You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-fr.po

2884 lines
85 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 20:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action")
msgid "Share"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assigned_hint")
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
msgid "Contact or Shared Tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
msgid "Saved on Server"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
msgid "Save Unsuccessful"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
msgid "Please view shared tags to rename or delete them."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
msgid "Take a Picture"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
msgid "Pick from Gallery"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
msgid "Refresh Tags"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
msgid "Add a comment..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:45(item)
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:47(item)
msgid "Activity"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:49(item)
msgid "Members"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
msgid "Tag Name:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
msgid "Tag Owner:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
msgid "none"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
msgid "Team Members:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
msgid "Tag Picture"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:73( name="actfm_EPA_title")
msgid "Share / Assign"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_assign_label")
msgid "Assigned to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_assign_me")
msgid "Me"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_assign_custom")
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_share_with")
msgid "Shared With:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_message_text")
msgid "Invitation Message:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_message_body")
msgid "Help me get this done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_tag_label")
msgid "Create a shared tag?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_tag_hint")
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_facebook")
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_twitter")
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_emailed_toast")
msgid "Task shared with %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_saved_toast")
msgid "People Settings Saved"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_invalid_email")
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_invalid_tag")
msgid "Tag Not Found: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:123( name="actfm_ALA_title")
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:126( name="actfm_ALA_body")
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_ALA_fb_login")
msgid "Login with Facebook"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:133( name="actfm_ALA_pw_login")
#: translations/strings.xml:1171( name="opencrx_PLA_login")
msgid "Login"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:136( name="actfm_ALA_pw_signup")
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:139( name="actfm_ALA_name_label")
msgid "Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_email_label")
msgid "Email"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_username_email_label")
msgid "Username / Email"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_password_label")
#: translations/strings.xml:966( name="gtasks_GLA_password")
#: translations/strings.xml:1174( name="opencrx_PLA_password")
#: translations/strings.xml:1313( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_signup_title")
msgid "Create New Account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_login_title")
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_notice")
msgid ""
"We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_APr_header")
msgid "Astrid.com (Beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_notification_title")
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_notification_comments")
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:180( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: translations/strings.xml:183( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Ajouter une Alarme"
#: translations/strings.xml:187(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Alarme!"
#: translations/strings.xml:200( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:232( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
#: translations/strings.xml:203( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:2056( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: translations/strings.xml:206( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Dernière : %s"
#: translations/strings.xml:208( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Dernière sauvegarde échouée"
#: translations/strings.xml:210( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(toucher pour afficher l'erreur)"
#: translations/strings.xml:212( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Jamais sauvegardé !"
#: translations/strings.xml:215( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:2074( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:218( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Sauvegardes automatiques"
#: translations/strings.xml:220( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Sauvegardes automatiques désactivées"
#: translations/strings.xml:222( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Une sauvegarde sera effectuée chaque jour"
#: translations/strings.xml:225( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Comment restaurer une sauvegarde?"
#: translations/strings.xml:227( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Vous devez ajouter le Power Pack Astrid pour gérer et restaurer vos "
"sauvegardes. Gracieusement, Astrid sauvegarde automatiquement vos tâches, au "
"cas où."
#: translations/strings.xml:235( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Gérer vos sauvegardes"
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importer des tâches"
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Exporter des tâches"
#: translations/strings.xml:246( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Erreur d'importation"
#: translations/strings.xml:248( name="export_toast")
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr "Sauvegardé(s) de %1$s à %2$s."
#: translations/strings.xml:250( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Pas de tâche à exporter."
#: translations/strings.xml:253( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Exportation en cours…"
#: translations/strings.xml:256( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Restauration de l'index"
#: translations/strings.xml:259( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
"had errors\\n"
msgstr ""
"Le fichier %1$s contenait %2$s.\\n\\n %3$s importé,\\n %4$s existe déjà\\n %5"
"$s contenait des erreurs\\n"
#: translations/strings.xml:267( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Importation en cours…"
#: translations/strings.xml:270( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Lecture de la tâche %d…"
#: translations/strings.xml:273( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Impossible de trouver :"
#: translations/strings.xml:276( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s"
#: translations/strings.xml:279( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Impossible d'accéder à la carte SD !"
#: translations/strings.xml:282( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Sélectionnez un fichier à restaurer"
#: translations/strings.xml:292( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Tâches d'Astrid"
#: translations/strings.xml:295( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:301( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Permission d'Astrid"
#: translations/strings.xml:298( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "lire les tâches, afficher les filtres de tâches"
#: translations/strings.xml:304( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "créer de nouvelles tâches, modifier les tâches existantes"
#: translations/strings.xml:309( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Supprimer cette tâche ?"
#: translations/strings.xml:312( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Effacer cet élément: %s"
#: translations/strings.xml:315( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Mise à jour de vos tâches…"
#: translations/strings.xml:318( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Temps (heures : minutes)"
#: translations/strings.xml:321( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid devrait être mis à jour vers sa dernière version depuis l'Android "
"market ! Veuillez procéder à cette mise à jour avant de continuer ou "
"attendre quelques secondes."
#: translations/strings.xml:326( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Se rendre sur le market"
#: translations/strings.xml:329( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "J'accepte"
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "Je refuse"
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Conditions d'utilisation d'Astrid"
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_please_wait")
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:343( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Cliquez pour définir"
#: translations/strings.xml:346( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:349( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: translations/strings.xml:354( name="ENE_label")
#: translations/strings.xml:544( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:357( name="ENE_label_comments")
msgid "Comments"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:360( name="ENA_no_comments")
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:363( name="ENA_refresh_comments")
msgid "Refresh Comments"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:368( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Aucune tâche !"
#: translations/strings.xml:371( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:517( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"
#: translations/strings.xml:374( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Tri &amp; Caché"
#: translations/strings.xml:377( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synchroniser !"
