You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/astrid/locales/ru.po

5778 lines
174 KiB
Plaintext

# Russian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 21:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Stepan Martiyanov <Unknown>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-10 23:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15780)\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. ================================================== general terms ==
#. People Editing Activity
msgctxt "EPE_action"
msgid "Share"
msgstr "Опубликовать"
#. slide 18b/ 25e/ 27c: task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_person_hint"
msgid "Contact or Email"
msgstr "Контакт или его почта"
#. task sharing dialog: shared with hint
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
msgid "Contact or Shared List"
msgstr "Контакт или общий список"
#. toast on transmit success
msgctxt "actfm_toast_success"
msgid "Saved on Server"
msgstr "Сохранено на сервере"
#. can't rename or delete shared tag message
msgctxt "actfm_tag_operation_disabled"
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
msgstr "Извините, эта операция не поддерживает общие метки"
#. warning before deleting a list you're the owner of
msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete"
msgid ""
"You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be deleted "
"for all list members. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вы владелец этого общего списка! Если вы удалите его, он будет удален для "
"всех участников. Вы уверены, что хотите продолжить?"
#. slide 29a: menu item to take a picture
msgctxt "actfm_picture_camera"
msgid "Take a Picture"
msgstr "Сделать снимок"
#. slide 29b: menu item to select from gallery
msgctxt "actfm_picture_gallery"
msgid "Pick from Gallery"
msgstr "Взять из галереи"
#. menu item to clear picture selection
msgctxt "actfm_picture_clear"
msgid "Clear Picture"
msgstr "Убрать изображение"
#. filter list activity: refresh tags
msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh"
msgid "Refresh Lists"
msgstr "Обновить списки"
#. Title for prompt after sharing a task
msgctxt "actfm_view_task_title"
msgid "View Task?"
msgstr "Просмотреть задачу?"
#. Text for prompt after sharing a task
#, c-format
msgctxt "actfm_view_task_text"
msgid ""
"Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want to "
"view this and other tasks you've assigned?"
msgstr ""
"Задача была отправлена %s! Сейчас вы просматриваете ваши собственные задачи. "
"Хотите просмотреть эту и другие задачи назначенные вам?"
#. Ok button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_ok"
msgid "View Assigned"
msgstr "Просмотреть назначенные"
#. Cancel button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_cancel"
msgid "Stay Here"
msgstr "Остаться здесь"
#. slide 13a: Title for the "My Shared Tasks" filter
msgctxt "actfm_my_shared_tasks_title"
msgid "My Shared Tasks"
msgstr "Мои общие задачи"
#. Empty list for the "My Shared Tasks" filter
msgctxt "actfm_my_shared_tasks_empty"
msgid "No shared tasks"
msgstr "Нет общих задач"
#. ================================================== TagViewActivity ==
#. Tag View Activity: Add Comment hint
msgctxt "TVA_add_comment"
msgid "Add a comment..."
msgstr "Добавить комментарий..."
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#, c-format
msgctxt "UAd_title_comment"
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:0"
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:1"
msgid "Activity"
msgstr "Действия"
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:2"
msgid "List Settings"
msgstr "Настройки списка"
#. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name)
#, c-format
msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign"
msgid "%s's tasks. Tap for all."
msgstr "Задачи %s. Нажмите, чтобы увидеть все."
#. Tag View: filter by unassigned tasks
msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned"
msgid "Unassigned tasks. Tap for all."
msgstr "Неназначенные задачи. Нажмите, чтобы увидеть все."
#. Tag View: list is private, no members
msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert"
msgid "Private: tap to edit or share list"
msgstr "Приватный: нажмите, чтобы изменить или опубликовать список"
#. Tag View Menu: refresh
msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#. Tag Settings: tag name label
msgctxt "actfm_TVA_tag_label"
msgid "List"
msgstr "Название списка"
#. Tag Settings: tag owner label
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label"
msgid "List Creator:"
msgstr "Создатель списка:"
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none"
msgid "none"
msgstr "нет"
#. slide 26a and 27b: Tag Settings: list collaborators label
msgctxt "actfm_TVA_members_label"
msgid "Shared With"
msgstr "Опубликовано для"
#. Tag Settings: list collaborators hint
msgctxt "actfm_TVA_members_hint"
msgid "Share with anyone who has an email address"
msgstr "Поделись с теми, у кого есть почтовый адрес"
#. Tag Settings: tag picture
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
msgid "List Picture"
msgstr "Укажите фото:"
#. slide 25c/28b: Tag Settings: silence notifications label
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
msgid "Silence Notifications"
msgstr "Беззвучные уведомления"
#. Tag Settings: list icon label
msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label"
msgid "List Icon:"
msgstr "Значок списка:"
#. slide 25b/27d: Tag Settings: list description label
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. slide 28a: Tag Settings: list settings label
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. slide 25b: Tag Settings: list description hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
msgid "Type a description here"
msgstr "Введите описание здесь"
#. slide 25d: Tag Settings: list name hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
msgid "Enter list name"
msgstr "Введите имя списка"
#. Tag settings: login prompt from share
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
msgid ""
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make "
"this a private list."
msgstr ""
"Вам нужно зарегистрироваться на Astrid.com, чтобы публиковать списки! "
"Пожалуйста, зарегистрируйтесь или сделайте список приватным."
#. ============================================ edit people dialog ==
#. task sharing dialog: intro
msgctxt "actfm_EPA_intro"
msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr ""
"Используйте Astrid для обмена списками покупок, планами или командными "
"проектами и мгновенно следите за тем как люди доводят дела до конца."
#. task sharing dialog: window title
msgctxt "actfm_EPA_title"
msgid "Share / Assign"
msgstr "Общие/Присвоить"
#. task sharing dialog: save button
msgctxt "actfm_EPA_save"
msgid "Save & Share"
msgstr "Сохранить и опубликовать"
#. task sharing dialog: assigned label
msgctxt "actfm_EPA_assign_label"
msgid "Who"
msgstr "Кто"
#. slide 18a: task sharing dialog: assigned label long version
msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long"
msgid "Who should do this?"
msgstr "Кто должен выполнить задачу?"
#. task sharing dialog: assigned to me
msgctxt "actfm_EPA_assign_me"
msgid "Me"
msgstr "Я"
#. task sharing dialog: anyone
msgctxt "actfm_EPA_unassigned"
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначен"
#. slide 18c: task sharing dialog: choose a contact
13 years ago
msgctxt "actfm_EPA_choose_contact"
msgid "Choose a contact"
msgstr "Выберите контакт"
13 years ago
#. slide 17a: task sharing dialog: use task rabbit
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
msgid "Outsource it!"
msgstr "Делегируй это!"
#. task sharing dialog: custom email assignment
msgctxt "actfm_EPA_assign_custom"
msgid "Custom..."
msgstr "Свой..."
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_share_with"
msgid "Share with:"
msgstr "Опубликовать для:"
#. Toast when assigning a task
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast"
msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)."
msgstr "Отправлено %1$s (вы можете увидеть его в списке между вами и %2$s)"
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header"
msgid "Share with Friends"
msgstr "Опубликовать для друзей"
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_list"
msgid "List: %s"
msgstr "Список: %s"
#. task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint"
msgid "Contact Name"
msgstr "Имя контакта"
#. task sharing dialog: message label text
msgctxt "actfm_EPA_message_text"
msgid "Invitation Message:"
msgstr "Приглашение:"
#. task sharing dialog: message body
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
msgid "Help me get this done!"
msgstr "Помогите мне выполнить это!"
13 years ago
#. task sharing dialog: list members section header
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members"
msgid "List Members"
msgstr "Список участников"
13 years ago
#. task sharing dialog: astrid friends section header
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends"
msgid "Astrid Friends"
msgstr "Друзья Astrid"
13 years ago
#. task sharing dialog: message hint
msgctxt "actfm_EPA_tag_label"
msgid "Create a shared tag?"
msgstr "Создать совместный тэг"
#. task sharing dialog: message hint
msgctxt "actfm_EPA_tag_hint"
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr "(например Клубный Клуб)"
#. task sharing dialog: share with Facebook
msgctxt "actfm_EPA_facebook"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. task sharing dialog: share with Twitter
msgctxt "actfm_EPA_twitter"
msgid "Twitter"
msgstr "Твиттер"
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast"
msgid "Task shared with %s"
msgstr "Задача опубликована для %s"
#. task sharing dialog: edit people settings saved
msgctxt "actfm_EPA_saved_toast"
msgid "People Settings Saved"
msgstr "Настройки людей сохранены"
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_invalid_email"
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr "Неверный адрес электронной почты: %s"
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag"
msgid "List Not Found: %s"
msgstr "Список не найден: %s"
#. task sharing login prompt
msgctxt "actfm_EPA_login_to_share"
msgid "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks!"
msgstr "Вам нужно авторизоваться на Astrid.com, чтобы поделиться задачами!"
msgctxt "actfm_EPA_login_button"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button"
msgid "Don't share"
msgstr "Сделать личной"
#. ========================================= sharing login activity ==
#. share login: Title
msgctxt "actfm_ALA_title"
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr "Добро пожаловать на Astrid.com!"
#. share login: Sharing Description
msgctxt "actfm_ALA_body"
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
msgstr ""
"Astrid.com позволяет Вам получать доступ к вашим задачам онлайн, "
"обмениваться ими и поручать их другим."
#. share login: Sharing Login FB Prompt
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "Подключиться к Facebook"
#. share login: Sharing Login GG Prompt
msgctxt "actfm_ALA_gg_login"
msgid "Connect with Google"
msgstr "Подключиться к Google"
#. share login: Sharing Footer Password Label
msgctxt "actfm_ALA_pw_login"
msgid "Don't use Google or Facebook?"
msgstr "Не используете Google и Facebook?"
#. share login: Sharing Password Link
msgctxt "actfm_ALA_pw_link"
msgid "Sign In Here"
msgstr "Авторизоваться"
#. share login: Password Are you a New User?
msgctxt "actfm_ALA_pw_new"
msgid "Create a new account?"
msgstr "Создать учетную запись?"
#. share login: Password Are you a Returning User?
msgctxt "actfm_ALA_pw_returning"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Уже есть учетная запись?"
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_name_label"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_firstname_label"
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_lastname_label"
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#. share login: Email
msgctxt "actfm_ALA_email_label"
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. share login: Username / Email
msgctxt "actfm_ALA_username_email_label"
msgid "Username / Email"
msgstr "Имя пользователя / Эл. почта"
#. share login: Password
msgctxt "actfm_ALA_password_label"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. share login: Sign Up Title
msgctxt "actfm_ALA_signup_title"
msgid "Create New Account"
msgstr "Создать новую учётную запись"
#. share login: Login Title
msgctxt "actfm_ALA_login_title"
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr "Авторизоваться на Astrid.com"
#. share login: Google Auth title
msgctxt "actfm_GAA_title"
msgid "Select the Google account you want to use:"
msgstr "Выберите аккаунт Google, который вы хотите использовать:"
#. share login: OAUTH Login Prompt
msgctxt "actfm_OLA_prompt"
msgid "Please log in:"
msgstr "Пожалуйста, войдите:"
#. ================================================ Synchronization ==
#. Indicates the logged in user name. %s -> user's name
#, c-format
msgctxt "actfm_status_title_logged_in"
msgid "Status - Logged in as %s"
msgstr "Статус - Зарегистрирован как %s"
#. Preferences Title: Act.fm
msgctxt "actfm_APr_header"
msgid "Astrid.com"
msgstr "Astrid.com (Бета!)"
msgctxt "actfm_https_title"
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Использовать HTTPS"
msgctxt "actfm_https_enabled"
msgid "HTTPS enabled (slower)"
msgstr "HTTPS включен (медленнее)"
msgctxt "actfm_https_disabled"
msgid "HTTPS disabled (faster)"
msgstr "HTTPS отключен (быстрее)"
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "actfm_notification_title"
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr "Astrid.com Синхронизация"
#. text for notification when comments are received
msgctxt "actfm_notification_comments"
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr "Получены новые комментарии / нажмите для детального просмотра"
msgctxt "actfm_dual_sync_warning"
msgid ""
"You are currently synchronizing with Google Tasks. Be advised that "
"synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected "
"results. Are you sure you want to sync with Astrid.com?"
msgstr ""
"Сейчас происходит синхронизация с Google Tasks. Имейте в виду, что "
"синхронизация с обеими службами в некоторых случаях может привести к "
"ошибкам. Вы уверены, что хотите синхронизироваться с Astrid.com?"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task Edit Activity: Container Label
msgctxt "alarm_ACS_label"
msgid "Alarms"
msgstr "Напоминания"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
msgctxt "alarm_ACS_button"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Добавить напоминание"
msgctxt "reminders_alarm:0"
msgid "Alarm!"
msgstr "Напоминание!"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in backup plug-in
#. ================================================= BackupPreferences ==
#. slide 33c/48d: Backup Preferences Title
msgctxt "backup_BPr_header"
msgid "Backups"
msgstr "Резервные копии"
#. slide 48e/50c: Backup: Status Header
msgctxt "backup_BPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "backup_status_success"
msgid ""
"Latest backup:\n"
"%s"
msgstr "Последняя: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
msgctxt "backup_status_failed"
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Резервирование не удалось"
#. Backup Status: error subtitle
msgctxt "backup_status_failed_subtitle"
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(нажмите для просмотра ошибки)"
#. slide 48a: Backup Status: never backed up
msgctxt "backup_status_never"
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Резервное копирование ещё не совершалось!"
#. slide 48f/ 50e: Backup Options Group Label
msgctxt "backup_BPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. slide 48b: Preference: Automatic Backup Title
msgctxt "backup_BPr_auto_title"
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Автоматическое резервирование"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_disabled"
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Автоматическое резервное копирование отключено"
#. slide 48g: Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_enabled"
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Резервное копирование будет производиться ежедневно"
#. Preference screen restoring Tasks Help
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore"
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Что нужно сделать для восстановления резервных копий?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog"
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Необходимо добавить Astrid Power Pack для управления и восстановления "
"резервных копий. Astrid также создаёт резервные копии задач на всякий случай."
