! Excusez-nous du désagrément ! Erreur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher \\\"Synchroniser\\\" dans le menu principal d\\'Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged with:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taguée avec :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute Deadline!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Date limite !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vous avez %d tâche(s) avec le tag \\\"%s\\\" !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Heure jusqu\\'à laquelle Astrid ne fera pas de bruit (ex : 08)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize Task List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liste des tâches en couleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Activé, la LED et les notifications doivent être effacées une par une."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "j\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "h\\ne\\nu\\nr\\ne\\ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated & Elapsed Times"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Durée estimée et temps passé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Times"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Durées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags associated with this task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tags de la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Timer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Démarrer le chronomètre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "M/dd HH:mm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "dd/MM HH:mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MMM d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "dd MMM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "One Alarm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Une Alerte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Alarms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d Alertes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Two Alarms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deux Alertes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vous avez $NUM tagué(e,s) $TAG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
#~ " 65GYgzf https://launchpad.net/~65gygzf\n"
|
|
|
|
|
#~ " Anges https://launchpad.net/~az24\n"
|
|
|
|
|
#~ " Arnaud https://launchpad.net/~nekloth\n"
|
|
|
|
|
#~ " Axel Haustant https://launchpad.net/~noirbizarre\n"
|
|
|
|
|
#~ " Bernard Opic https://launchpad.net/~cpio\n"
|
|
|
|
|
#~ " Christophe Paumelle https://launchpad.net/~christophepaumelle\n"
|
|
|
|
|
#~ " Delphine Ménard https://launchpad.net/~notafish\n"
|
|
|
|
|
#~ " Fabien Lisiecki https://launchpad.net/~fabien-lisiecki\n"
|
|
|
|
|
#~ " Isamu https://launchpad.net/~isamu\n"
|
|
|
|
|
#~ " Jeff Patzer https://launchpad.net/~jeffpat\n"
|
|
|
|
|
#~ " Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n"
|
|
|
|
|
#~ " Julien Nicoulaud https://launchpad.net/~julien-nicoulaud\n"
|
|
|
|
|
#~ " Matthieu Berthomé https://launchpad.net/~matthieu-berthome\n"
|
|
|
|
|
#~ " Matthieu Martin https://launchpad.net/~matthieu-martin\n"
|
|
|
|
|
#~ " Maxime Gentils https://launchpad.net/~maxime.gentils\n"
|
|
|
|
|
#~ " Olivier Reuland https://launchpad.net/~olivier-reuland\n"
|
|
|
|
|
#~ " Ptitphysik https://launchpad.net/~amalpeyre\n"
|
|
|
|
|
#~ " SteelStyle https://launchpad.net/~steelstyle\n"
|
|
|
|
|
#~ " Sébastien Grenier https://launchpad.net/~sgrenier\n"
|
|
|
|
|
#~ " Thomas Grapperon https://launchpad.net/~tgrapperon\n"
|
|
|
|
|
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
|
|
|
|
|
#~ " anonymous https://launchpad.net/~anonymous-deactivatedaccount-"
|
|
|
|
|
#~ "deactivatedaccount-deactivatedaccount\n"
|
|
|
|
|
#~ " axx https://launchpad.net/~axx\n"
|
|
|
|
|
#~ " cyrilphoenix https://launchpad.net/~phoenix-thenest\n"
|
|
|
|
|
#~ " dommy9111 https://launchpad.net/~bossboss9111\n"
|
|
|
|
|
#~ " satbadkd https://launchpad.net/~satbadkd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
|
|
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
|
|
|
|
|
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Il semblerait que vous utilisiez une application capable de tuer les "
|
|
|
|
|
#~ "processus (%s) ! Si possible, pensez à ajouter Astrid à la liste blanche "
|
|
|
|
|
#~ "afin qu'elle ne se fasse pas tuer. Sinon, Astrid risque de ne pas être en "
|
|
|
|
|
#~ "mesure de vous prévenir quand vos tâches sont à finir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View This Task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voir cette tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End time to silence notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrêter le chronomètre pour rendre les notifications silencieuses."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Rappel par défaut, en jours (ex. 7), pour les nouvelles tâches. Laisser "
|
|
|
|
|
#~ "vide pour désactiver."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Je ne tuerai pas Astrid !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Lancer le chronomètre pour rendre les notifications de rappels silencieuses."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Si coché, Astrid vibrera lors de la sonnerie de l'alarme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Astrid tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lire les tâches d'Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Untagged Tasks:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tâches sans tags :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taguées \\\"%s\\\" :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spent:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temps passé :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Alarm:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prochaine alerte :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Créée le :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Supprimée le :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Effacer les tâches obsolètes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Participer au sondage d\\'Astrid !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Timer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrêter le chronomètre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Reverse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tri inversé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid : modifier une tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone for how long?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reporter de combien de temps ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid : modifier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Notes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats Every"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Répétition :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skipped task %d..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tâche %d ignorée..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ouverture du fichier..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Restauration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backup Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sauvegarder les tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Restaurer les tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Le fichier %s contient %d tâches.\\n %d tâches restaurées.\\n %d tâches "
|
|
|
|
|
#~ "ignorées.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File opened..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fichier ouvert..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save:s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de sauvegarder:s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "La dernière sauvegarde a échouée, impossible de lire sur la carte SD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last backup failed: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dernière sauvegarde échouée : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sauvegarder quotidiennement sur la carte SD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latest backup was on %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Date de dernière sauvegarde : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restored task %d..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Restauration de la tâche %d..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show \"Synchronize\" in Astrid's menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher \"Synchroniser\" dans le menu d\\'Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
|
|
|
|
|
#~ "errors\\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Le fichier %s contenait %s.\\n\\n %s importé,\\n %s existe déjà\\n %s "
|
|
|
|
|
#~ "contenait des erreurs\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sauvegardé(s) de %s à %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Oups, il semble que des problèmes soient survenus ! voici le détail :\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avancé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Due Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aucune échéance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due at specific time?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prévu pour une date précise ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jour spécifique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid : préférences"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currently Set To: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Actuellement paramétrée sur : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