#: translations/strings.xml:380( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: translations/strings.xml:383( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:485( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: translations/strings.xml:386( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Rechercher dans cette liste"
#: translations/strings.xml:389( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: translations/strings.xml:392( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Ajouter à cette liste…"
#: translations/strings.xml:395( name="TLA_notification_volume_low")
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:400( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [masqué(e)]"
#: translations/strings.xml:403( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [supprimé(e)]"
#: translations/strings.xml:409( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Accomplie %s"
#: translations/strings.xml:412( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: translations/strings.xml:415( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Modifier la tâche"
#: translations/strings.xml:418( name="TAd_contextCopyTask")
msgid "Copy Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:421( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:562( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Supprimer la tâche"
#: translations/strings.xml:424( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Récupérer la tâche"
#: translations/strings.xml:427( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "Purger la tâche"
#: translations/strings.xml:432( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Tri et tâches cachées"
#: translations/strings.xml:435( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Afficher les tâches complétées"
#: translations/strings.xml:438( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Afficher les tâches cachées"
#: translations/strings.xml:441( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Afficher les tâches supprimées"
#: translations/strings.xml:444( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Options de tri"
#: translations/strings.xml:447( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Tri intelligent Astrid"
#: translations/strings.xml:450( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "Par Titre"
#: translations/strings.xml:453( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "Par date d'échéance"
#: translations/strings.xml:456( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Par priorité"
#: translations/strings.xml:459( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Dernier modifié"
#: translations/strings.xml:462( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Tri inversé"
#: translations/strings.xml:465( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Une fois seulement"
#: translations/strings.xml:468( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: translations/strings.xml:473( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid : filtres"
#: translations/strings.xml:476( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Chargement des filtres…"
#: translations/strings.xml:479( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Créer un raccourci sur le bureau"
#: translations/strings.xml:482( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Rechercher des tâches…"
#: translations/strings.xml:488( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Créer un raccourci"
#: translations/strings.xml:491( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Nom du raccourci :"
#: translations/strings.xml:494( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Rechercher des tâches"
#: translations/strings.xml:497( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Correspondant '%s'"
#: translations/strings.xml:500( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Raccourci créé : %s"
#: translations/strings.xml:505( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid : modification de %s"
#: translations/strings.xml:508( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid : nouvelle tâche"
#: translations/strings.xml:511( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Général"
#: translations/strings.xml:514( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: translations/strings.xml:520( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: translations/strings.xml:523( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Résumé des tâches"
#: translations/strings.xml:526( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Priorité"
#: translations/strings.xml:529( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Echéance"
#: translations/strings.xml:532( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "À une heure précise ?"
#: translations/strings.xml:535( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr "Aucune heure définie"
#: translations/strings.xml:538( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Masquer jusqu'à"
#: translations/strings.xml:541(item) translations/strings.xml:739(
#: name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: translations/strings.xml:547( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Saisir des notes de tâche…"
#: translations/strings.xml:550( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Combien de temps cela prendra-t-il?"
#: translations/strings.xml:553( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Temps déjà passé sur cette tâche"
#: translations/strings.xml:556( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauvegarder les modifications"
#: translations/strings.xml:559( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: translations/strings.xml:565( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Tâche enregistrée : prévue dans %s"
#: translations/strings.xml:568( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Tâche enregistrée"
#: translations/strings.xml:571( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Modification de tâche interrrompue"
#: translations/strings.xml:574( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Tâche supprimée !"
#: translations/strings.xml:578(item) translations/strings.xml:592(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Jour/horaire spécifique"
#: translations/strings.xml:579(item) translations/strings.xml:688(item)
#: translations/strings.xml:855(item)
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: translations/strings.xml:580(item) translations/strings.xml:689(item)
#: translations/strings.xml:856(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: translations/strings.xml:581(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(jour d'après)"
#: translations/strings.xml:582(item) translations/strings.xml:691(item)
#: translations/strings.xml:858(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Semaine prochaine"
#: translations/strings.xml:583(item) translations/strings.xml:687(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Aucune échéance"
#: translations/strings.xml:588(item) translations/strings.xml:696(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Ne pas masquer"
#: translations/strings.xml:589(item) translations/strings.xml:697(item)
msgid "Task is due"
msgstr "La tâche est échue"
#: translations/strings.xml:590(item) translations/strings.xml:698(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Jour avant échéance"
#: translations/strings.xml:591(item) translations/strings.xml:699(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Semaine avant échéance"
#: translations/strings.xml:596( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr "Vous recherchez de nouvelles fonction ?"
#: translations/strings.xml:599( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "Téléchargez le Power Pack !"
#: translations/strings.xml:604( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Bienvenue dans Astrid !"
#: translations/strings.xml:607( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "J'accepte"
#: translations/strings.xml:610( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Je refuse"
#: translations/strings.xml:615( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: translations/strings.xml:620( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Quoi de neuf dans Astrid ?"