#. ================================================= BackupActivity ==
#. slide 48c: backup activity label
msgctxt "backup_BAc_label"
msgid "Manage Backups"
msgstr "Диспетчер резервных копий"
#. backup activity title
msgctxt "backup_BAc_title"
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Управление резервными копиями"
#. backup activity import button
msgctxt "backup_BAc_import"
msgid "Import Tasks"
msgstr "Импортировать задачи"
#. backup activity export button
msgctxt "backup_BAc_export"
msgid "Export Tasks"
msgstr "Экспортировать задачи"
#. ============================================== Importer / Exporter ==
#. Message displayed when error occurs
msgctxt "backup_TXI_error"
msgid "Import Error"
msgstr "Ошибка импорта"
#, c-format
msgctxt "export_toast"
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr "Восстановлено %1$s в %2$s."
msgctxt "export_toast_no_tasks"
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Нет задач для экспорта."
#. Progress Dialog Title for exporting
msgctxt "export_progress_title"
msgid "Exporting..."
msgstr "Экспортирование…"
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
msgctxt "import_summary_title"
msgid "Restore Summary"
msgstr "Итог восстановления"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks,
#. %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#, c-format
msgctxt "import_summary_message"
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\n"
"\n"
" %3$s imported,\n"
" %4$s already exist\n"
" %5$s had errors\n"
msgstr ""
"Файл %1$s содержал %2$s.\n"
"\n"
" %3$s импортировано,\n"
" %4$s существовало\n"
" %5$s с ошибками\n"
#. Progress Dialog Title for importing
msgctxt "import_progress_title"
msgid "Importing..."
msgstr "Импортирование…"
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#, c-format
msgctxt "import_progress_read"
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Чтение задачи %d…"
#. Backup: Dialog when unable to open a file
msgctxt "DLG_error_opening"
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Не могу найти элемент:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#, c-format
msgctxt "DLG_error_sdcard"
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Нет доступа к папке:%s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
msgctxt "DLG_error_sdcard_general"
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Нет доступа к карте памяти!"
#. Backup: File Selector dialog for import
msgctxt "import_file_prompt"
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Выберите файл для восстановления"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ================================================== AndroidManifest ==
#. slide 32k: Application Name (shown on home screen & in launcher)
msgctxt "app_name"
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid Tasks"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Право Astrid"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_desc"
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "чтение и отображение фильтров задач"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Право Astrid"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_desc"
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "создание новых и редактирование существующих задач"
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. question for deleting tasks
msgctxt "DLG_delete_this_task_question"
msgid "Delete this task?"
msgstr "Удалить эту задачу?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_item_question"
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Удалить этот элемент: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
msgctxt "DLG_upgrading"
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Обновление ваших задач…"
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
msgctxt "DLG_hour_minutes"
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Время (час : мин)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
msgctxt "DLG_please_update"
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid необходимо обновить до последней версии на Android Market! "
"Пожалуйста, выполните это перед продолжением или подождите несколько секунд."
#. Button for going to Market
msgctxt "DLG_to_market"
msgid "Go To Market"
msgstr "Перейти в Market"
#. Button for accepting EULA
msgctxt "DLG_accept"
msgid "I Accept"
msgstr "Принимаю"
#. Button for declining EULA
msgctxt "DLG_decline"
msgid "I Decline"
msgstr "Отказываюсь"
#. EULA title
msgctxt "DLG_eula_title"
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Правила использования Astrid"
#. Progress Dialog generic text
msgctxt "DLG_please_wait"
msgid "Please Wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#. Dialog - loading
msgctxt "DLG_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#. Dialog - dismiss
msgctxt "DLG_dismiss"
msgid "Dismiss"
msgstr "Отменить"
#. slide 20d
msgctxt "DLG_ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. slide 36g
msgctxt "DLG_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgctxt "DLG_more"
msgid "More"
msgstr "Подробнее"
msgctxt "DLG_undo"
msgid "Undo"
msgstr "Назад"
msgctxt "DLG_warning"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#. =============================================================== UI ==
#. Label for DateButtons with no value
msgctxt "WID_dateButtonUnset"
msgid "Click To Set"
msgstr "Нажмите для установки"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
msgctxt "WID_dateButtonLabel"
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
msgctxt "WID_disableButton"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#. ============================================================= notes
#. Note Exposer
msgctxt "ENE_label"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. Note Exposer / Comments
msgctxt "ENE_label_comments"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#. EditNoteActivity - no comments
msgctxt "ENA_no_comments"
msgid "No activity yet"
msgstr "Нет данных для отображения"
#. EditNoteActivity - no username for comment
msgctxt "ENA_no_user"
13 years ago
msgid "Someone"
msgstr "Кто-нибудь"
#. EditNoteActivity - refresh comments
msgctxt "ENA_refresh_comments"
msgid "Refresh Comments"
msgstr "Обновить комментарии"
#. ================================================= TaskListActivity ==
#. slide 8b: Task List: Displayed instead of list when no items present
msgctxt "TLA_no_items"
msgid ""
"You have no tasks! \n"
" Want to add something?"
msgstr "Нет задач!"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present in people view
#. (%s-> person's name)
#, c-format
msgctxt "TLA_no_items_person"
msgid ""
"%s has no\n"
"tasks shared with you"
msgstr ""
"%s не имеет\n"
"общих с вами задач"
#. Menu: Add-ons
msgctxt "TLA_menu_addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Расширения"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
msgctxt "TLA_menu_sort"
msgid "Sort & Subtasks"
msgstr "Сорт. и скрыт."
#. Menu: Sync Now
msgctxt "TLA_menu_sync"
msgid "Sync Now"
msgstr "Синхронизация"
13 years ago
#. Menu: Search
msgctxt "TLA_menu_search"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
13 years ago
#. Menu: Tasks
msgctxt "TLA_menu_lists"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#. Menu: Friends
msgctxt "TLA_menu_friends"
msgid "People"
msgstr "Люди"
#. Menu: Suggestions
msgctxt "TLA_menu_suggestions"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#. Menu: Tutorial
msgctxt "TLA_menu_tutorial"
msgid "Tutorial"
msgstr "Руководство"
#. Menu: Settings
msgctxt "TLA_menu_settings"
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#. slide 30b: Menu: Support
msgctxt "TLA_menu_support"
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#. Search Label
msgctxt "TLA_search_label"
msgid "Search This List"
msgstr "Поиск по списку"
#. Window title for displaying Custom Filter
msgctxt "TLA_custom"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#. slide 8d: Quick Add Edit Box Hint
msgctxt "TLA_quick_add_hint"
msgid "Add a task"
msgstr "Добавить задачу"
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning (%s -> name)
#, c-format
msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign"
msgid "Add something for %s"
msgstr "Добавить что-нибудь для %s"
#. Notification Volumne notification
msgctxt "TLA_notification_volume_low"
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr "Тихий режим. Вы не услышите напоминаний Astrid!"
#. Notifications disabled warning
msgctxt "TLA_notification_disabled"
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
msgstr ""
"Напоминания Astrid отключены! Вы не будете получать никаких напоминаний"
msgctxt "TLA_filters:0"
msgid "Active"
msgstr "Активные"
msgctxt "TLA_filters:1"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgctxt "TLA_filters:2"
msgid "Soon"
msgstr "Скоро"
msgctxt "TLA_filters:3"
msgid "Late"
msgstr "С опозданием"
msgctxt "TLA_filters:4"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgctxt "TLA_filters:5"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытые"
#. Title for confirmation dialog after quick add markup
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title"
msgid "You said, \"%s\""
msgstr "Вы сказали, \"%s\""
#. Text for speech bubble in dialog after quick add markup
#. First string is task title, second is due date, third is priority
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble"
msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s"
msgstr "Я создал задачу \"%1$s\" %2$s в %3$s"
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date"
msgid "for %s"
msgstr "для %s"
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers"
msgid "Don't display future confirmations"
msgstr "Больше не показывать подтверждения"
#. Title for alert on new repeating task. %s-> task title
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title"
msgid "New repeating task %s"
msgstr "Новая повторяющаяся задача %s"
#. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble"
msgid "I'll remind you about this %s."
msgstr "Я напомню вам об этом %s."
msgctxt "TLA_priority_strings:0"
msgid "highest priority"
msgstr "наивысший приоритет"
msgctxt "TLA_priority_strings:1"
msgid "high priority"
msgstr "высокий приоритет"
msgctxt "TLA_priority_strings:2"
msgid "medium priority"
msgstr "средний приоритет"
msgctxt "TLA_priority_strings:3"
msgid "low priority"
msgstr "низкий приоритет"
#. slide 22a
msgctxt "TLA_all_activity"
msgid "All Activity"
msgstr "Вся активность"
#. ====================================================== TaskAdapter ==
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_hiddenFormat"
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [скрыта]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_deletedFormat"
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [удалена]"
#. slide 22b: indicates task was completed. %s => date or time ago
#, c-format
msgctxt "TAd_completed"
msgid ""
"Finished\n"
"%s"
msgstr ""
"Завершена\n"
"%s"
#. slide 15a: Action Button: edit task
msgctxt "TAd_actionEditTask"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#. Context Item: edit task
msgctxt "TAd_contextEditTask"
msgid "Edit Task"
msgstr "Правка задачи"
#. Context Item: copy task
msgctxt "TAd_contextCopyTask"
msgid "Copy Task"
msgstr "Копировать задачу"
#. Context Item: delete task
msgctxt "TAd_contextHelpTask"
msgid "Get help"
msgstr "Получить помощь"
msgctxt "TAd_contextDeleteTask"
msgid "Delete Task"
msgstr "Удалить задачу"
#. Context Item: undelete task
msgctxt "TAd_contextUndeleteTask"
msgid "Undelete Task"
msgstr "Отменить удаление задачи"
#. Context Item: purge task
msgctxt "TAd_contextPurgeTask"
msgid "Purge Task"
msgstr "Очистить задачу"
#. ============================================== SortSelectionDialog ==
#. slide 23a: Sort Selection: dialog title
msgctxt "SSD_title"
msgid "Sort, Subtasks, and Hidden"
msgstr "Сортировка и скрытые задачи"
#. slide 23h: Hidden: title
msgctxt "SSD_hidden_title"
msgid "Hidden Tasks"
msgstr "Скрытые задачи"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
msgctxt "SSD_completed"
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Показать завершённые задачи"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
msgctxt "SSD_hidden"
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Показать скрытые задачи"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
msgctxt "SSD_deleted"
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Показать удалённые задачи"
#. Sort Selection: drag with subtasks
msgctxt "SSD_sort_drag"
msgid "Drag & Drop with Subtasks"
msgstr "Потяни и Отпусти с Подзадачами"
#. slide 23b: Sort Selection: smart sort
msgctxt "SSD_sort_auto"
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Умная сортировка Astrid"
#. slide 23e: Sort Selection: sort by alpha
msgctxt "SSD_sort_alpha"
msgid "By Title"
msgstr "По названию"
#. slide 23c: Sort Selection: sort by due date
msgctxt "SSD_sort_due"
msgid "By Due Date"
msgstr "По намеченному сроку"
#. slide 23d: Sort Selection: sort by importance
msgctxt "SSD_sort_importance"
msgid "By Importance"
msgstr "По уровню важности"
#. slide 23f: Sort Selection: sort by modified date
msgctxt "SSD_sort_modified"
msgid "By Last Modified"
msgstr "Последние изменённые"
#. slide 23g: Sort Selection: reverse
msgctxt "SSD_sort_reverse"
msgid "Reverse Sort"
msgstr "В обратном порядке"
#. slide 23j: Sort Button: sort temporarily
msgctxt "SSD_save_temp"
msgid "Just Once"
msgstr "Только один раз"
#. slide 23i: Sort Button: sort permanently
msgctxt "SSD_save_always"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#. =============================================== FilterListActivity ==
#. Astrid Filter Shortcut
msgctxt "FSA_label"
msgid "Astrid List or Filter"
msgstr "Список или Фильтр Astrid"
#. Filter List Activity Title
msgctxt "FLA_title"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#. Displayed when loading filters
msgctxt "FLA_loading"
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Загрузка фильтров…"
#. Context Menu: Create Shortcut
msgctxt "FLA_context_shortcut"
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе…"
#. Menu: Search
msgctxt "FLA_menu_search"
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Поиск задач…"
#. Menu: Help
msgctxt "FLA_menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. slide 28c: Create Shortcut Dialog Title
msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title"
msgid "Create Desktop Shortcut"
msgstr "Создать ярлык"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
msgctxt "FLA_shortcut_dialog"
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Имя ярлыка:"
#. Search Hint
msgctxt "FLA_search_hint"
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Найти задачи"
#. Search Filter name (%s => query)
#, c-format
msgctxt "FLA_search_filter"
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Соответствия для '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#, c-format
msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut"
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Ярлык %s создан"
#. Menu: new filter
msgctxt "FLA_new_filter"
msgid "New Filter"
msgstr "Новый фильтр"
#. slide 10e: Button: new list
msgctxt "FLA_new_list"
msgid "New List"
msgstr "Новый список"
#. Alert when creating a shortcut without selecting a filter
msgctxt "FLA_no_filter_selected"
msgid "No filter selected! Please select a filter or list."
msgstr "Фильтры не выбраны! Пожалуйста, выберите фильтр или список"
#. ================================================= TaskEditActivity ==
#. Title when editing a task (%s => task title)
#, c-format
msgctxt "TEA_view_title"
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Редактирование '%s'"
#. Title when creating a new task
msgctxt "TEA_view_titleNew"
msgid "New Task"
msgstr "Новая задача"
#. Task title label
msgctxt "TEA_title_label"
msgid "Title"
msgstr "Название"
#. Task when label
msgctxt "TEA_when_header_label"
msgid "When"
msgstr "Когда"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
msgctxt "TEA_title_hint"
msgid "Task Summary"
msgstr "Описание задачи"
#. Task importance label
msgctxt "TEA_importance_label"
msgid "Importance"
msgstr "Важность"
#. Task urgency label
msgctxt "TEA_urgency_label"
msgid "Deadline"
msgstr "Дата окончания"
#. Task urgency specific time checkbox
msgctxt "TEA_urgency_specific_time"
msgid "At specific time?"
msgstr "В указанное время?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
msgctxt "TEA_urgency_none"
msgid "None"
msgstr "Пусто"
#. Task hide until label
msgctxt "TEA_hideUntil_label"
msgid "Show Task"
msgstr "Отобразить задачу"
#. Task hide until toast
#, c-format
msgctxt "TEA_hideUntil_message"
msgid "Task will be hidden until %s"
msgstr "Задача будет скрыта до %s"
#. Task editing data being loaded label
msgctxt "TEA_loading:0"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#. slide 16c: Task note label
msgctxt "TEA_note_label"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. Task note hint
msgctxt "TEA_notes_hint"
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Введите примечание к задаче…"
#. Estimated time label
msgctxt "TEA_estimatedDuration_label"
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Как много времени займет?"