|
|
|
|
|
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
|
|
|
|
|
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Astrid est le plus populaire gestionnaire de tâches open-source. Très simple "
|
|
|
|
|
#~ "d'utilisation et puissant, il vous permettra d'accomplir aisément vos "
|
|
|
|
|
#~ "objectifs ! Étiquettes, rappels, synchronisation avec RememberTheMilk, "
|
|
|
|
|
#~ "greffon pour Locale et bien plus !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completed Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tâches complétées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tâches supprimées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden Tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tâches masquées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when it's time to start the task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "... lorsqu'il est temps de commencer la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind me..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Me rappeler..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when task is overdue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "... lorsque la tâche est en retard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... randomly once"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "... aléatoirement une fois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Les notifications commenceront à apparaître à partir de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aucune notification apparaîtra après %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid Reminders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rappels Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid ne vous donnera aucun message d'encouragement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats every %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Répéter tous les %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats %s after completion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Répéter %s après complétion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$N ($C)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "$N ($C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RTM List: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liste RTM : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Veuillez vous connecter à RTM !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Purger toutes les données de synchronisation RTM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alphabetical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alphabétique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Par taille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Étiquettes : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$T ($C)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "$T ($C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Étiquetté '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alarme %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Synchronize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne Pas Synchroniser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Add-ons Found!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aucune extension trouvée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes will always displayed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Les notes seront toujours affichées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Les notes seront affichées lorsque vous appuierez sur la tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Time Set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aucune heure définie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get Some Add-ons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Télécharger des extensions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Étiqueté..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged: ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Étiqueté : ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag contains: ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L'étiquette contient : ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag contains..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L'étiquette contient..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
|
|
|
|
|
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Veuillez vous connecter à Google Tasks Sync (Bêta !). Google Apps pour votre "
|
|
|
|
|
#~ "domaine n'est pas pris en charge pour l'instant, nous y travaillons !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intro: Appuyez sur moi pour voir les détails"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurer la synchronisation avec Gmail Tasks ou Producteev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
|
|
|
#~ "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
|
|
|
#~ "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
|
|
|
|
|
#~ "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
|
|
|
#~ "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
|
|
|
#~ "add a task!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Un widget de bureau est une excellente façon de garder une trace de ce que "
|
|
|
|
|
#~ "vous avez à faire ainsi qu'un moyen d'ajouter rapidement de nouvelles "
|
|
|
|
|
#~ "tâches.\\n\\n Comment ajouter un widget :\\n 1) Appuyez longuement sur le "
|
|
|
|
|
#~ "bureau de votre téléphone.\\n 2) Choisissez \"Widget\" dans le menu qui "
|
|
|
|
|
#~ "apparait.\\n 3) Choisissez le widget Astrid.\\n 4) Vous pouvez sélectionner "
|
|
|
|
|
#~ "un filtre Astrid. Choisissez \"Tâches actives\" pour toutes vos tâches.\\n\\"
|
|
|
|
|
#~ "n Bonus : utilisez le widget pour ajouter une tâche !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorted By Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trié par taille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when task is due"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "... lorsque la tâche est échue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Renommer l'étiquette %s en :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Renommer étiquette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Supprimer cette étiquette : %s? (Aucune tâche ne sera supprimée)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sélectionner une étiquette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Étiquette %s supprimée de %d tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remplacement de %s par %s dans %d tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta !)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta !)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It\\s early, get something done!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Il est tôt, fais quelque chose !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rouge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speak to add a task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Parlez pour ajouter une tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speak to edit this task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Parlez pour éditer cette tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Untagged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non étiqueté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "On the next page, you can choose how to share this task and choose "
|
|
|
|
|
#~ "recipients."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sur la page suivante, vous pourrez choisir comment partager cette tâche et "
|
|
|
|
|
#~ "en choisir les destinataires."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share This Task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Partager cette tâche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enregistrez-vous avec votre compte Facebook ou Google :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task to Share:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tâche à partager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Étiquette %1$ supprimée de %2$d tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s a été remplacé par %2$s sur %3$d tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
|
|
|
|
|
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
|
|
|
|
|
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
|
|
|
|
|
#~ "\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync "
|
|
|
|
|
#~ "provider you prefer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Astrid vous permet de synchroniser vos tâches grâce à la simple liste de "
|
|
|
|
|
#~ "tâches de Gmail. Pour accéder à des fonctionnalités de tâches avancées, nous "
|
|
|
|
|
#~ "recommandons la synchronisation avec Producteev.\\n\\n Afin d'activer la "
|
|
|
|
|
#~ "synchronisation depuis Astrid, pressez « Menu » -> « Paramètres » -> "
|
|
|
|
|
#~ "« Synchronisation » et choisissez le service de synchronisation souhaité."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "My Astrid lets you post tasks to the web to share with others. Let your "
|
|
|
|
|
#~ "friends encourage and keep you accountable!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "My Astrid vous permet de partager vos tâches sur le web. Faites-vous "
|
|
|
|
|
#~ "encourager et responsabiliser par vos amis !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Tags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir les tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please view shared tags to rename or delete them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Merci d'aller dans les tags partagés pour les renommer ou les supprimer"
|