#: translations/strings.xml:623( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Dernières nouvelles d'Astrid"
#: translations/strings.xml:628( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid : Paramètres"
#: translations/strings.xml:631( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: translations/strings.xml:634( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Taille de la liste des tâches"
#: translations/strings.xml:636( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Taille de la police sur la liste de la page principale"
#: translations/strings.xml:639( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Afficher les notes des tâches"
#: translations/strings.xml:641( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
msgstr "Les notes seront affichées lorsque vous appuierez sur la tâche"
#: translations/strings.xml:643( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Les notes seront toujours affichées"
#: translations/strings.xml:646( name="EPr_transparent_title")
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:648( name="EPr_transparent_desc_disabled")
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:650( name="EPr_transparent_desc_enabled")
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:652( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:655( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1507( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut de la tâche"
#: translations/strings.xml:658( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Urgence par défaut"
#: translations/strings.xml:660( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_default_hideUntil_desc")
#: translations/strings.xml:675( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "Actuellemen t: %s"
#: translations/strings.xml:663( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Priorité par défaut"
#: translations/strings.xml:668( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Masquer par défaut jusqu'à"
#: translations/strings.xml:673( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Rappels par défaut"
#: translations/strings.xml:679(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (la plus haute)"
#: translations/strings.xml:680(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:681(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:682(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (la plus basse)"
#: translations/strings.xml:690(item) translations/strings.xml:857(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Après-demain"
#: translations/strings.xml:704(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Pas de rappel de date limite"
#: translations/strings.xml:705(item)
msgid "At deadline"
msgstr "À la date limite"
#: translations/strings.xml:706(item)
msgid "When overdue"
msgstr "En cas de retard"
#: translations/strings.xml:707(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "A la date limite ou après"
#: translations/strings.xml:713( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid : Greffons"
#: translations/strings.xml:716( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "L'équipe d'Astrid"
#: translations/strings.xml:719( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: translations/strings.xml:722( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: translations/strings.xml:725( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: translations/strings.xml:728( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Visiter le site web"
#: translations/strings.xml:731( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:734( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr "Liste vide !"
#: translations/strings.xml:742( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Sélectionnez les tâches à afficher…"
#: translations/strings.xml:747( name="p_about")
msgid "About Astrid"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:750( name="p_about_text")
msgid ""
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
"Todoroo, Inc."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:757( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Il semble que vous utilisiez un logiciel capable de fermer les processus (%"
"s) ! Si vous pouvez, ajoutez Astrid à la liste d'exception afin qu'il ne "
"soit pas fermé. Sinon, Astrid ne pourra probablement pas vous avertir "
"lorsque vos tâches seront dues.\\n"
#: translations/strings.xml:764( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Je n'éliminerai pas Astrid !"
#: translations/strings.xml:767( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid - Gestionnaire de tâches"
#: translations/strings.xml:770( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid est le gestionnaire de tâches open-source le plus populaire, conçu "
"pour vous faciliter la vie. Il intègre des rappels, des étiquettes, la "
"synchronisation, un traducteur, des widgets et plus encore."
#: translations/strings.xml:785( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:814( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tâches actives"
#: translations/strings.xml:788( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
#: translations/strings.xml:791( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Récemment modifié"
#: translations/strings.xml:794( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Filtre personnalisé"
#: translations/strings.xml:797( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "Filtres enregistrés"
#: translations/strings.xml:800( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Supprimer le filtre"
#: translations/strings.xml:805( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtre utilisateur"
#: translations/strings.xml:808( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Donnez un nom à ce filtre pour le sauver..."
#: translations/strings.xml:811( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copie de %s"
#: translations/strings.xml:817( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "ou"
#: translations/strings.xml:820( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "non"
#: translations/strings.xml:823( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "aussi"
#: translations/strings.xml:826( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s comme critère"
#: translations/strings.xml:829( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: translations/strings.xml:832( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Cet écran vous permet de créer un nouveau filtre. Ajoutez des critères en "
"utilisant le bouton ci-dessous, appuyez ou maintenez appuyé pour ajuster, "
"puis cliquez sur \"Voir\" !"
#: translations/strings.xml:837( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Ajouter un critère"
#: translations/strings.xml:840( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: translations/strings.xml:843( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Sauver &amp; Voir"
#: translations/strings.xml:848( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Échue le : ?"
#: translations/strings.xml:850( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Échue le..."
#: translations/strings.xml:853(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Aucune date d'échéance"
#: translations/strings.xml:854(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: translations/strings.xml:859(item)
msgid "Next Month"
msgstr "Mois suivant"
#: translations/strings.xml:863( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Importance au moins ?"
#: translations/strings.xml:865( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:868( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "Étiqueté : ?"
#: translations/strings.xml:870( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "Étiqueté..."
#: translations/strings.xml:873( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr "L'étiquette contient..."
#: translations/strings.xml:875( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr "L'étiquette contient : ?"
#: translations/strings.xml:878( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "Titre contient..."
#: translations/strings.xml:880( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Titre contient: ?"
#: translations/strings.xml:892( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Erreur d'ajout de tâche à l'agenda !"
#: translations/strings.xml:895( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Intégration à l'agenda :"
#: translations/strings.xml:898( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Créer un évènement d'agenda"
#: translations/strings.xml:901( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Ouvrir l'événement de l'agenda"
#: translations/strings.xml:904( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Erreur a l'ouverture de événement!"
#: translations/strings.xml:907( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Événement du calendrier également mis à jour"
#: translations/strings.xml:912( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (complété)"
#: translations/strings.xml:915( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Agenda par défaut"
#: translations/strings.xml:926( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:929( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "Par liste"
#: translations/strings.xml:932( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:935( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "Bienvenue sur Google Tasks !"
#: translations/strings.xml:938( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
"Faites glisser la poignée sur la gauche d'une tâche pour la repositionner. "
"Glissez la poignée à droite ou à gauche pour changer l'indentation."
#: translations/strings.xml:941( name="CFC_gtasks_list_text")
msgid "In List: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:943( name="CFC_gtasks_list_name")
msgid "In GTasks List..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:948( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "Se connecter à Google Tasks"
#: translations/strings.xml:951( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à Google Tasks Sync (Bêta !). Google Apps pour votre "
"domaine n'est pas pris en charge pour l'instant, nous y travaillons !"
#: translations/strings.xml:955( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
"Pour afficher vos tâches avec l'indentation et l'ordre préservé, allez à la "
"page Filtres et sélectionnez une liste Google Task. Par défaut, Astrid "
"utilise ses propres paramètres de tri pour les tâches."