#. Elapsed time label
msgctxt "TEA_elapsedDuration_label"
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Уже затрачено времени на задачу"
#. Menu: Save
msgctxt "TEA_menu_save"
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#. Menu: Don't Save
msgctxt "TEA_menu_discard"
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
#. Menu: Delete Task
msgctxt "TEA_menu_delete"
msgid "Delete Task"
msgstr "Удалить задачу"
#. Menu: Task comments
msgctxt "TEA_menu_comments"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#, c-format
msgctxt "TEA_onTaskSave_due"
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Задача сохранена: срок %s"
#. Toast: task saved without deadlines
msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue"
msgid "Task Saved"
msgstr "Задача сохранена"
#. Toast: task was not saved
msgctxt "TEA_onTaskCancel"
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Правка задачи отменена"
#. Toast: task was deleted
msgctxt "TEA_onTaskDelete"
msgid "Task deleted!"
msgstr "Задача удалена!"
#. slide 15b: Task edit tab: activity
msgctxt "TEA_tab_activity"
msgid "Activity"
msgstr "Действия"
#. slide 15e: Task edit tab: more editing settings
msgctxt "TEA_tab_more"
msgid "Details"
msgstr "Ещё"
#. slide 15d: Task edit tab: web services
msgctxt "TEA_tab_web"
msgid "Ideas"
msgstr "Идеи"
msgctxt "TEA_urgency:0"
msgid "No deadline"
msgstr "Без срока выполнения"
msgctxt "TEA_urgency:1"
msgid "Specific Day"
msgstr "Определённого дня"
msgctxt "TEA_urgency:2"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgctxt "TEA_urgency:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
msgctxt "TEA_urgency:4"
msgid "(day after)"
msgstr "(день спустя)"
msgctxt "TEA_urgency:5"
msgid "Next Week"
msgstr "Через неделю"
msgctxt "TEA_urgency:6"
msgid "In Two Weeks"
msgstr "В течении двух недель"
msgctxt "TEA_urgency:7"
msgid "Next Month"
msgstr "Через месяц"
msgctxt "TEA_no_time"
msgid "No time"
msgstr "Без времени"
msgctxt "TEA_hideUntil:0"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgctxt "TEA_hideUntil:1"
msgid "At due date"
msgstr "В намеченный срок"
msgctxt "TEA_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "За день до намеченного срока"
msgctxt "TEA_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "За неделю до намеченного срока"
msgctxt "TEA_hideUntil:4"
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Определённый день/время"
#. Task edit control set descriptors
msgctxt "TEA_control_title"
msgid "Task Title"
msgstr "Название задачи"
#. slide 9b/35i
msgctxt "TEA_control_who"
msgid "Who"
msgstr "Кто"
#. slide 9c/ 35a
msgctxt "TEA_control_when"
msgid "When"
msgstr "Когда"
#. slide 35b
msgctxt "TEA_control_more_section"
msgid "----Details----"
msgstr "----More Section----"
#. slide 16a/35c
msgctxt "TEA_control_importance"
msgid "Importance"
msgstr "Важность"
#. slide 16b/35d
msgctxt "TEA_control_lists"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#. slide 16c/35e
msgctxt "TEA_control_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
msgctxt "TEA_control_files"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#. slide 16e / slide 35g
msgctxt "TEA_control_reminders"
msgid "Reminders"
msgstr "Напоминания"
#. slide 16f
msgctxt "TEA_control_timer"
msgid "Timer Controls"
msgstr "Учет времени"
#. slide 16g
msgctxt "TEA_control_share"
msgid "Share With Friends"
msgstr "Опубликовать для друзей"
msgctxt "hide_until_prompt"
msgid "Show in my list"
msgstr "Отобразить в моем листе"
#. Add Ons tab when no add-ons found
msgctxt "TEA_addons_text"
msgid "Looking for more features?"
msgstr "Ищете еще возможностей?"
#. Add Ons button
msgctxt "TEA_addons_button"
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "Скачать Расширенный пакет!"
#. More row
msgctxt "TEA_more"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
#. slide 15c: Text when no activity to show
msgctxt "TEA_no_activity"
msgid "No Activity to Show."
msgstr "Нет активности."
#. Text to load more activity
msgctxt "TEA_load_more"
msgid "Load more..."
msgstr "Загрузить больше..."
#. When controls dialog
msgctxt "TEA_when_dialog_title"
msgid "When is this due?"
msgstr "Когда это должно произойти?"
msgctxt "TEA_date_and_time"
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/время"
13 years ago
msgctxt "TEA_new_task"
msgid "New Task"
msgstr "Новая задача"
msgctxt "WSV_click_to_load"
msgid "Tap me to search for ways to get this done!"
msgstr "Нажми меня для поиска решений этой задачи!"
msgctxt "WSV_not_online"
msgid ""
"I can do more when connected to the Internet. Please check your connection."
msgstr ""
"Я способен на большее при подключении к Интернету. Пожалуйста, проверьте "
"ваше подключение."
13 years ago
msgctxt "TEA_contact_error"
msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact."
msgstr "Извините, мы не мажем найти адрес эл. почты для выбранного контакта"
13 years ago
#. ============================================= IntroductionActivity ==
#. slide 1a: Introduction Window title
msgctxt "InA_title"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Добро пожаловать в Astrid!"
#. Button to agree to EULA
msgctxt "InA_agree"
msgid "I Agree!!"
msgstr "Я согласен!!"
#. Button to disagree with EULA
msgctxt "InA_disagree"
msgid "I Disagree"
msgstr "Я не согласен"
13 years ago
#. ===================================================== MissedCallActivity ==
#. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call)
#, c-format
13 years ago
msgctxt "MCA_title"
msgid ""
"%1$s\n"
"called at %2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"зврнил(а) в %2$s"
13 years ago
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_return_call"
msgid "Call now"
msgstr "Позвонить сейчас"
13 years ago
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_add_task"
msgid "Call later"
msgstr "Позвонить позже"
13 years ago
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_ignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls title
msgctxt "MCA_ignore_title"
msgid "Ignore all missed calls?"
msgstr "Игнорировать все пропущенные звонки?"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls body
msgctxt "MCA_ignore_body"
msgid ""
"You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about "
"them?"
msgstr ""
"Вы проигнорировали несколько пропущенных звонков. Больше не спрашивать про "
"них?"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button
msgctxt "MCA_ignore_all"
msgid "Ignore all calls"
msgstr "Игнорировать все звонки"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button
msgctxt "MCA_ignore_this"
msgid "Ignore this call only"
msgstr "Игнорировать только этот звонок"
13 years ago
#. Missed call: preference title
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title"
msgid "Field missed calls"
msgstr "Пропущенные звонки"
13 years ago
#. slide 49c: Missed call: preference description
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_enabled"
13 years ago
msgid ""
"Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call "
"back"
13 years ago
msgstr ""
"Astrid будет уведомлять вас о пропущенных звонках и напомнит вам перезвонить"
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_disabled"
msgid "Astrid will not notify you about missed calls"
msgstr "Astrid не будет уведомлять вас о пропущенных звонках"
13 years ago
#. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number)
#, c-format
msgctxt "MCA_task_title_name"
msgid "Call %1$s back at %2$s"
msgstr "Перезвонить %1$s в %2$s"
13 years ago
#. Missed call: task title no name (%s -> number)
#, c-format
msgctxt "MCA_task_title_no_name"
msgid "Call %s back"
msgstr "Перезвонить %s"
13 years ago
#. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number)
#, c-format
msgctxt "MCA_schedule_dialog_title"
msgid "Call %s back in..."
msgstr "Перезвонить %s в..."
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0"
msgid "It must be nice to be so popular!"
msgstr "Должно быть здорово быть популярным!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1"
msgid "Yay! People like you!"
msgstr "Эй! Ты нравишься людям!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2"
msgid "Make their day, give 'em a call!"
msgstr "Обрадуй парнягу, сделай звонок!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3"
msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?"
msgstr "Вы не будете рады если бы люди вам перезвонили?"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4"
msgid "You can do it!"
msgstr "Вы можете это сделать!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5"
msgid "You can always send a text..."
msgstr "Вы можете всегда отправлять текст..."
13 years ago
#. ===================================================== HelpActivity ==
#. Help: Button to get support from our website
msgctxt "HlA_get_support"
msgid "Get Support"
msgstr "Получить поддержку"
#. ==================================================== UpdateService ==
#. Changelog Window Title
msgctxt "UpS_changelog_title"
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Что нового в Astrid?"
#. Updates Window Title
msgctxt "UpS_updates_title"
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Последние новости Astrid"
#. Updats No Activity to show for offline users
msgctxt "UpS_no_activity_log_in"
msgid ""
"Log in to see a record of\n"
"your progress as well as\n"
"activity on shared lists."
msgstr ""
"Войдите, чтобы увидеть\n"
"свой прогресс и активность\n"
"в опубликованных списках."
#. ================================================== EditPreferences ==
#. slide 31g: Preference Window Title
msgctxt "EPr_title"
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Настройки"
#. slide 46a
msgctxt "EPr_deactivated"
msgid "deactivated"
msgstr "выключен"
#. slide 30i: Preference Category: Appearance Title
msgctxt "EPr_appearance_header"
msgid "Appearance"
msgstr "Интерфейс"
#. slide 34a: Preference: Task List Font Size Title
msgctxt "EPr_fontSize_title"
msgid "Task List Size"
msgstr "Размер списка задач"
#. slide 32a: Preference: Show confirmation for smart reminders
msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title"
msgid "Show confirmation for smart reminders"
msgstr "Показать подтверждения для умных напоминаний"
#. slide 34g: Preference: Task List Font Size Description
msgctxt "EPr_fontSize_desc"
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Размер шрифта основного экрана"
#. slide 34c: Preference: Task List Show Notes
msgctxt "EPr_showNotes_title"
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Показывать примечания в задаче"
#. slide 30e: Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
msgctxt "EPr_beastMode_title"
msgid "Customize Task Edit Screen"
msgstr "Настроить экран Правка задачи"
#. slide 35h
msgctxt "EPr_beastMode_desc"
msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen"
msgstr "Настроить внешний вид экрана Правка задачи"
#. slide 35j
msgctxt "EPr_beastMode_reset"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Настройки по умолчанию"
#. slide 34i: Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled"
msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page"
msgstr "Заметки будут доступны на странице Правка задачи"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled"
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Заметки показываются всегда"
#. slide 34d: Preferences: Allow task rows to compress to size of task
msgctxt "EPr_compressTaskRows_title"
msgid "Compact Task Row"
msgstr "Компактные строки задач"
#. slide 34j
msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc"
msgid "Compress task rows to fit title"
msgstr "Сжать строки задач до высоты названий"
#. slide 34e: Preferences: Use legacy importance and checkbox style
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title"
msgid "Use legacy importance style"
msgstr "Использовать классический стиль важности"
#. slide 34k
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc"
msgid "Use legacy importance style"
msgstr "Использовать классический стиль важности"
#. slide 34b: Preferences: Wrap task titles to two lines
msgctxt "EPr_fullTask_title"
msgid "Show full task title"
msgstr "Показывать полное название задачи"
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
msgid "Full task title will be shown"
msgstr "Будет показано полное название задачи"
#. slide 34h
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
msgid "First two lines of task title will be shown"
msgstr "Будут показаны первые две строки названия"
#. slide 32b: Preferences: Auto-load Ideas Tab
msgctxt "EPr_ideaAuto_title"
msgid "Auto-load Ideas Tab"
msgstr "Автозагрузка закладки Идеи"
#. slide 32c
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled"
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked"
msgstr ""
"Веб-поиск для закладки Идеи будет выполняться при нажатии на закладку"
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled"
msgid ""
"Web searches for Ideas tab will be performed only when manually requested"
msgstr ""
"Веб-поиск для закладки Идеи будет выполняться только при вызове вручную"
#. slide 30f/ 36f: Preference: Theme
msgctxt "EPr_theme_title"
msgid "Color Theme"
msgstr "Цветовая тема"
#. Preference: Theme Description (%s => value)
#, c-format
msgctxt "EPr_theme_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Текущая: %s"
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported"
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr "Настройка требует Android 2.0+"
#. slide 32h/ 37b
13 years ago
msgctxt "EPr_theme_widget_title"
msgid "Widget Theme"
msgstr "Тема виджета"
13 years ago
#. slide 30d/ 34f: Preference screen: all task row settings
msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title"
msgid "Task Row Appearance"
msgstr "Внешний вид задач в списке"
#. slide 33b/ 49e: Preference screen: Astrid Labs (experimental features)
13 years ago
msgctxt "EPr_labs_header"
msgid "Astrid Labs"
msgstr "Copy text \t Astrid Labs"
13 years ago
#. slide 33f
13 years ago
msgctxt "EPr_labs_desc"
msgid "Try and configure experimental features"
msgstr "Попробуйте и настройте эксперементальные функции"
13 years ago
#. Preference: swipe between lists performance
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title"
msgid "Swipe between lists"
msgstr "Свайп между списками"
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_subtitle"
msgid "Controls the memory performance of swipe between lists"
msgstr "Управляет производительностью памяти свайпа между списками"
#. slide 49g: Preferences: use the system contact picker for task assignment
13 years ago
msgctxt "EPr_use_contact_picker"
msgid "Use contact picker"
msgstr "Использовать системный выбор контактов"
13 years ago
#. slide 49b
msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_enabled"
msgid ""
"The system contact picker option will be displayed in the task assignment "
"window"
13 years ago
msgstr ""
"Опция \"системный выбор контактов\" будет показана в окне назначения задачи"
msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_disabled"
msgid "The system contact picker option will not be displayed"
msgstr "Опция \"системный выбор контактов\" будет скрыта"
#. slide 49i: Preferences: Third party addons
msgctxt "EPr_third_party_addons"
msgid "Enable Third Party Add-ons"
msgstr "Включить сторонние дополнения"
msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_enabled"
msgid "Third party add-ons will be enabled"
msgstr "Сторонние дополнения будут включены"
#. slide 49d
msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_disabled"
msgid "Third party add-ons will be disabled"
msgstr "Сторонние дополнения будут отключены"
#. Preferences: ideas tab
msgctxt "EPr_ideas_tab_enabled"
msgid "Task Ideas"
msgstr "Идеи по задаче"
msgctxt "EPr_ideas_tab_description"
msgid "Get ideas to help you complete tasks"
msgstr "Взгляните на идеи, которые помогут вам выполнить задачи."