#: translations/strings.xml:960( name="gtasks_GLA_signIn")
#: translations/strings.xml:1168( name="opencrx_PLA_signIn")
#: translations/strings.xml:1304( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "S'identifier"
#: translations/strings.xml:963( name="gtasks_GLA_email")
#: translations/strings.xml:1310( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:969( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Compte Google Apps pour votre domaine"
#: translations/strings.xml:972( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Erreur: Remplissez tous les champs!"
#: translations/strings.xml:975( name="gtasks_GLA_errorAuth")
#: translations/strings.xml:1334( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Erreur: E-mail ou mot de passe incorrect!"
#: translations/strings.xml:978( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:984( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:989( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1000( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr "Intro: Appuyez sur moi pour voir les détails"
#: translations/strings.xml:1003( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr "Créer votre première tâche"
#: translations/strings.xml:1006( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
"Deux façons d'ajouter une tâche:\\n 1) Ajout rapide : saisissez simplement "
"la tâche dans la zone de saisie rapide et appuyez sur le bouton + qui "
"apparaît à gauche.\\n\\n 2) Ajout classique : appuyez sur le bouton à droite "
"de la zone de saisie rapide. Ajoutez des détails basiques (date d'échéance, "
"étiquettes, notes) ou définissez des options plus avancées. Enregistrez la "
"tâche avec le bouton Enregistrer ou avec le bouton retour de votre téléphone."
"\\n\\n"
#: translations/strings.xml:1016( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "Ajouter un widget sur votre bureau"
#: translations/strings.xml:1019( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
"Un widget de bureau est une excellente façon de garder une trace de ce que "
"vous avez à faire ainsi qu'un moyen d'ajouter rapidement de nouvelles tâches."
"\\n\\n Comment ajouter un widget :\\n 1) Appuyez longuement sur le bureau de "
"votre téléphone.\\n 2) Choisissez \"Widget\" dans le menu qui apparait.\\n "
"3) Choisissez le widget Astrid.\\n 4) Vous pouvez sélectionner un filtre "
"Astrid. Choisissez \"Tâches actives\" pour toutes vos tâches.\\n\\n Bonus : "
"utilisez le widget pour ajouter une tâche !"
#: translations/strings.xml:1032( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr "Configurer la synchronisation avec Gmail Tasks ou Producteev"
#: translations/strings.xml:1036( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
"Astrid vous permet de synchroniser vos tâches grâce à la simple liste de "
"tâches de Gmail. Pour accéder à des fonctionnalités de tâches avancées, nous "
"recommandons la synchronisation avec Producteev.\\n\\n Afin d'activer la "
"synchronisation depuis Astrid, pressez « Menu » -&gt; « Paramètres » -&gt; "
 Synchronisation » et choisissez le serveur de synchronisation souhaité."
#: translations/strings.xml:1051( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Filtre d'alertes Astrid"
#: translations/strings.xml:1054( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid vous enverra un rappel si vous avez des tâches dans le filtre "
"suivant :"
#: translations/strings.xml:1058( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: translations/strings.xml:1061( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Limiter les notifications à :"
#: translations/strings.xml:1065(item)
msgid "once an hour"
msgstr "une fois par heure"
#: translations/strings.xml:1066(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "une fois toutes les six heures"
#: translations/strings.xml:1067(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "une fois toutes les douzes heures"
#: translations/strings.xml:1068(item)
msgid "once a day"
msgstr "une fois par jour"
#: translations/strings.xml:1069(item)
msgid "once every three days"
msgstr "une fois tous les trois jours"
#: translations/strings.xml:1070(item)
msgid "once a week"
msgstr "une fois par semaine"
#: translations/strings.xml:1074( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Vous avez $NUM correspondant(s) : $FILTER"
#: translations/strings.xml:1077( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Veuillez installer le greffon local d'Astrid !"
#: translations/strings.xml:1087( name="opencrx_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1110( name="opencrx_PPr_header")
#: translations/strings.xml:1185( name="opencrx_notification_title")
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1090( name="opencrx_FEx_dashboard")
#: translations/strings.xml:1248( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
#: translations/strings.xml:1093( name="opencrx_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "Confié à"
#: translations/strings.xml:1096( name="opencrx_FEx_responsible_title")
#: translations/strings.xml:1257( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Attribué à « %s »"
#: translations/strings.xml:1099( name="opencrx_PDE_task_from")
#: translations/strings.xml:1260( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: translations/strings.xml:1102( name="opencrx_TEA_notes")
#: translations/strings.xml:1263( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: translations/strings.xml:1104( name="opencrx_creator_input_hint")
msgid "Creator"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1106( name="opencrx_contact_input_hint")
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1113( name="opencrx_no_creator")
#: translations/strings.xml:1274( name="producteev_no_dashboard")
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "Ne Pas Synchroniser"
#: translations/strings.xml:1116( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1119( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1122(
#: name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1125( name="opencrx_group")
msgid "OpenCRX server"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1128( name="opencrx_host_title")
msgid "Host"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1131( name="opencrx_host_dialog_title")
msgid "OpenCRX host"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1134( name="opencrx_host_summary")
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1137( name="opencrx_segment_title")
msgid "Segment"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1140( name="opencrx_segment_dialog_title")
msgid "Synchronized segment"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1143( name="opencrx_segment_summary")
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1146( name="opencrx_segment_default")
msgid "Standard"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1149( name="opencrx_provider_title")
msgid "Provider"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1152( name="opencrx_provider_dialog_title")
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1155( name="opencrx_provider_summary")
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1158( name="opencrx_provider_default")
msgid "CRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1162( name="opencrx_PLA_title")
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1165( name="opencrx_PLA_body")
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1177( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_PLA_errorAuth")
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1188( name="opencrx_notification_text")
#: translations/strings.xml:1342( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s tâches mises à jour / Cliquez pour plus de détails"
#: translations/strings.xml:1191( name="opencrx_ioerror")
#: translations/strings.xml:1345( name="producteev_ioerror")
#: translations/strings.xml:2051( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Erreur de connexion ! Veuillez vérifier votre connexion Internet."
#: translations/strings.xml:1194( name="opencrx_MLA_email_empty")
msgid "Login was not specified!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1197( name="opencrx_MLA_password_empty")
#: translations/strings.xml:1351( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Mot de passe non spécifié !"
#: translations/strings.xml:1202( name="opencrx_TEA_task_assign_label")
#: translations/strings.xml:1356( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Attribuer cette tâche à cette personne :"
#: translations/strings.xml:1205( name="opencrx_TEA_task_unassigned")
#: translations/strings.xml:1359( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Non attribuée&gt;"
#: translations/strings.xml:1208( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1211( name="opencrx_TEA_dashboard_default")
#: translations/strings.xml:1365( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Par défaut&gt;"
#: translations/strings.xml:1213( name="CFC_opencrx_in_workspace_text")
#: translations/strings.xml:1367( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "Dans l'espace de travail : ?"
#: translations/strings.xml:1215( name="CFC_opencrx_in_workspace_name")
#: translations/strings.xml:1369( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "Dans l'espace de travail..."
#: translations/strings.xml:1217( name="CFC_opencrx_assigned_to_text")
#: translations/strings.xml:1371( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Attribué à : ?"
#: translations/strings.xml:1219( name="CFC_opencrx_assigned_to_name")
#: translations/strings.xml:1373( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr "Attribuée à..."
#: translations/strings.xml:1228( name="EPr_powerpack_header")
#: translations/strings.xml:2186( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Batterie Astrid"
#: translations/strings.xml:1231( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Statistiques d'utilisation anonymes"
#: translations/strings.xml:1233( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Aucune donnée d'utilisation ne sera signalée"
#: translations/strings.xml:1235( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
"Aidez-nous à améliorer Astrid en envoyant des données d'utilisation anonymes"
#: translations/strings.xml:1245( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1268( name="producteev_PPr_header")
#: translations/strings.xml:1339( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1251( name="producteev_FEx_responsible_byme")
msgid "Assigned by me to"
msgstr "Confié à"
#: translations/strings.xml:1254( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
msgid "Assigned by others to"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1271( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:1283( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Espace de travail par défaut"
#: translations/strings.xml:1277( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Ajouter un nouvel espace de travail"
#: translations/strings.xml:1280( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Nom du nouvel espace de travail"
#: translations/strings.xml:1286( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Les nouvelles tâches seront ajoutées à : %s"
#: translations/strings.xml:1289(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Les nouvelles tâches ne seront pas synchronisées par défaut"
#: translations/strings.xml:1294( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Se Connecter à Producteev"
#: translations/strings.xml:1297( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"Connectez-vous avec votre compte Producteev existant, ou créez un nouveau "
"compte !"
#: translations/strings.xml:1301( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Termes Et Conditions"
#: translations/strings.xml:1307( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
#: translations/strings.xml:1316( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: translations/strings.xml:1319( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: translations/strings.xml:1322( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: translations/strings.xml:1325( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: translations/strings.xml:1331( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Erreur : Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: translations/strings.xml:1348( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "Adresse courriel non spécifiée !"
#: translations/strings.xml:1362(
#: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Attribuer cette tâche à cet espace de travail :"
#: translations/strings.xml:1384( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Me rappeler..."
#: translations/strings.xml:1387( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "... lorsque la tâche est échue"
#: translations/strings.xml:1390( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "... lorsque la tâche est en retard"
#: translations/strings.xml:1393( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "... aléatoirement une fois"
#: translations/strings.xml:1396( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Type de sonnerie/vibration :"
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_reminder_mode_once")
msgid "Ring Once"
msgstr "Sonner une fois"
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_reminder_mode_five")
msgid "Ring Five Times"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Sonner jusqu'à ce que je l'interrompe"
#: translations/strings.xml:1409(item)
msgid "an hour"
msgstr "une heure"
#: translations/strings.xml:1410(item)
msgid "a day"
msgstr "un jour"
#: translations/strings.xml:1411(item)
msgid "a week"
msgstr "une semaine"
#: translations/strings.xml:1412(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "dans deux semaines"
#: translations/strings.xml:1413(item)
msgid "a month"
msgstr "un mois"
#: translations/strings.xml:1414(item)
msgid "in two months"
msgstr "dans deux mois"
#: translations/strings.xml:1420( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Rappel !"
#: translations/strings.xml:1423( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Déjà fait !"
#: translations/strings.xml:1426( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Rappeler ultérieurement..."
#: translations/strings.xml:1429( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Va-t-en !"
#: translations/strings.xml:1432( name="rmd_time_toast")
msgid ""
"Default due reminder for today is in the past!\\nThe next reminder will be %"
"s."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1433( name="rmd_time_toast_quiet")
msgid ""
"Default due reminder for today is in the past and its already quiet time!"
"\\nNo reminder scheduled for today."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1438( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Paramètres de rappel"
#: translations/strings.xml:1441( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Début de période silencieuse"
#: translations/strings.xml:1443( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
"the setting below!"
msgstr "Aucune notification apparaîtra après %s"
#: translations/strings.xml:1445( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Période silencieuse désactivée"
#: translations/strings.xml:1448( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Fin de période silencieuse"
#: translations/strings.xml:1450( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1453( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
msgid "Default Reminder"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1455( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1458( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Sonnerie de notification"
#: translations/strings.xml:1460( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "La sonnerie personnalisée a été configurée"
#: translations/strings.xml:1462( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Configurer la sonnerie en mode silencieux"
#: translations/strings.xml:1464( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "La sonnerie par défaut sera utilisée"
#: translations/strings.xml:1467( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Persistence de la notification"
#: translations/strings.xml:1469( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr ""
"Les notifications doivent être affichées séparément afin d'être purgées"
#: translations/strings.xml:1471( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Les notifications peuvent être purgées grâce au bouton « Tout purger »"
#: translations/strings.xml:1474( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Set d'icônes de notifications"
#: translations/strings.xml:1476( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Choisissez une icône pour la barre de notifications Astrid"
#: translations/strings.xml:1479( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrer lors des alertes."