#. Preferences: calendar event start time
msgctxt "EPr_cal_end_or_start_at_due_time"
msgid "Calendar event time"
msgstr "Время события"
msgctxt "EPr_cal_end_at_due_time"
msgid "End calendar events at due time"
msgstr "Время окончания события"
msgctxt "EPr_cal_start_at_due_time"
msgid "Start calendar events at due time"
msgstr "Начать событие в своё время"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_restart_alert"
msgid "You will need to restart Astrid for this change to take effect"
msgstr "Нужно перезапустить Astrid чтобы эти изменения вступили в силу"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0"
msgid "No swipe"
msgstr "Нет свайпа"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1"
msgid "Conserve Memory"
msgstr "Беречь память"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2"
msgid "Normal Performance"
msgstr "Нормальная производительность"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3"
msgid "High Performance"
msgstr "Высокая производительность"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0"
msgid "Swipe between lists is disabled"
msgstr "Свайп между списками выключен"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1"
msgid "Slower performance"
msgstr "Меньшая производительность"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2"
msgid "Default setting"
msgstr "Настройка по умолчанию"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3"
msgid "Uses more system resources"
msgstr "Использовать больше системных ресурсов"
13 years ago
#. Format string for displaying the currently selected preference. $1 is name
#. of selected mode, $2 is description
#, c-format
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_display"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes:0"
msgid "Day - Blue"
msgstr "День - Синий"
msgctxt "EPr_themes:1"
msgid "Day - Red"
msgstr "День - Красный"
msgctxt "EPr_themes:2"
msgid "Night"
msgstr "Ночь"
msgctxt "EPr_themes:3"
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr "Прозрачный (белый текст)"
msgctxt "EPr_themes:4"
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr "Прозрачный (черный текст)"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:0"
msgid "Same as app"
msgstr "Та же что и в приложении"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:1"
msgid "Day - Blue"
msgstr "День - Синий"
msgctxt "EPr_themes_widget:2"
msgid "Day - Red"
msgstr "День - Красный"
msgctxt "EPr_themes_widget:3"
msgid "Night"
msgstr "Ночь"
msgctxt "EPr_themes_widget:4"
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr "Прозрачный (белый текст)"
msgctxt "EPr_themes_widget:5"
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr "Прозрачный (черный текст)"
msgctxt "EPr_themes_widget:6"
msgid "Old Style"
msgstr "Старый стиль"
13 years ago
#. ========================================== Task Management Settings ==
#. slide 33a/47c: Preference Screen Header: Old Task Management
msgctxt "EPr_manage_header"
msgid "Manage Old Tasks"
msgstr "Управление старыми задачами"
#. slide 47d
msgctxt "EPr_manage_delete_completed"
msgid "Delete Completed Tasks"
msgstr "Удалить завершенные задачи"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message"
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все завершенные задачи?"
#. slide 47a
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary"
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
msgstr "Удаленные задачи могут быть восстановлены по одной"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status"
msgid "Deleted %d tasks!"
msgstr "Удалено %d задач!"
#. slide 47e
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted"
msgid "Purge Deleted Tasks"
msgstr "Очистить удаленные задачи?"
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message"
msgid ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\n"
"\n"
"These tasks will be gone forever!"
msgstr ""
"Вы действительно хотите очистить все удаленные задачи?\n"
"\n"
"Задачи исчезнут навсегда!"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status"
msgid "Purged %d tasks!"
msgstr "Очищено %d задач!"
#. slide 47b
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary"
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
msgstr ""
"Внимание! Очищенные задачи невозможно восстановить без файла резервного "
"копирования!"
#. slide 47h
msgctxt "EPr_manage_clear_all"
msgid "Clear All Data"
msgstr "Очистить все данные"
msgctxt "EPr_manage_clear_all_message"
msgid ""
"Delete all tasks and settings in Astrid?\n"
"\n"
"Warning: can't be undone!"
msgstr ""
"Удалить все задачи и настройки в Astrid?\n"
"\n"
"Внимание: действие необратимо!"
#. slide 47f
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal"
msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks"
msgstr "Удалить календарные события для завершенных задач"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить все ваши события для завершенных задач?"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr "Удалено %d календарных событий!"
#. slide 47g
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal"
msgid "Delete All Calendar Events for Tasks"
msgstr "Удалить все календарные события для задач"
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все ваши события для задач?"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr "Удалено %d календарных событий!"
#. ==================================================== AddOnActivity ==
#. Add Ons Activity Title
msgctxt "AOA_title"
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Расширения"
#. Add-on Activity: author for internal authors
msgctxt "AOA_internal_author"
msgid "Astrid Team"
msgstr "Команда Astrid"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Установленные"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_available"
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#. Add-on Activity - free add-ons label
msgctxt "AOA_free"
msgid "Free"
msgstr "Бесплатные"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
msgctxt "AOA_visit_website"
msgid "Visit Website"
msgstr "Посетить сайт"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
msgctxt "AOA_visit_market"
msgid "Android Market"
msgstr "Android Market"
#. Add-on Activity - when list is empty
msgctxt "AOA_no_addons"
msgid "Empty List!"
msgstr "Пустой список!"
#. ====================================================== TasksWidget ==
#. Widget text when loading tasks
msgctxt "TWi_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#. Widget configuration activity title: select a filter
msgctxt "WCA_title"
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Выберите задачи для просмотра…"
#. ============================================================= About ==
#. slide 30h: Title of "About" option in settings
msgctxt "p_about"
msgid "About Astrid"
msgstr "О Astrid"
#. About text (%s => current version)
#, c-format
msgctxt "p_about_text"
msgid ""
"Current version: %s\n"
"\n"
" Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc."
msgstr ""
"Текущая версия: %s\n"
"\n"
" Astrid имеет открытый исходный код и с гордостью поддерживается Todoroo, "
"Inc."
#. Title of "Help" option in settings
msgctxt "p_help"
13 years ago
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#. slide 30c: Title of "Forums" option in settings
13 years ago
msgctxt "p_forums"
msgid "Forums"
msgstr "Форумы"
#. ============================================================= Misc ==
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#, c-format
msgctxt "task_killer_help"
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\n"
msgstr ""
"Возможно вы используете менеджер задач (%s). По возможности добавьте Astrid "
"в список исключений иначе возможны сложности с напоминаниями.\n"
#. Task killer dialog ok button
msgctxt "task_killer_help_ok"
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Я не хочу убивать Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
msgctxt "marketplace_title"
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Список задач Astrid"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app
#. itself.
msgctxt "marketplace_description"
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
13 years ago
msgstr ""
"Astrid - распространённый список задач с открытым исходным кодом призванный "
"помочь Вам справиться с делами. В нём есть напоминания, метки, "
"синхронизация, плагин Locale, виджет и многое другое."
13 years ago
msgctxt "DB_corrupted_title"
msgid "Corrupted Database"
msgstr "Поврежденная база данных"
13 years ago
msgctxt "DB_corrupted_body"
msgid ""
"Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this "
"error regularly, we suggest you clear all data (Settings-&gt;Manage All "
"Tasks-&gt;Clear all data) and restore your tasks from a backup (Settings-"
"&gt;Backup-&gt;Import Tasks) in Astrid."
msgstr ""
"Ой-ой! Похоже у вас повреждена база данных. Если вы постоянно видите это "
"сообщение, мы рекомендуем вам очистить данные (Параметры-&g;Управление "
"старыми задачами-&g;Очистить все данные) и восстановить ваши задачи из "
"резервной копии (Параметры-&g;Резервные копии-&gtИмпортировать задачи)"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. slide 32g: Preference Category: Defaults Title
msgctxt "EPr_defaults_header"
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Параметры по умолчанию для новых задач"
#. slide 41f: Preference: Default Urgency Title
msgctxt "EPr_default_urgency_title"
msgid "Default Urgency"
msgstr "Актуальность по умолчанию"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_urgency_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Текущая: %s"
#. slide 40a: Preference: Default Importance Title
msgctxt "EPr_default_importance_title"
msgid "Default Importance"
msgstr "Важность по умолчанию"
#. Preference: Default Importance Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_importance_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Текущая: %s"
#. slide 42e: Preference: Default Hide Until Title
msgctxt "EPr_default_hideUntil_title"
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Срок скрытия по умолчанию"
#. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Текущая: %s"
#. slide 43e: Preference: Default Reminders Title
msgctxt "EPr_default_reminders_title"
msgid "Default Reminders"
msgstr "Напоминания по умолчанию"
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Текущая: %s"
#. slide 19a/46c: Preference: Default Add To Calendar Title
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title"
msgid "Default Add To Calendar"
msgstr "Добавлять в календарь по умолчанию"
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled"
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
msgstr "Новые задачи не будут создавать события в Календаре Google"
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc"
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
msgstr "Новые задачи будут в календаре: \"%s\""
#. slide 45d: Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title"
msgid "Default Ring/Vibrate type"
msgstr "Тип звонка/вибрации по умолчанию"
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Текущая: %s"
msgctxt "EPr_default_importance:0"
msgid "!!! (Highest)"
msgstr "!!! (Наивысшая)"
msgctxt "EPr_default_importance:1"
msgid "!!"
msgstr "!!"
msgctxt "EPr_default_importance:2"
msgid "!"
msgstr "!"
msgctxt "EPr_default_importance:3"
msgid "o (Lowest)"
msgstr "o (Низшая)"
msgctxt "EPr_default_urgency:0"
msgid "No Deadline"
msgstr "Без срока выполнения"
msgctxt "EPr_default_urgency:1"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgctxt "EPr_default_urgency:2"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
msgctxt "EPr_default_urgency:3"
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Через день"
msgctxt "EPr_default_urgency:4"
msgid "Next Week"
msgstr "Через неделю"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:0"
msgid "Don't hide"
msgstr "Не скрывать"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:1"
msgid "Task is due"
msgstr "Времени начала выполнения"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "За день до намеченного срока"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "За неделю до намеченного срока"
msgctxt "EPr_default_reminders:0"
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Нет напоминаний"
msgctxt "EPr_default_reminders:1"
msgid "At deadline"
msgstr "В срок"
msgctxt "EPr_default_reminders:2"
msgid "When overdue"
msgstr "Когда просрочена"
msgctxt "EPr_default_reminders:3"
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Вовремя или просрочена"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in filter plug-in
#. ================================================= Filter Exposer ==
#. Active Tasks Filter
msgctxt "BFE_Active"
msgid "Active Tasks"
msgstr "Активные задачи"
#. Search Filter
msgctxt "BFE_Search"
msgid "Search..."
msgstr "Поиск…"
#. slide 10b: Recently Modified
msgctxt "BFE_Recent"
msgid "Recently Modified"
msgstr "Недавно изменённые"
#. slide 10c: I've assigned
msgctxt "BFE_Assigned"
msgid "I've Assigned"
msgstr "Назначенные мной"
#. Build Your Own Filter
msgctxt "BFE_Custom"
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Собственный фильтр…"
#. Saved Filters Header
msgctxt "BFE_Saved"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. Saved Filters Context Menu: delete
msgctxt "BFE_Saved_delete"
msgid "Delete Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#. =========================================== CustomFilterActivity ==
#. slide 30d: Build Your Own Filter Activity Title
msgctxt "CFA_title"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Собственный фильтр"
#. slide 30e: Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be
#. saved)
msgctxt "CFA_filterName_hint"
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Задайте имя фильтра для его сохранения…"
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#, c-format
msgctxt "CFA_filterName_copy"
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копия %s"
#. slide 30a: Filter Starting Universe: all tasks
msgctxt "CFA_universe_all"
msgid "Active Tasks"
msgstr "Активные задачи"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_add"
msgid "or"
msgstr "или"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_subtract"
msgid "not"
msgstr "не"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_intersect"
msgid "also"
msgstr "и"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#, c-format
msgctxt "CFA_context_chain"
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s содержит критерий"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
msgctxt "CFA_context_delete"
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"
#. slide 30b: Filter Screen Help Text
msgctxt "CFA_help"
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Этот экран позволяет создавать новые фильтры. Добавьте критерий с помощью "
"кнопки ниже, коротко или долго нажмите на него для настройки, а затем "
"нажмите «Просмотреть»!"
#. slide 30c: Filter Button: add new
msgctxt "CFA_button_add"
msgid "Add Criteria"
msgstr "Добавить критерий"
#. slide 30f: Filter Button: view without saving
msgctxt "CFA_button_view"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
#. Filter Button: save & view filter
msgctxt "CFA_button_save"
msgid "Save & View"
msgstr "Сохранить и просмотреть"
#. =========================================== CustomFilterCriteria ==
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_dueBefore_text"
msgid "Due By: ?"
msgstr "Конечный срок: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
msgctxt "CFC_dueBefore_name"
msgid "Due By..."
msgstr "Конечный срок…"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0"
msgid "No Due Date"
msgstr "Нет конечного срока"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4"
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Через день"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5"
msgid "Next Week"
msgstr "Через неделю"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6"
msgid "Next Month"
msgstr "Через месяц"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_importance_text"
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Важность по крайней мере ?"
#. Criteria: importance - name of criteria
msgctxt "CFC_importance_name"
msgid "Importance..."
msgstr "Важность…"
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_text"
msgid "List: ?"
msgstr "Список: ?"
#. Criteria: tag - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_name"
msgid "List..."
msgstr "Назовите..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_contains_name"
msgid "List name contains..."
msgstr "Название содержит..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_contains_text"
msgid "List name contains: ?"
msgstr "Название содержит: ?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_title_contains_name"
msgid "Title contains..."
msgstr "Название содержит..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_title_contains_text"
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Название содержит: ?"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Error message for adding to calendar
msgctxt "gcal_TEA_error"
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Ошибка при добавлении задачи в календарь!"
#. Label for adding task to calendar
msgctxt "gcal_TEA_calendar_label"
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Интеграция с календарём:"
#. slide 21c: Label for adding task to calendar
msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Добавить в календарь"
#. Label when calendar event already exists
msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label"
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Открыть календарное событие"
#. Toast when unable to open calendar event
msgctxt "gcal_TEA_calendar_error"
msgid "Error opening event!"
msgstr "Ошибка при открытии события!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated"
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Календарное событие также обновлено!"