#: translations/strings.xml:1481( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid vibrera lors de l'envoi de notifications"
#: translations/strings.xml:1483( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid ne vibrera pas lors de l'envoi de notifications"
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr "Rappels Astrid"
#: translations/strings.xml:1488( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid s'affichera afin de vous encourager lors des rappels"
#: translations/strings.xml:1490( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid ne vous donnera aucun message d'encouragement"
#: translations/strings.xml:1493( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Dialogue de report HH:MM"
#: translations/strings.xml:1495( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Reporter en sélectionnant un nouvel horaire de report (HH:MM)"
#: translations/strings.xml:1497( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Reporter en sélectionnant # jours/heures à reporter"
#: translations/strings.xml:1500( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Rappels aléatoires"
#: translations/strings.xml:1502( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Les nouvelles tâches n'auront pas de rappels aléatoires"
#: translations/strings.xml:1504( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Les nouvelles tâches rappèleront aléatoirement : %s"
#: translations/strings.xml:1511(item) translations/strings.xml:1522(item)
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: translations/strings.xml:1512(item)
msgid "hourly"
msgstr "chaque heure"
#: translations/strings.xml:1513(item)
msgid "daily"
msgstr "chaque jour"
#: translations/strings.xml:1514(item)
msgid "weekly"
msgstr "hebdomadaire"
#: translations/strings.xml:1515(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "bi-hebdomadaire"
#: translations/strings.xml:1516(item)
msgid "monthly"
msgstr "mensuel"
#: translations/strings.xml:1517(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "bi-mensuel"
#: translations/strings.xml:1523(item) translations/strings.xml:1562(item)
#: translations/strings.xml:1590(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20 h"
#: translations/strings.xml:1524(item) translations/strings.xml:1563(item)
#: translations/strings.xml:1591(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21 h"
#: translations/strings.xml:1525(item) translations/strings.xml:1564(item)
#: translations/strings.xml:1592(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22 h"
#: translations/strings.xml:1526(item) translations/strings.xml:1565(item)
#: translations/strings.xml:1593(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23 h"
#: translations/strings.xml:1527(item) translations/strings.xml:1566(item)
#: translations/strings.xml:1594(item)
msgid "12 AM"
msgstr "24 h"
#: translations/strings.xml:1528(item) translations/strings.xml:1567(item)
#: translations/strings.xml:1595(item)
msgid "1 AM"
msgstr "1 h"
#: translations/strings.xml:1529(item) translations/strings.xml:1568(item)
#: translations/strings.xml:1596(item)
msgid "2 AM"
msgstr "2 h"
#: translations/strings.xml:1530(item) translations/strings.xml:1569(item)
#: translations/strings.xml:1597(item)
msgid "3 AM"
msgstr "3 h"
#: translations/strings.xml:1531(item) translations/strings.xml:1570(item)
#: translations/strings.xml:1598(item)
msgid "4 AM"
msgstr "4 h"
#: translations/strings.xml:1532(item) translations/strings.xml:1571(item)
#: translations/strings.xml:1599(item)
msgid "5 AM"
msgstr "5 h"
#: translations/strings.xml:1533(item) translations/strings.xml:1572(item)
#: translations/strings.xml:1600(item)
msgid "6 AM"
msgstr "6 h"
#: translations/strings.xml:1534(item) translations/strings.xml:1573(item)
#: translations/strings.xml:1601(item)
msgid "7 AM"
msgstr "7 h"
#: translations/strings.xml:1535(item) translations/strings.xml:1574(item)
#: translations/strings.xml:1602(item)
msgid "8 AM"
msgstr "8 h"
#: translations/strings.xml:1536(item) translations/strings.xml:1551(item)
#: translations/strings.xml:1579(item)
msgid "9 AM"
msgstr "9 h"
#: translations/strings.xml:1537(item) translations/strings.xml:1552(item)
#: translations/strings.xml:1580(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10 h"
#: translations/strings.xml:1538(item) translations/strings.xml:1553(item)
#: translations/strings.xml:1581(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11 h"
#: translations/strings.xml:1539(item) translations/strings.xml:1554(item)
#: translations/strings.xml:1582(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12 h"
#: translations/strings.xml:1540(item) translations/strings.xml:1555(item)
#: translations/strings.xml:1583(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13 h"
#: translations/strings.xml:1541(item) translations/strings.xml:1556(item)
#: translations/strings.xml:1584(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14 h"
#: translations/strings.xml:1542(item) translations/strings.xml:1557(item)
#: translations/strings.xml:1585(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15 h"
#: translations/strings.xml:1543(item) translations/strings.xml:1558(item)
#: translations/strings.xml:1586(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16 h"
#: translations/strings.xml:1544(item) translations/strings.xml:1559(item)
#: translations/strings.xml:1587(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17 h"
#: translations/strings.xml:1545(item) translations/strings.xml:1560(item)
#: translations/strings.xml:1588(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18 h"
#: translations/strings.xml:1546(item) translations/strings.xml:1561(item)
#: translations/strings.xml:1589(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19 h"
#: translations/strings.xml:1609(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Salut ! avez-vous une seconde ?"
#: translations/strings.xml:1610(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Puis-je vous voir une seconde ?"