#. No calendar label (don't add option)
msgctxt "gcal_TEA_nocal"
msgid "Don't add"
msgstr "Не добавлять"
msgctxt "gcal_TEA_none_selected"
msgid "Add to cal..."
msgstr "Добавить в календарь..."
msgctxt "gcal_TEA_has_event"
msgid "Cal event"
msgstr "Календарное событие"
#. ======================================================== Calendars ==
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#, c-format
msgctxt "gcal_completed_title"
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (выполнено)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
msgctxt "gcal_GCP_default"
msgid "Default Calendar"
msgstr "Календарь по умолчанию"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ============================================================= UI ==
#. filters header: GTasks
msgctxt "gtasks_FEx_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr "Задачи Google"
#. filter category for GTasks lists
msgctxt "gtasks_FEx_list"
msgid "By List"
msgstr "По списку"
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#, c-format
msgctxt "gtasks_FEx_title"
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr "Задачи Google: %s"
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_creating_list"
msgid "Creating list..."
msgstr "Создание списка..."
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog"
msgid "New List Name:"
msgstr "Имя нового списка:"
#. error to show when list creation fails
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error"
msgid "Error creating new list"
msgstr "Ошибка при создании нового списка"
#. short help title for Gtasks
msgctxt "gtasks_help_title"
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "Добро пожаловать в Google Tasks!"
msgctxt "CFC_gtasks_list_text"
msgid "In List: ?"
msgstr "В Списке: ?"
msgctxt "CFC_gtasks_list_name"
msgid "In GTasks List..."
msgstr "В GTask Список..."
#. Message while clearing completed tasks
msgctxt "gtasks_GTA_clearing"
msgid "Clearing completed tasks..."
msgstr "Очистка выполненных задач..."
#. Label for clear completed menu item
msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed"
msgid "Clear Completed"
msgstr "Очистить завершенные"
#. ============================================ GtasksLoginActivity ==
#. Activity Title: Gtasks Login
msgctxt "gtasks_GLA_title"
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "Подключение к Задачам Google"
#. Instructions: Gtasks login
msgctxt "gtasks_GLA_body"
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
"Пожалуйста, войдите в Google Tasks Sync (Beta!). Не переехавшие аккаунты "
"Google Apps в данный момент не поддерживаются."
msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts"
msgid "No available Google accounts to sync with."
msgstr "Нет доступных аккаунтов Google для синхронизации"
#. Instructions: Gtasks further help
msgctxt "gtasks_GLA_further_help"
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
"Чтобы увидеть задачи с уровнями и порядком, перейдите в Фильтры и выберите "
"список Задачи Google. По умолчанию, Astrid пользуется своими настройками "
"сортировки."
#. Sign In Button
msgctxt "gtasks_GLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#. E-mail Address Label
msgctxt "gtasks_GLA_email"
msgid "E-mail"
msgstr "Электронная почта"
#. Password Label
msgctxt "gtasks_GLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. Authenticating toast
msgctxt "gtasks_GLA_authenticating"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Авторизация..."
#. Google Apps for Domain checkbox
msgctxt "gtasks_GLA_domain"
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Аккаунт Приложений Google"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty"
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Ошибка: заполните все поля!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth"
msgid ""
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
"phone's account manager"
msgstr ""
"Ошибка аутентификации! Пожалуйста, проверьте имя пользователя и пароль в "
"меню управления аккаунтами телефона"
#. Error Message when we receive an IO Exception
msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth"
msgid ""
"Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Извините, проблемы при обращении к серверам Google. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha"
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr ""
"Возможно вы столкнулись с каптчей. Попробуйте войти через браузер, затем "
"вернуться и попробовать снова:"
#. ============================================== GtasksPreferences ==
#. GTasks Preferences Title
msgctxt "gtasks_GPr_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Tasks"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray when synchronizing
msgctxt "gtasks_notification_title"
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Astrid: Задачи Google"
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
msgctxt "gtasks_error_backend"
msgid ""
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
"be down, please try again later."
msgstr ""
"Google's Task API в стадии бета и произошла ошибка. Служба может быть не "
"доступна, пожалуйста, попробуйте позже."
#. Error for account not found
#, c-format
msgctxt "gtasks_error_accountNotFound"
msgid ""
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks "
"settings."
msgstr ""
"Аккаунт %s не найден--пожалуйста, выйдите и войдите снова через настройки "
"Google Tasks."
#. Error when ping after refreshing token fails
msgctxt "gtasks_error_authRefresh"
msgid ""
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password "
"or try again later."
msgstr ""
"Не удалось пройти аутентификацию в Google Tasks. Пожалуйста, проверьте "
"пароль к учетной записи или попробуйте еще раз позже."
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
msgctxt "gtasks_error_accountManager"
msgid ""
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from "
"the Google Tasks settings."
13 years ago
msgstr ""
"Ошибка в менеджере аккаунтов вашего телефона, Пожалуйста выйдите и войдите "
"снова в настройках Google Tasks"
13 years ago
#. Error when authorization error happens in background sync
msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth"
msgid ""
"Error authenticating in background. Please try initiating a sync while "
"Astrid is running."
msgstr ""
"Ошибка фоновой аутентификации. Пожалуйста, попробуйте синхронизироваться, "
"когда Astrid запущен."
msgctxt "gtasks_dual_sync_warning"
msgid ""
"You are currently synchronizing with Astrid.com. Be advised that "
"synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected "
"results. Are you sure you want to sync with Google Tasks?"
msgstr ""
"Сейчас происходит синхронизация с Astrid.com. Имейте в виду, что "
"синхронизация с обеими службами в некоторых случаях может привести к "
"ошибкам. Вы уверены, что хотите синхронизироваться с Google Tasks?"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. NEW USER EXPERIENCE
#. help bubbles
#. slide 8c: Shown the first time a user sees the task list activity
msgctxt "help_popover_add_task"
msgid "Start by adding a task or two"
msgstr "Начните с добавления одной-двух задач"
#. Shown the first time a user adds a task to a list
msgctxt "help_popover_tap_task"
msgid "Tap task to edit and share"
msgstr "Нажмите на задачу, чтобы изменить или поделиться"
#. slide 14a: Shown the first time a user sees the list activity
msgctxt "help_popover_list_settings"
msgid "Tap to edit or share this list"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить или поделиться списком"
#. slide 26c: Shown the first time a user sees the list settings tab
msgctxt "help_popover_collaborators"
msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks"
msgstr ""
"Люди, с которыми вы делитесь, могут помочь вам в составлении списка и "
"выполнении задач"
#. Shown after user adds a task on tablet
msgctxt "help_popover_add_lists"
msgid "Tap add a list"
msgstr "Нажмите добавить список"
#. Shown after a user adds a task on phones
msgctxt "help_popover_switch_lists"
msgid "Tap to add a list or switch between lists"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить список или переключиться между списками"
msgctxt "help_popover_when_shortcut"
msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
msgstr "Нажмите на ярлык для быстрого выбора даты и времени"
msgctxt "help_popover_when_row"
msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
msgstr "Нажмите в любом месте строки для правки таких опций как повторение"
#. Login activity
msgctxt "welcome_login_title"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Добро пожаловать в Astrid!"
#. slide 7b
msgctxt "welcome_login_tos_base"
msgid "By using Astrid you agree to the"
msgstr "Используя Astrid, вы согласны с"
msgctxt "welcome_login_tos_link"
msgid "\"Terms of Service\""
msgstr "\"Условия предоставления услуг\""
#. slide 7e
msgctxt "welcome_login_pw"
msgid "Login with Username/Password"
msgstr "Войти, используя Имя пользователя/Пароль"
#. slide 7f
msgctxt "welcome_login_later"
msgid "Connect Later"
msgstr "Подключиться позже"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_title"
msgid "Why not sign in?"
msgstr "Почему бы не войти?"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok"
msgid "I'll do it!"
msgstr "Я сделаю это!"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel"
msgid "No thanks"
msgstr "Спасибо, не надо"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog"
msgid ""
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full "
"synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you "
"can even share task lists with friends!"
msgstr ""
"Войдите, чтобы получить максимум от Astrid! Бесплатно вы получите онлайн "
"резервирование, полную синхронизацию с Astrid.com, возможность добавлять "
"задачи по почте и даже делиться своими списками задач с друзьями!"
#. Shown after user goes to task rabbit activity
msgctxt "help_popover_taskrabbit_type"
msgid "Change the type of task"
msgstr "Изменить тип задачи"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in locale plug-in
#. Locale Alert Editing Window Title
msgctxt "locale_edit_alerts_title"
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Предупреждение фильтра Astrid"
#. Locale Window Help
msgctxt "locale_edit_intro"
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid отправит вам напоминание при обнаружении задач по следующим фильтрам:"
#. Locale Window Filter Picker UI
msgctxt "locale_pick_filter"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#. Locale Window Interval Label
msgctxt "locale_interval_label"
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Ограничить уведомления до:"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:0"
msgid "once an hour"
msgstr "одного в час"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:1"
msgid "once every six hours"
msgstr "одного за 6 часов"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:2"
msgid "once every twelve hours"
msgstr "одного за 12 часов"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:3"
msgid "once a day"
msgstr "одного в день"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:4"
msgid "once every three days"
msgstr "одного в 3 дня"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:5"
msgid "once a week"
msgstr "одного за неделю"
#. Locale Notification text
msgctxt "locale_notification"
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Число соответствий $FILTER: $NUM"
#. Locale Plugin was not found, it is required
msgctxt "locale_plugin_required"
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Пожалуйста, установите плагин Astrid Locale!"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: OpenCRX
msgctxt "opencrx_FEx_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
msgctxt "opencrx_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие области"
#. filter category for OpenCRX responsible person
msgctxt "opencrx_FEx_responsible"
msgid "Assigned To"
msgstr "Ответственный"
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
#, c-format
msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Ответственный '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "от %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
msgctxt "opencrx_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgctxt "opencrx_creator_input_hint"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgctxt "opencrx_contact_input_hint"
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначено на"
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: OpenCRX
msgctxt "opencrx_PPr_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. creator title for tasks that are not synchronized
msgctxt "opencrx_no_creator"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(Не синхронизировано)"
#. preference title for default creator
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title"
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr "Напоминатель по умолчанию"
#. preference description for default creator (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary"
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr "Новые активности будут создаты к: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none"
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr "Новые события не будут синхронизироваться по-умолчанию"
#. OpenCRX host and segment group name
msgctxt "opencrx_group"
msgid "OpenCRX server"
msgstr "сервер OpenCRX"
#. preference description for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_title"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#. dialog title for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_dialog_title"
msgid "OpenCRX host"
msgstr "хост OpenCRX"
#. example for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_summary"
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr "Например: <i>mydomain.com</i>"
#. preference description for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_title"
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#. dialog title for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_dialog_title"
msgid "Synchronized segment"
msgstr "Синхронизированный сегмент"
#. example for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_summary"
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr "Для примера: <i>Standard</i>"
#. default value for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_default"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#. preference description for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_title"
msgid "Provider"
msgstr "Поставщик"
#. dialog title for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_dialog_title"
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr "Поставщик данных для openCRX"
#. example for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_summary"
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr "Для примера: <i>CRX</i>"
#. default value for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_default"
msgid "CRX"
msgstr "CRX"
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Opencrx Login
msgctxt "opencrx_PLA_title"
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr "Войдите в openCRX"
#. Instructions: Opencrx login
msgctxt "opencrx_PLA_body"
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr "Войдите, используя ваш openCRX аккаунт"
#. Sign In Button
msgctxt "opencrx_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#. Login Label
msgctxt "opencrx_PLA_login"
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#. Password Label
msgctxt "opencrx_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr "Ошибка: заполните все поля"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth"
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr "Ошибка: неверные имя пользователя или пароль!"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "opencrx_notification_title"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. text for notification tray when synchronizing
#, c-format
msgctxt "opencrx_notification_text"
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s задач обновлено / кликните для подробностей"
#. Error msg when io exception
msgctxt "opencrx_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Ошибка соединения! Проверьте подключение к интернету."
#. opencrx Login not specified
msgctxt "opencrx_MLA_email_empty"
msgid "Login was not specified!"
msgstr "Имя пользователя не указано!"
#. opencrx password not specified
msgctxt "opencrx_MLA_password_empty"
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Не указан пароль!"
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Назначить эту задачу этому человеку:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned"
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Без назначения&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label"
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr "Назначить задачу этому автору:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default"
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;По умолчанию&gt;"
msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title"
msgid "OpenCRX Controls"
msgstr "Управление openCRX"
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr "в среде: ?"
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr "в среде..."
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Присвоено: ?"
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr "Присвоено ..."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ================================================== EditPreferences ==
#. slide 32j: Preference Category: Power Pack
msgctxt "EPr_powerpack_header"
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Расширенный пакет Astrid"
#. slide 32e: Preference: Anonymous User Statistics
msgctxt "EPr_statistics_title"
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Анонимная статистика использования"
#. Preference: User Statistics (disabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled"
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Данные об использовании не передаются"
#. slide 32f: Preference: User Statistics (enabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled"
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
"Помогите нам сделать Astrid лучше, отправляя анонимную статистику "
"использования"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
msgctxt "speech_err_network"
msgid ""
"Network error! Speech recognition requires a network connection to work."
msgstr ""
"Ошибка подключения! Для голосового распознавания требуется интернет "
"соединение."
msgctxt "speech_err_no_match"
msgid "Sorry, I couldn't understand that! Please try again."
msgstr "Извините, я не расслышал! Повторите, пожалуйста."
msgctxt "speech_err_default"
msgid "Sorry, speech recognition encountered an error. Please try again."
msgstr ""
"Извините, ошибка службы голосового распознавания. Попробуйте, еще раз."
msgctxt "premium_attach_file"
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикрепить файл"
msgctxt "premium_record_audio"
msgid "Record a note"
msgstr "Записать заметку"
msgctxt "premium_no_files"
msgid "No files attached"
msgstr "Нет прикреплённых файлов."
msgctxt "premium_remove_file_confirm"
msgid "Are you sure? Cannot be undone"
msgstr "Вы уверены? Это не может быть отменено."
msgctxt "audio_recording_title"
msgid "Recording Audio"
msgstr "Запись голоса."
msgctxt "audio_stop_recording"
msgid "Stop Recording"
msgstr "Остановить запись"
msgctxt "audio_speak_now"
msgid "Speak Now!"
msgstr "Говорите!"
msgctxt "audio_encoding"
msgid "Encoding..."
msgstr "Кодирование"
msgctxt "audio_err_encoding"
msgid "Error encoding audio"
msgstr "Ошибка кодировки голоса."
msgctxt "audio_err_playback"
msgid "Sorry, the system does not support this type of audio file"
msgstr "Извините, система не поддерживает этот тип аудио файла."
msgctxt "search_market_audio"
msgid ""
"No player found to handle that audio type. Would you like to download an "
"audio player from the Android Market?"
msgstr ""
"Не найден проигрыватель для этого типа аудио. Хотите скачать его с Google "
"Plus?"
msgctxt "search_market_audio_title"
msgid "No audio player found"
msgstr "Не найдено проигрывателя."
msgctxt "search_market_pdf"
msgid ""
"No PDF reader was found. Would you like to download a PDF reader from the "
"Android Market?"
msgstr ""
"Не найдена программа для просмотра PDF файлов. Хотите скачать её с Google "
"Plus?"
msgctxt "search_market_pdf_title"
msgid "No PDF reader found"
msgstr "Не найдена программа для просмотра PDF файлов."
msgctxt "search_market_ms"
msgid ""
"No MS Office reader was found. Would you like to download an MS Office "
"reader from the Android Market?"
msgstr ""
"Не найдена программа для просмотра файлов MS Office. Хотите скачать её с "
"Google Plus?"
msgctxt "search_market_ms_title"
msgid "No MS Office reader found"
msgstr "Не найдена программа для просмотра файлов MS Office."
msgctxt "file_type_unhandled"
msgid "Sorry! No application was found to handle this file type."
msgstr "Извините! Не найдена программа для просмотра файлов этого типа."
msgctxt "file_type_unhandled_title"
msgid "No application found"
msgstr "Не найдена программа для просмотра файлов этого типа."
msgctxt "file_prefix_image"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgctxt "file_prefix_voice"
msgid "Voice"
msgstr "Голос"
msgctxt "file_browser_up"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgctxt "file_browser_title"
msgid "Choose a file"
msgstr "Выбрать файл"
msgctxt "file_browser_err_permissions"
msgid ""
"Permissions error! Please make sure you have not blocked Astrid from "
"accessing the SD card."
msgstr ""
"Ошибка доступа! Пожалуйста убедитесь, что вы не заблокировали Astrid для "
"доступа к SD карте."
msgctxt "file_add_picture"
msgid "Attach a picture"
msgstr "Прикрепите изображение"
msgctxt "file_add_sdcard"
msgid "Attach a file from your SD card"
msgstr "Прикрепите файл с Вашей SD карточки."
msgctxt "file_download_title"
msgid "Download file?"
msgstr "Загрузить файл?"
msgctxt "file_download_body"
msgid "This file has not been downloaded to your SD card. Download now?"
msgstr "Этот файл не был загружен на Вашу SD карточку. Загрузить?"
msgctxt "file_download_progress"
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка..."
msgctxt "file_err_memory"
msgid "Image is too large to fit in memory"
msgstr "Изображение слишком большое, не хватает места в памяти."
msgctxt "file_err_copy"
msgid "Error copying file for attachment"
msgstr "Ошибка копирования прикрепляемого файла."
msgctxt "file_err_download"
msgid "Error downloading file"
msgstr "Ошибка загрузки файла"
msgctxt "file_err_show"
msgid "Sorry, the system does not yet support this type of file"
msgstr "Извините, система не поддерживает этот тип файлов."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: Producteev
msgctxt "producteev_FEx_header"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev dashboards
msgctxt "producteev_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие области"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme"
msgid "Assigned by me to"
msgstr "Назначено мною"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers"
msgid "Assigned by others to"
msgstr "Назначено другими"
#. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename)
#, c-format
msgctxt "producteev_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Ответственный '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "producteev_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "от %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
msgctxt "producteev_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "Добавить комментарий"
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: Producteev
msgctxt "producteev_PPr_header"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. dashboard title for producteev default dashboard
msgctxt "producteev_default_dashboard"
msgid "Default Workspace"
msgstr "Рабочая среда по умолчанию"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
msgctxt "producteev_no_dashboard"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(Не синхронизировано)"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard"
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Добавить новую рабочую среду"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard_name"
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Имя новой рабочей среды"
#. preference title for default dashboard
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title"
msgid "Default Workspace"
msgstr "Рабочая среда по умолчанию"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary"
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Добавлять новые задачи в %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none"
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Новые задачи не будут синхонизированы по умолчанию"
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Producteev Login
msgctxt "producteev_PLA_title"
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Войти в Producteev"
#. Instructions: Producteev login
msgctxt "producteev_PLA_body"
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"Войдите в Producteev, используя существующую учётную запись, или создайте "
"новую учётную запись!"
#. Producteev Terms Link
msgctxt "producteev_PLA_terms"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Условия использования"
#. Sign In Button
msgctxt "producteev_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#. Create New User Button
msgctxt "producteev_PLA_createNew"
msgid "Create New User"
msgstr "Создать нового пользователя"
#. E-mail Address Label
msgctxt "producteev_PLA_email"
msgid "E-mail"
msgstr "Электронная почта"
#. Password Label
msgctxt "producteev_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. Timezone Spinner
msgctxt "producteev_PLA_timezone"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#. Confirm Password Label
msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#. First Name Label
msgctxt "producteev_PLA_firstName"
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#. Last Name Label
msgctxt "producteev_PLA_lastName"
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Ошибка: заполните все поля!"
#. Error Message when passwords don't match
msgctxt "producteev_PLA_errorMatch"
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Ошибка: пароли не совпадают!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "producteev_PLA_errorAuth"
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Ошибка: неправильная почта или пароль!"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "producteev_notification_title"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. text for notification tray when synchronizing
#, c-format
msgctxt "producteev_notification_text"
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s задач обновлено / кликните для подробностей"
#. Error msg when io exception
msgctxt "producteev_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Ошибка соединения! Проверьте подключение к интернету."
#. Prod Login email not specified
msgctxt "producteev_MLA_email_empty"
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "Не указана электронная почта!"
#. Prod Login password not specified
msgctxt "producteev_MLA_password_empty"
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Не указан пароль!"
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. Label for Producteev control set row
msgctxt "producteev_TEA_control_set_display"
msgid "Producteev Assignment"
msgstr "Назначение Producteev"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Назначить эту задачу этому человеку:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned"
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Без назначения&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label"
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Назначить эту задачу для этой рабочей области:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default"
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;По умолчанию&gt;"
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr "в среде: ?"
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr "в среде..."
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Присвоено: ?"
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr "Присвоено ..."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in reminders plug-in
#. =============================================== task edit activity ==
#. Task Edit: Reminder group label
msgctxt "TEA_reminders_group_label"
msgid "Reminders"
msgstr "Напоминания"
#. Task Edit: Reminder header label
msgctxt "TEA_reminder_label"
msgid "Remind Me:"
msgstr "Напомнить мне…"
#. Task Edit: Reminder @ deadline
msgctxt "TEA_reminder_due"
msgid "When task is due"
msgstr "… при наступлении срока задания"
#. Task Edit: Reminder after deadline
msgctxt "TEA_reminder_overdue"
msgid "When task is overdue"
msgstr "… при завершении намеченного времени"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
msgctxt "TEA_reminder_randomly"
msgid "Randomly once"
msgstr "Случайно один раз"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
msgctxt "TEA_reminder_alarm_label"
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Тип звонка/вибрации"
#. slide 45a: Task Edit: Reminder mode: ring once
msgctxt "TEA_reminder_mode_once"
msgid "Ring Once"
msgstr "Один звонок"
#. slide 45b: Task Edit: Reminder mode: ring five times
msgctxt "TEA_reminder_mode_five"
msgid "Ring Five Times"
msgstr "Пять звонков"
#. slide 45c: Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop"
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Звонить до выключения звонка"
msgctxt "TEA_reminder_random:0"
msgid "an hour"
msgstr "час"
msgctxt "TEA_reminder_random:1"
msgid "a day"
msgstr "день"
msgctxt "TEA_reminder_random:2"
msgid "a week"
msgstr "неделя"
msgctxt "TEA_reminder_random:3"
msgid "in two weeks"
msgstr "в две недели"
msgctxt "TEA_reminder_random:4"
msgid "a month"
msgstr "месяц"
msgctxt "TEA_reminder_random:5"
msgid "in two months"
msgstr "в два месяца"
#. ==================================================== notifications ==
#. Name of filter when viewing a reminder
msgctxt "rmd_NoA_filter"
msgid "Reminder!"
msgstr "Напоминание!"
#. Reminder: Task was already done
msgctxt "rmd_NoA_done"
msgid "Complete"
msgstr "Уже готово!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
msgctxt "rmd_NoA_snooze"
msgid "Snooze"
msgstr "Дремать…"
#. Reminder: Completed Toast
msgctxt "rmd_NoA_completed_toast"
msgid "Congratulations on finishing!"
msgstr "Поздравляем с окончанием!"
13 years ago
#. Prefix for reminder dialog title
msgctxt "rmd_NoA_dlg_title"
msgid "Reminder:"
msgstr "Напоминания:"
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:0"
msgid "A note from Astrid"
msgstr "Заметка из Astrid"
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
#, c-format
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:1"
msgid "Memo for %s."
msgstr "Напоминание для %s"
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:2"
msgid "Your Astrid digest"
msgstr "Обзор задач от Astrid"
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:3"
msgid "Reminders from Astrid"
msgstr "Напоминания от Astrid"
msgctxt "rmd_reengage_name_default"
msgid "you"
msgstr "Вы"
msgctxt "rmd_reengage_snooze"
msgid "Snooze all"
msgstr "Всё отложить"
msgctxt "rmd_reengage_add_tasks"
msgid "Add a task"
msgstr "Добавить задачу"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:0"
msgid "Time to shorten your to-do list!"
msgstr "Время сократить Ваш список задач!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:1"
msgid "Dear sir or madam, some tasks await your inspection!"
msgstr "Дорогой сэр или мадам, некоторые задачи ждут Вашего внимания!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:2"
msgid "Hi there, could you take a look at these?"
msgstr "Привет, могли бы Вы взглянуть сюда?"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:3"
msgid "I've got some tasks with your name on them!"
msgstr "У меня есть несколько задач на Ваше имя!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:4"
msgid "A fresh batch of tasks for you today!"
msgstr "Свежая пачка задач для Вас на сегодня."
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:5"
msgid "You look fabulous! Ready to get started?"
msgstr "Вы выглядите потрясающе! Готовы начать?"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:6"
msgid "A lovely day for getting some work done, I think!"
msgstr "Прекрасный день, чтобы поработат, я думаю!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:0"
msgid "Don't you want to get organized?"
msgstr "Разве вы не хотите навести порядок?"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:1"
msgid "I'm Astrid! I'm here to help you do more!"
msgstr "Я Astrid! Я здесь, чтобы помочь Вам сделать больше!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:2"
msgid "You look busy! Let me take some of those tasks off of your plate."
msgstr ""
"Вы выглядите занятым. Позвольте убрать некоторые задачи из вашего списка."
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:3"
msgid "I can help you keep track of all of the details in your life."
msgstr "Я могу помочь Вам следить за всеми деталями Вашей жизни."
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:4"
msgid "You're serious about getting more done? So am I!"
msgstr "Вы серьёзно о том что нужно сделать побольше? Ну что, я тоже!"
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:5"
msgid "Pleasure to make your acquaintance!"
msgstr "Очень приятно с Вами познакомиться!"
13 years ago
#. ============================================= reminder preferences ==
#. slide 33d: Reminder Preference Screen Title
msgctxt "rmd_EPr_alerts_header"
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Настройки напоминаний"
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
msgctxt "rmd_EPr_enabled_title"
msgid "Reminders Enabled?"
msgstr "Включить напоминания?"
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true"
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
msgstr "Напоминания Astrid включены (это нормально)"
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false"
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
msgstr "Напоминания Astrid никогда не появятся на вашем телефоне"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title"
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Начало тихих часов"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc"
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\n"
"Note: vibrations are controlled by the setting below!"
msgstr ""
"Уведомления будут беззвучными после %s.\n"
"Примечание: вибрация управляется настройками ниже!"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none"
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Тихие часы отключены"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title"
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Конец тихих часов"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc"
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr "Уведомления перестануть быть беззвучными начиная с %s."