#: translations/strings.xml:1611(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Avez-vous quelques minutes ?"
#: translations/strings.xml:1612(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Avez-vous oublié ?"
#: translations/strings.xml:1613(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Excusez-moi !"
#: translations/strings.xml:1614(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Lorsque vous aurez une minute :"
#: translations/strings.xml:1615(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "Sur votre agenda :"
#: translations/strings.xml:1616(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Disponible pour un moment ?"
#: translations/strings.xml:1617(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "C'est Astrid !"
#: translations/strings.xml:1618(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Salut ! Puis-je vous déranger ?"
#: translations/strings.xml:1619(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Une minute de votre temps ?"
#: translations/strings.xml:1620(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "C'est un beau jour pour"
#: translations/strings.xml:1625(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Il est temps de travailler !"
#: translations/strings.xml:1626(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "La date due est là !"
#: translations/strings.xml:1627(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Prêt à commencer ?"
#: translations/strings.xml:1628(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Vous aviez prévu de faire :"
#: translations/strings.xml:1629(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Vous êtes supposé commencer :"
#: translations/strings.xml:1630(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Il est temps de commencer :"
#: translations/strings.xml:1631(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Il est temps !"
#: translations/strings.xml:1632(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Excusez-moi ! C'est le moment pour"
#: translations/strings.xml:1633(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Disponible ? Temps de"
#: translations/strings.xml:1638(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Ne soyez pas feignant maintenant !"
#: translations/strings.xml:1639(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Le temps de rappel d'alarme est activé !"
#: translations/strings.xml:1640(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Plus de rappel d'alarme !"
#: translations/strings.xml:1641(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Maintenant, êtes-vous prêt ?"
#: translations/strings.xml:1642(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Plus de décalage !"
#: translations/strings.xml:1647(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "J'ai quelque chose pour vous !"
#: translations/strings.xml:1648(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Prêt à ranger ça au passé ?"
#: translations/strings.xml:1649(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Pourquoi ne complétez-vous pas ça ?"
#: translations/strings.xml:1650(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Quoi de neuf ? Prêt ?"
#: translations/strings.xml:1651(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Êtes-vous prêt pour cela ?"
#: translations/strings.xml:1652(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Êtes-vous en mesure de le gérer ?"
#: translations/strings.xml:1653(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Vous pouvez être heureux ! Finissez simplement ça !"
#: translations/strings.xml:1654(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Je vous promet que vous vous sentirez mieux une fois cela terminé !"
#: translations/strings.xml:1655(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Ne terminerez-vous pas cela aujourd'hui ?"
#: translations/strings.xml:1656(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "S'il vous plaît, terminez cela, j'en ai marre !"
#: translations/strings.xml:1657(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Pouvez-vous finir cela ? Oui vous pouvez !"
#: translations/strings.xml:1658(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Allez-vous seulement le faire un jour ?"
#: translations/strings.xml:1659(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Aillez confiance en vous ! Allez !"
#: translations/strings.xml:1660(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Je suis si fier de vous ! Allez, finissez-le !"
#: translations/strings.xml:1661(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Une petite pause après avoir fini cela ?"
#: translations/strings.xml:1662(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Juste cette tâche, s'il vous plaît ?"
#: translations/strings.xml:1663(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Il est temps de réduire votre liste de tâches !"
#: translations/strings.xml:1668(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Ne me dites pas qu'il est vrai que vous êtes un procrastinateur !"
#: translations/strings.xml:1669(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Être feignant ne devient pas démodé des fois ?"
#: translations/strings.xml:1670(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Quelque part, quelqu'un compte sur vous pour finir cela !"
#: translations/strings.xml:1671(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
"Lorsque vous disiez 'reporter', vous vouliez dire 'je vais le faire', c'est "
"ça ?"
#: translations/strings.xml:1672(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "C'est la dernière fois que vous le reporter, n'est-ce pas ?"
#: translations/strings.xml:1673(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Finissez-le simplement aujourd'hui, je ne le dirai à personne !"
#: translations/strings.xml:1674(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Pourquoi le reporter lorsque vous pouvez... hm... ne pas le reporter !"
#: translations/strings.xml:1675(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Vous le finirez éventuellement je suppose ?"
#: translations/strings.xml:1676(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
"Je pense que vous êtes extraordinaire ! Pourquoi ne pas le désactiver ?"
#: translations/strings.xml:1677(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Serez-vous en mesure d'atteindre vos objectifs si vous faites cela ?"
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Reporter, reporter, reporter. Quand changerez-vous !"
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "J'en ai assez de vos excuses ! Faites-le simplement !"
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Ne serai-ce pas la même excuse que la dernière fois ?"
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Je ne peux pas vous aider à organiser votre vie si vous faites cela..."
#: translations/strings.xml:1691( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Répétition de tâches"
#: translations/strings.xml:1694( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Permet aux tâches d'être répétées"
#: translations/strings.xml:1697( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Répétitions"
#: translations/strings.xml:1700( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "Tous les %d"
#: translations/strings.xml:1703( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Interval de répétition"
#: translations/strings.xml:1707(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
#: translations/strings.xml:1708(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaine(s)"
#: translations/strings.xml:1709(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"
#: translations/strings.xml:1710(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Heure(s)"
#: translations/strings.xml:1715(item)
msgid "from due date"
msgstr "à partir de la date due"
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "from completion date"
msgstr "à partir de la date de complétion"
#: translations/strings.xml:1720( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I sur $D"
#: translations/strings.xml:1723( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "Tous les %s"
#: translations/strings.xml:1726( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s après achèvement"
#: translations/strings.xml:1736( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Paramètres Remember the Milk"
#: translations/strings.xml:1739( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "Répétition de tâche RTM"
#: translations/strings.xml:1742( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Requiert une synchronisation avec RTM"
#: translations/strings.xml:1745( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1756( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1770( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1748( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: translations/strings.xml:1751( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "Liste RTM '%s'"
#: translations/strings.xml:1759( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "Liste RTM :"
#: translations/strings.xml:1762( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "Statut de répétition RTM :"
#: translations/strings.xml:1765( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "ex. : chaque semaine, après 14 jours"
#: translations/strings.xml:1775( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Veuillez vous connecter et autoriser Astrid :"
#: translations/strings.xml:1778( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors de la vérification de votre "
"identifiant. Veuillez réessayer. \\n\\n Message d'erreur : %s"
#: translations/strings.xml:1787( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid : Remember the Milk"
#: translations/strings.xml:1790( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Erreur de connexion ! Vérifiez votre connexion Internet ou les serveur RTM "
"(status.rememberthemilk.com) pour de possibles solutions."