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title"
msgid "Default Reminder"
msgstr "Напоминание по умолчанию"
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc"
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr "Уведомления для задач без срока выполнения появятся в %s"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title"
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Мелодия напоминания"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom"
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Собственная мелодия установлена"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent"
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Мелодия отключена"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. not set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default"
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Будет использована мелодия по умолчанию"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
msgctxt "rmd_EPr_persistent_title"
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Постоянность уведомления"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true"
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Каждое уведомление должно быть просмотрено перед очисткой"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false"
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Уведомления можно очистить кнопкой \"Очистить все\""
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
msgctxt "rmd_EPr_notificon_title"
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Набор иконок для уведомлений"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc"
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Выберите иконку для уведомлений Astrid"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title"
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Максимальная громкость для многоразовых напоминаний"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (true)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true"
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Astrid будет максимизировать громкость для многоразовых напоминаний"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (false)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false"
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
msgstr "Astrid будет использовать системные настройки громкости"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title"
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Будильник с вибрацией"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true"
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid будет вызывать вибрацию при уведомлении"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false"
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid не будет вызывать вибрацию при уведомлениях"
#. Reminder Preference: Nagging Title
msgctxt "rmd_EPr_nagging_title"
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr "Ободрения Astrid"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true"
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid появится на экране, чтобы подбодрить вас при напоминаниях"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false"
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid не будет показывать приободряющих сообщений"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title"
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Дремать HH:MM"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true"
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Дремать введя новое время (HH:MM)"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false"
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Отложить выбрав # дней/часов"
#. slide 44g: Reminder Preference: Default Reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title"
msgid "Random Reminders"
msgstr "Случайные напоминания"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled"
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "У новых задач не будет случайных напоминаний"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc"
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Случайно напоминать о новых задачах %s"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "rmd_EPr_defaults_header"
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Параметры по умолчанию для новых задач"
msgctxt "EPr_reminder_random:0"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgctxt "EPr_reminder_random:1"
msgid "hourly"
msgstr "ежечасно"
msgctxt "EPr_reminder_random:2"
msgid "daily"
msgstr "ежедневно"
msgctxt "EPr_reminder_random:3"
msgid "weekly"
msgstr "еженедельно"
msgctxt "EPr_reminder_random:4"
msgid "bi-weekly"
msgstr "каждые две недели"
msgctxt "EPr_reminder_random:5"
msgid "monthly"
msgstr "ежемесячно"
msgctxt "EPr_reminder_random:6"
msgid "bi-monthly"
msgstr "каждые два месяца"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5"
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6"
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7"
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8"
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9"
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10"
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11"
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12"
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13"
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14"
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0"
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15"
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16"
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17"
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18"
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19"
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20"
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21"
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22"
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23"
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:0"
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:1"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:2"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:3"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:4"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:5"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:6"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:7"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:8"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:9"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:10"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:11"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:12"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:13"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:14"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:15"
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:16"
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:17"
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:18"
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:19"
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:20"
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:21"
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:22"
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:23"
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:0"
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Привет! Есть секундочка?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:1"
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Можно на секундочку?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:2"
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Есть пара минут?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:3"
msgid "Did you forget?"
msgstr "Вы не забыли?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:4"
msgid "Excuse me!"
msgstr "Прошу прощения!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:5"
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Когда у вас будет свободная минута:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:6"
msgid "On your agenda:"
msgstr "На повестке дня:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:7"
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Есть свободный момент?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:8"
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid здесь!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:9"
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Привет, можно тебя потревожить?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:10"
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Минутку вашего времени?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:11"
msgid "It's a great day to"
msgstr "Прекрасный день, чтобы"
msgctxt "reminders_due:0"
msgid "Time to work!"
msgstr "Время работать!"
msgctxt "reminders_due:1"
msgid "Due date is here!"
msgstr "Настало запланированное время!"
msgctxt "reminders_due:2"
msgid "Ready to start?"
msgstr "Готовы приступить?"
msgctxt "reminders_due:3"
msgid "You said you would do:"
msgstr "Вы говорили, что собирались:"
msgctxt "reminders_due:4"
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Предлагаю начать:"
msgctxt "reminders_due:5"
msgid "Time to start:"
msgstr "Время начала:"
msgctxt "reminders_due:6"
msgid "It's time!"
msgstr "Время настало!"
msgctxt "reminders_due:7"
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Прошу прощения! Настало время для"
msgctxt "reminders_due:8"
msgid "You free? Time to"
msgstr "Вы свободны? Пора выполнить"
msgctxt "reminders_snooze:0"
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Не ленись!"
msgctxt "reminders_snooze:1"
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Время отдыха закончилось!"
msgctxt "reminders_snooze:2"
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Больше не отдыхать!"
msgctxt "reminders_snooze:3"
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Теперь вы готовы?"
msgctxt "reminders_snooze:4"
msgid "No more postponing!"
msgstr "Больше не откладывать!"
msgctxt "reminder_responses:0"
msgid "I've got something for you!"
msgstr "У меня есть кое-что для вас!"
msgctxt "reminder_responses:1"
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Готовы оставить это в прошлом?"
msgctxt "reminder_responses:2"
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Почему вы это не завершили?"
msgctxt "reminder_responses:3"
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Как насчёт этого? Готовы?"
msgctxt "reminder_responses:4"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Готовы сделать это?"
msgctxt "reminder_responses:5"
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Сможете справиться?"
msgctxt "reminder_responses:6"
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Вы можете стать счастливым! Просто закончите это!"
msgctxt "reminder_responses:7"
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Обещаю, вам станет определённо лучше после завершения!"
msgctxt "reminder_responses:8"
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Вы сделаете это сегодня?"
msgctxt "reminder_responses:9"
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Пожалуйста, закончите это, мне плохо без этого!"
msgctxt "reminder_responses:10"
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Ты ведь сможешь это сделать? Да, ты сможешь!"
msgctxt "reminder_responses:11"
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Вы делали что-нибудь подобное?"
msgctxt "reminder_responses:12"
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Готовы приступить? Тогда поехали!"
msgctxt "reminder_responses:13"
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Я так горжусь тобой! Позволь делу быть сделанным!"
msgctxt "reminder_responses:14"
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Как насчёт перекусить после завершения?"
msgctxt "reminder_responses:15"
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Всего одна просьба! Пожалуйста!"
msgctxt "reminder_responses:16"
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Время укоротить список намеченного!"
msgctxt "reminder_responses:17"
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
msgstr "Вы в команде Порядка или команде Хаоса? Команде Порядка! Вперед!"
msgctxt "reminder_responses:18"
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
msgstr "Я говорил, что вы удивляете в последнее время? Так держать!"
msgctxt "reminder_responses:19"
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
msgstr ""
"Кто задачу за день выполняет, у того беспорядка не бывает... Прощай "
"беспорядок!"
msgctxt "reminder_responses:20"
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
msgstr "Как вы это делаете? Вау, я впечатлен!"
msgctxt "reminder_responses:21"
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
msgstr ""
"Это не сделается просто из-за того что Вы отлично выглядите. Давайте, "
"сделайте это!"
msgctxt "reminder_responses:22"
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
msgstr "Прекрасная погода для такой работы как эта, не правда ли?"
msgctxt "reminder_responses:23"
msgid "A spot of tea while you work on this?"
msgstr "Чашку чая пока вы работаете над этим?"
msgctxt "reminder_responses:24"
msgid ""
"If only you had already done this, then you could go outside and play."
msgstr "Только если вы уже сделали это, вы можете пойти на улицу и поиграть."
msgctxt "reminder_responses:25"
msgid "It's time. You can't put off the inevitable."
msgstr "Время пришло. Вы не можете откладывать неизбежное."
msgctxt "reminder_responses:26"
msgid "I die a little every time you ignore me."
msgstr "Частичка меня умирает каждый раз, когда вы игнорируете меня."
msgctxt "postpone_nags:0"
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Но признайса, ты ведь не любишь откладывать?"
msgctxt "postpone_nags:1"
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Даже быть ленивым иногда надоедает!"
msgctxt "postpone_nags:2"
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "А ведь где-нибудь кто-то надеется, что ты завершишь это!"
msgctxt "postpone_nags:3"
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Когда ты выбираешь отложить, ты ведь думаешь 'я сделаю это', да?"
msgctxt "postpone_nags:4"
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Ты ведь больше не будешь откладывать?"
msgctxt "postpone_nags:5"
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Просто закончи это сегодня и я никому не скажу!"
msgctxt "postpone_nags:6"
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Зачем откладывать, когда ты можешь… мм… не откладывать!"
msgctxt "postpone_nags:7"
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Я надеюсь, ты завершишь это когда-нибудь?"
msgctxt "postpone_nags:8"
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Я считаю, ты замечателен! Как насчёт не сбавлять темп?"
msgctxt "postpone_nags:9"
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Ты сможешь добиться цели, если сделаешь это?"
msgctxt "postpone_nags:10"
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Отложить, отложить, отложить… Когда же ты изменишься?"
msgctxt "postpone_nags:11"
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "С меня достаточно извинений! Просто сделай это!"
msgctxt "postpone_nags:12"
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Разве ты за это не извинялся в прошлый раз?"
msgctxt "postpone_nags:13"
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Я ничем не смогу помочь, если ты так поступаешь…"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in repeat plug-in
#. repeating plugin name
msgctxt "repeat_plugin"
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Повторяющиеся задачи"
#. repeating plugin description
msgctxt "repeat_plugin_desc"
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Позволяет задачам повторяться"
#. slide 20a: checkbox for turning on/off repeats
msgctxt "repeat_enabled"
msgid "Repeats"
msgstr "Повторения"
#. slide 20b: button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#, c-format
msgctxt "repeat_every"
msgid "Every %d"
msgstr "С интервалом в %d"
#. hint when opening repeat interval
msgctxt "repeat_interval_prompt"
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Интервал повтора"
#. slide 19b
msgctxt "repeat_never"
msgid "Make Repeating?"
msgstr "Без повтора"
#. slide 20f
msgctxt "repeat_dont"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не повторять"
msgctxt "repeat_interval_short:0"
msgid "d"
msgstr "д."
msgctxt "repeat_interval_short:1"
msgid "wk"
msgstr "нед."
msgctxt "repeat_interval_short:2"
msgid "mo"
msgstr "мес."
msgctxt "repeat_interval_short:3"
msgid "hr"
msgstr "час."
msgctxt "repeat_interval_short:4"
msgid "min"
msgstr "мин."
msgctxt "repeat_interval_short:5"
msgid "yr"
msgstr "г."
msgctxt "repeat_interval:0"
msgid "Day(s)"
msgstr "День(дней)"
msgctxt "repeat_interval:1"
msgid "Week(s)"
msgstr "Неделя(ль)"
msgctxt "repeat_interval:2"
msgid "Month(s)"
msgstr "Месяц(ев)"
msgctxt "repeat_interval:3"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Час(ов)"
msgctxt "repeat_interval:4"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Минута(ы)"
msgctxt "repeat_interval:5"
msgid "Year(s)"
msgstr "Лет (Года)"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:0"
msgid "Forever"
msgstr "Всегда"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:1"
msgid "Specific Day"
msgstr "Определённый день"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:2"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:4"
msgid "(day after)"
msgstr "(день спустя)"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:5"
msgid "Next Week"
msgstr "На следующей неделе"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:6"
msgid "In Two Weeks"
msgstr "В течении двух недель"
msgctxt "repeat_until_shortcuts:7"
msgid "Next Month"
msgstr "Следующий месяц"
msgctxt "repeat_until_title"
msgid "Repeat until..."
msgstr "Повторять пока ..."
msgctxt "repeat_keep_going"
msgid "Keep going"
msgstr "Продолжайте"
msgctxt "repeat_type:0"
msgid "from due date"
msgstr "с намеченного времени"
msgctxt "repeat_type:1"
msgid "from completion date"
msgstr "со времени завершения"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e.
#. Monday, Tuesday)
msgctxt "repeat_detail_byday"
msgid "$I on $D"
msgstr "$I каждый $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_duedate"
msgid "Every %s"
msgstr "С интервалом %s"
#. task detail for repeat until a specific date (%1$s -> interval, %2$s ->
#. finish date)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_duedate_until"
msgid ""
"Every %1$s\n"
"until %2$s"
msgstr "Каждые %1$s пока %2$s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_completion"
msgid "%s after completion"
msgstr "%s после завершения"
#. text for button when repeating task indefinitely
msgctxt "repeat_forever"
msgid "Repeat forever"
msgstr "Повторять всегда"
#. text for button when repeating task until specified date (%s -> date
#. string)
#, c-format
msgctxt "repeat_until"
msgid "Repeat until %s"
msgstr "Повторять пока %s"
#. text for confirmation dialog after repeating a task (%s -> task title)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title"
msgid "Rescheduling task \"%s\""
msgstr "Перепланирование задачи \"%s\""
#. text for confirmation dialog after repeating a task for the last time (%s
#. -> task title)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title_last_time"
msgid "Completed repeating task \"%s\""
msgstr "Прекратить повторять задачу \"%s\""
#. text for when a repeating task was rescheduled (%1$s -> encouragment
#. string, %2$s -> old due date, %3$s -> new due date)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble"
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s я перепланировал эту повторяющуюся задачу с %2$s на %3$s"
13 years ago
#. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date
#. yet, (%1$s -> encouragement string, %2$s -> new due date)
13 years ago
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date"
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s"
msgstr "%1$s Я перенес эту повторяющуюся задачу на %2$s"
#. text for when a repeating task was rescheduled for the last time (%1$s ->
#. repeat end date, %2$s -> encouragement string)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_last_time"
msgid "You had this repeating until %1$s, and now you're all done. %2$s"
msgstr ""
"Вы должны были повторять это до %1$s, теперь повторения закончились. %2$s"
13 years ago
msgctxt "repeat_encouragement:0"
msgid "Good job!"
msgstr "Хорошая работа!"
msgctxt "repeat_encouragement:1"
msgid "Wow… I'm so proud of you!"
msgstr "Вау... Я так горжусь тобой!"
msgctxt "repeat_encouragement:2"
13 years ago
msgid "I love when you're productive!"
msgstr "Я люблю когда Вы плодотворны!"
msgctxt "repeat_encouragement:3"
msgid "Doesn't it feel good to check something off?"
msgstr "Разве это не приятно вычеркивать что-нибудь?"
msgctxt "repeat_encouragement_last_time:0"
msgid "Good job!"
msgstr "Молодец!"
msgctxt "repeat_encouragement_last_time:1"
msgid "I'm so proud of you!"
msgstr "Я так горжусь Вами!"
msgctxt "repeat_encouragement_last_time:2"
msgid "I love when you're productive!"