#: translations/strings.xml:1804( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"
#: translations/strings.xml:1807( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom de l'étiquette"
#: translations/strings.xml:1810( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "Sélectionner une étiquette"
#: translations/strings.xml:1815( name="TAd_contextFilterByTag")
msgid "Show Tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1820( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: translations/strings.xml:1823( name="tag_FEx_category_mine")
msgid "My Tags"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1826( name="tag_FEx_category_shared")
msgid "Shared With Me"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1829( name="tag_FEx_category_inactive")
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1832( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Non étiqueté"
#: translations/strings.xml:1835( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "Étiquetté '%s'"
#: translations/strings.xml:1838( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr "Renommer étiquette"
#: translations/strings.xml:1841( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Effacer le tag"
#: translations/strings.xml:1844( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Supprimer cette étiquette : %s? (Aucune tâche ne sera supprimée)"
#: translations/strings.xml:1847( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr "Renommer l'étiquette %s en :"
#: translations/strings.xml:1850( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "Aucun changement effectué"
#: translations/strings.xml:1853( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
msgstr "Étiquette %1$s supprimée de %2$d tâches"
#: translations/strings.xml:1856( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
msgstr "Remplacement de %1$s par %2$s dans %3$d tâches"
#: translations/strings.xml:1866( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Démarrer le chronomètre"
#: translations/strings.xml:1869( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Arrêter le chronomètre"
#: translations/strings.xml:1872( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Chronomètre actif pour %s !"
#: translations/strings.xml:1875( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Filtres de chronomètre"
#: translations/strings.xml:1878( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Tâches chronométrées"
#: translations/strings.xml:1886( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr "Parlez pour créer une nouvelle tâche"
#: translations/strings.xml:1887( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr "Parlez pour définir un titre"
#: translations/strings.xml:1888( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "Parlez pour définir les notes de la tâche"
#: translations/strings.xml:1891( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
"La reconnaissance vocale n'est pas installé.\\nVoulez-vous l'installer "
"depuis le market ?"
#: translations/strings.xml:1893( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"Malheureusement, la reconnaissance vocale n'est pas disponible pour votre "
"système.\\nSi possible, faites une mise à jour vers Android 2.1 ou ultérieur."
#: translations/strings.xml:1895( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
"Malheureusement, le market n'est pas accessible sur votre système.\\nSi "
"possible, essayez de télécharger le module de reconnaissance vocale depuis "
"une autre source."
#: translations/strings.xml:1897( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr "Entrée voix"
#: translations/strings.xml:1899( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr ""
"Le bouton de la reconnaissance vocale sera affiché sur la page d'accueil"
#: translations/strings.xml:1901( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr ""
"Le bouton de la reconnaissance vocale ne sera pas affiché sur la page "
"d'accueil"
#: translations/strings.xml:1903( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "Créer directement les tâches"
#: translations/strings.xml:1905(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr ""
"Les tâches seront crées automatiquement à partir de la reconnaissance vocale"
#: translations/strings.xml:1907(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "Editer le titre de la tâche après la reconnaissance vocale"
#: translations/strings.xml:1909( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr "Rappels vocaux"
#: translations/strings.xml:1911(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid donnera le nom de la tâche"
#: translations/strings.xml:1913(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr "Astrid sonnera pendant les rappels"
#: translations/strings.xml:1916( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "Paramètres de la reconnaissance vocale"
#: translations/strings.xml:1927( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1929( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1933( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1935( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1939( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1941( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1945( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1947( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1951( quantity="one")
msgid "1 Weekday"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1953( quantity="other")
msgid "%d Weekdays"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1957( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1959( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1963( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1965( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1969( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1971( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1975( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1977( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1981( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1983( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1987( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1989( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1993( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1995( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1999( quantity="one")
msgid "1 person"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2001( quantity="other")
msgid "%d people"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2007( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2010( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2013( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2016( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2019( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2022( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2025( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2028( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2031( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2034( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2037( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2042( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2045( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2048( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2059( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2061( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2063( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2065( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2067( name="sync_status_errors")
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2069( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2071( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2077( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2079( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2081( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2084( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2086( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2088( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2091( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2094( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2096( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2099( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2101( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2104( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2108(item)
msgid "disable"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2109(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2110(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2111(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2112(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2113(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2114(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2115(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2116(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2117(item)
msgid "every week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2127( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2128( name="PPW_widget_43_label")
msgid "Astrid 4x3"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2129( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2131( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2133( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2134( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2135( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2136( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2138( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2139( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2141( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2146(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2147(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2148(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2149(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2150(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2151(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2156(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2157(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2158(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2159(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2160(item)
msgid "It's early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2161(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2162(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2163(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2168(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2169(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2170(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2172( name="PPW_encouragements_none_completed")
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2177(item)
msgid "Black"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2178(item)
msgid "White"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2179(item)
msgid "Blue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2180(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""