msgstr "Я люблю когда Вы плодотворны!"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
msgctxt "rmilk_EOE_button"
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Запомнить настройки Milk"
#. task detail showing RTM repeat information
msgctxt "rmilk_TLA_repeat"
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "Повторяющаяся задача RTM"
#. task detail showing item needs to be synchronized
msgctxt "rmilk_TLA_sync"
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Необходима синхронизация с RTM"
#. filters header: RTM
msgctxt "rmilk_FEx_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Помни про молоко"
#. filter category for RTM lists
msgctxt "rmilk_FEx_list"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#. RTM list filter title (%s => list)
#, c-format
msgctxt "rmilk_FEx_list_title"
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "Список RTM '%s'"
#. ======================= MilkEditActivity ==========================
#. RTM edit activity Title
msgctxt "rmilk_MEA_title"
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Помни про молоко"
#. RTM edit List Edit Label
msgctxt "rmilk_MEA_list_label"
msgid "RTM List:"
msgstr "Список RTM:"
#. RTM edit Repeat Label
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label"
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "Состояние повтора RTM"
#. RTM edit Repeat Hint
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint"
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "например, каждую неделю, спустя 14 дней"
#. ======================== MilkPreferences ==========================
#. Milk Preferences Title
msgctxt "rmilk_MPr_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Помни про молоко"
#. ======================= MilkLoginActivity =========================
#. RTM Login Instructions
msgctxt "rmilk_MLA_label"
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Пожалуйста, войдите и авторизуйте Astrid:"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#, c-format
msgctxt "rmilk_MLA_error"
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n"
"\n"
" Error Message: %s"
msgstr ""
"Извините, при авторизации возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз. \n"
"\n"
" Сообщение об ошибке: %s"
#. ======================== Synchronization ==========================
#. title for notification tray when synchronizing
msgctxt "rmilk_notification_title"
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid: Помни про молоко"
#. Error msg when io exception with rmilk
msgctxt "rmilk_ioerror"
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Ошибка соединения! Проверьте соединение с интернетом и, возможно, сервером "
"RTM (status.rememberthemilk.com) для возможного решения."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Subtasks Help Introduction
msgctxt "subtasks_help_title"
msgid "Sort and Indent in Astrid"
msgstr "Сортировка и отступ в Astrid"
msgctxt "subtasks_help_1"
msgid "Tap and hold to move a task"
msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы переместить задачу"
msgctxt "subtasks_help_2"
msgid "Drag vertically to rearrange"
msgstr "Перетащите вертикально, чтобы перестроить"
msgctxt "subtasks_help_3"
msgid "Drag horizontally to indent"
msgstr "Перетащите горизонтально для отступа"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Tags label
msgctxt "TEA_tags_label"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#. Tags label long version
msgctxt "TEA_tags_label_long"
msgid "Put task on one or more lists"
msgstr "Поместить задачу в списки"
#. slide 16h: Tags none
msgctxt "TEA_tags_none"
msgid "None"
msgstr "Пусто"
#. Tags hint
msgctxt "TEA_tag_hint"
msgid "New list"
msgstr "Новый список"
#. Tags dropdown
msgctxt "TEA_tag_dropdown"
msgid "Select a list"
msgstr "Выберите список"
#. =============================================== Task List Controls ==
#. menu item for tags
msgctxt "tag_TLA_menu"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#. ========================================================== Extras ==
#. Context Item: show tag
msgctxt "TAd_contextFilterByTag"
msgid "Show List"
msgstr "Показать список"
#. slide 25a: Dialog: new list
msgctxt "tag_new_list"
msgid "New List"
msgstr "Новый список"
#. Dialog: list saved
msgctxt "tag_list_saved"
msgid "List Saved"
msgstr "Список сохранен"
#. Dialog: task created without title
msgctxt "tag_no_title_error"
msgid "Please enter a name for this list first!"
msgstr "Пожалуйста, для начала введите название списка!"
#. ========================================================== Filters ==
#. filter button to add tag
msgctxt "tag_FEx_add_new"
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. filter header for tags
msgctxt "tag_FEx_header"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#. filter header for tags user created
msgctxt "tag_FEx_category_mine"
msgid "My Lists"
msgstr "Мои списки"
#. filter header for tags, shared with user
msgctxt "tag_FEx_category_shared"
msgid "Shared With Me"
msgstr "Общедоступно со мной"
#. filter header for tags which have no active tasks
msgctxt "tag_FEx_category_inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Не активно"
#. slide 10d: filter for untagged tasks
msgctxt "tag_FEx_untagged"
msgid "Not in any List"
msgstr "Не входит в списки"
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid"
msgid "Not in an Astrid List"
msgstr "Не в списке Astrid"
#. slide 27a: %s => tag name
#, c-format
msgctxt "tag_FEx_name"
msgid "List: %s"
msgstr "Список: %s"
#. context menu option to rename a tag
msgctxt "tag_cm_rename"
msgid "Rename List"
msgstr "Переименовать список"
#. context menu option to delete a tag
msgctxt "tag_cm_delete"
msgid "Delete List"
msgstr "Удалить список"
#. context menu option to leave a shared list
msgctxt "tag_cm_leave"
msgid "Leave List"
msgstr "Покинуть список"
#. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be
#. deleted)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_tag_question"
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Удалить этот список: %s? (Задачи не будут удалены.)"
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list
#. to leave)
#, c-format
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Покинуть этот обедоступный список: %s? (Задачи не будут удалены.)"
#. Dialog to rename tag
#, c-format
msgctxt "DLG_rename_this_tag_header"
msgid "Rename the list %s to:"
msgstr "Переименовать список %s в:"
#. Toast notification that no changes have been made
msgctxt "TEA_no_tags_modified"
msgid "No changes made"
msgstr "Без изменений"
#. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - #
#. tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_deleted"
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
msgstr "Список %1$s был удален, затронуло %2$d задач"
#. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d
#. - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_left"
msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks"
msgstr "Вы покинули обший список %1$s, затронуло %2$d задач"
#. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new
#. name, %3$d - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_renamed"
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
msgstr "Переименовано %1$s в %2$s для %3$d задач"
#. Tag case migration
msgctxt "tag_case_migration_notice"
msgid ""
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined "
"list!"
msgstr ""
"Мы заметили, что у вас есть списки, которые имеют одинаковое имя с различной "
"капитализации. Мы считаем, что вы, возможно, хотели бы, чтобы они были в "
"одном списке, поэтому мы объединили дубликаты. Не волнуйтесь: списки просто "
"переименованы с номерами (например, Shopping_1, Shopping_2). Если вы не "
"хотите этого, вы можете просто удалить новый объединенный список!"
#. Header for tag settings
msgctxt "tag_settings_title"
msgid "List Settings"
msgstr "Settings:"
#. Header for tag activity
#, c-format
msgctxt "tag_updates_title"
msgid "Activity: %s"
msgstr "Активность: %s"
#. Delete button for tag settings
msgctxt "tag_delete_button"
msgid "Delete List"
msgstr "Удалить список"
#. slide 28d: Leave button for tag settings
msgctxt "tag_leave_button"
msgid "Leave This List"
msgstr "Покинуть этот список"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task List: Start Timer button
msgctxt "TAE_startTimer"
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#. Task List: Stop Timer button
msgctxt "TAE_stopTimer"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#, c-format
msgctxt "TPl_notification"
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Для %s действуют таймеры!"
#. Filter Header for Timer plugin
msgctxt "TFE_category"
msgid "Timer Filters"
msgstr "Фильтр таймеров"
#. Filter for Timed Tasks
msgctxt "TFE_workingOn"
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Задачи для замера времени"
#. Title for TEA
msgctxt "TEA_timer_controls"
msgid "Timer Controls"
msgstr "Учет времени"
#. Edit Notes: create comment for when timer is started
msgctxt "TEA_timer_comment_started"
msgid "started this task:"
msgstr "задача началась:"
#. Edit Notes: create comment for when timer is stopped
msgctxt "TEA_timer_comment_stopped"
msgid "stopped doing this task:"
msgstr "зада завершилась:"
#. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task
msgctxt "TEA_timer_comment_spent"
msgid "Time spent:"
msgstr "Времени потрачено:"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s -
#. message, %4$s - other_user
13 years ago
#. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use
#. for string formatting. Please do not translate this part of the string.
#, c-format
msgctxt "update_string_friends"
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s теперь друзья с %2$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_request_friendship"
msgid "%1$s wants to be friends with you"
msgstr "%1$s хочет дружить с вами"
#. slide 22e
#, c-format
msgctxt "update_string_confirmed_friendship"
msgid "%1$s has confirmed your friendship request"
msgstr "%1$s подтвердил(а) ваш запрос на дружбу"
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created"
msgid "%1$s created this task"
msgstr "%1$s создал(а) эту задачу"
#, c-format
13 years ago
msgctxt "update_string_task_created_global"
msgid "%1$s created $link_task"
msgstr "%1$s создал(а) $link_task"
13 years ago
#. slide 24 b and c
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created_on_list"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to this list"
msgstr "%1$s добавил(а) $link_task в этот список"
#. slide 22c
#, c-format
msgctxt "update_string_task_completed"
13 years ago
msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!"
msgstr "%1$s завершил(а) $link_task. Ура!"
#, c-format
msgctxt "update_string_task_uncompleted"
13 years ago
msgid "%1$s un-completed $link_task."
msgstr "%1$s не завершил(а) $link_task."
#, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to %4$s"
msgstr "%1$s добавил(а) $link_task в %4$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged_list"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to this list"
msgstr "%1$s добавил(а) $link_task в этот список"
#. slide 22d
#, c-format
msgctxt "update_string_task_assigned"
13 years ago
msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s"
msgstr "%1$s создал(а) $link_task на %4$s"
#. slide 24d
#, c-format
msgctxt "update_string_default_comment"
msgid "%1$s commented: %3$s"
msgstr "%1$s прокомментировал(а): %3$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_task_comment"
13 years ago
msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s"
msgstr "%1$s На: $link_task: %3$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_tag_comment"
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s На: %2$s: %3$s"
#, c-format
13 years ago
msgctxt "update_string_tag_created"
msgid "%1$s created this list"
msgstr "%1$s создал(а) этот список"
13 years ago
#, c-format
13 years ago
msgctxt "update_string_tag_created_global"
msgid "%1$s created the list %2$s"
msgstr "%1$s создал(а) %2$s"
13 years ago
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Voice Add Prompt Text
msgctxt "voice_create_prompt"
msgid "Speak to create a task"
msgstr "Говорите чтобы создать задачу"
msgctxt "voice_edit_title_prompt"
msgid "Speak to set task title"
msgstr "Произнесите название задачи"
msgctxt "voice_edit_note_prompt"
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "Произнесите заметки задачи"
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg"
msgid ""
"Voice-input is not installed.\n"
"Do you want to go to the market and install it?"
msgstr ""
"Голосовой ввод не установлен.\n"
" Хотите перейти на Market и установить?"
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\n"
"If possible, please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"К сожалению голосовой ввод недоступен для вашей системы.\n"
" Если возможно, обновитесь до версии 2.1 или выше."
#. Preference: Market is not available for this system
msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\n"
"If possible, try downloading voice search from another source."
msgstr ""
"К сожалению Market не доступен для вашей системы.\n"
"Если возможно, установите его из другого источника."
#. slide 38d: Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service
#. is available
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title"
msgid "Voice Input"
msgstr "Голосовой ввод"
#. slide 38a: Preference: voice button description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled"
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "Кнопка голосового ввода будет показана на странице списка задач"
#. Preference: voice button description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled"
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "Кнопка голосового ввода будет скрыта со страницы списка задач"
#. slide 38e: Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title"
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "Прямое создание задач"
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled"
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "Задачи будут автоматически созданы с помощью голосового ввода"
#. slide 38b: Preference: Task List Voice-creation description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled"
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "Вы сможете редактировать заголовок после завершения голосового ввода"
#. slide 38f: Preference: Voice reminders if TTS-service is available
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title"
msgid "Voice Reminders"
msgstr "Голосовые напоминания"
#. Preference: Voice reminders description (true)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled"
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid должен произносить название задач во время напоминаний"
#. slide 38c: Preference: Voice reminders description (false)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled"
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr "Оповещение звуком во время напоминания"
#. slide 32d: Preference Category: Voice Title
msgctxt "EPr_voice_header"
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "Параметры голосового ввода"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
msgctxt "welcome_show_eula"
msgid "Accept EULA to get started!"
msgstr "Примите EULA чтобы начать!"
#. slide 30a
msgctxt "welcome_setting"
msgid "Show Tutorial"
msgstr "Показать обучение"
msgctxt "welcome_title_1"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Добро пожаловать в Astrid!"
#. slide 2a
msgctxt "welcome_title_2"
msgid "Make lists"
msgstr "Пишите списки"
#. slide 3a
msgctxt "welcome_title_3"
msgid "Switch between lists"
msgstr "Переходите между списками"
#. slide 4a
msgctxt "welcome_title_4"
msgid "Share lists"
msgstr "Делитесь списками"
#. slide 5a
msgctxt "welcome_title_5"
msgid "Divvy up tasks"
msgstr "Делите задачи"
#. slide 6a
msgctxt "welcome_title_6"
msgid "Provide details"
msgstr "Подробности"
#. slide 7a
msgctxt "welcome_title_7"
msgid ""
"Connect now\n"
"to get started!"
msgstr ""
"Подключиться сейчас\n"
"чтобы начать!"
msgctxt "welcome_title_7_return"
msgid "That's it!"
msgstr "Вот и всё!"
#. slide 1b
msgctxt "welcome_body_1"
msgid ""
"The perfect personal to-do list \n"
"that works great with friends"
msgstr ""
"Лучший персональный менеджер задач,\n"
"в нем удобно работать с друзьями"
#. slide 2b
msgctxt "welcome_body_2"
msgid ""
"Great for any list:\n"
"read, watch, buy, visit!"
msgstr ""
"Удобен для любого списка:\n"
"что почитать, посмотреть, купить, посетить!"
#. slide 3b
msgctxt "welcome_body_3"
msgid ""
"Tap the list title \n"
"to see all your lists"
msgstr ""
"Нажми на название списка,\n"
"чтобы увидеть все свои списки"
#. slide 4b
msgctxt "welcome_body_4"
msgid ""
"Share lists with \n"
"friends, housemates,\n"
"or your sweetheart!"
msgstr ""
"Поделитесь списками с\n"
"друзьями, соседями\n"
"или любимым человеком!"
#. slide 5b
msgctxt "welcome_body_5"
msgid ""
"Never wonder who's\n"
"bringing dessert!"
msgstr ""
"Больше не беспокойтесь,\n"
"кто несет десерт!"
#. slide 6b
msgctxt "welcome_body_6"
msgid ""
"Tap to add notes,\n"
"set reminders,\n"
"and much more!"
msgstr ""
"Нажмите чтобы добавить заметки,\n"
"установить напоминания,\n"
"и многое другое!"
msgctxt "welcome_body_7"
msgid "Login"
msgstr "Вход"
msgctxt "welcome_body_7_return"
msgid "Tap Astrid to return."
msgstr "Нажми Astrid, чтобы вернуться"
msgctxt "welcome_back"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. slide 1c
msgctxt "welcome_next"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for power pack widget
msgctxt "PPW_widget_42_label"
msgid "Astrid Premium 4x2"
msgstr "Astrid Premium 4x2"
msgctxt "PPW_widget_43_label"
msgid "Astrid Premium 4x3"
msgstr "Astrid Premium 4x3"
msgctxt "PPW_widget_44_label"
msgid "Astrid Premium 4x4"
msgstr "Astrid Премиум 4x4"
msgctxt "PPW_widget_v11_label"
msgid "Astrid Scrollable Premium"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_custom_label"
msgid "Astrid Scrollable Premium for Custom Launchers"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_custom_launcherpro_label"
msgid "Astrid Scrollable Premium 4x4 for Launcher Pro"
msgstr ""
msgctxt "PPW_configure_title"
msgid "Configure Widget"
msgstr "Настройка виджета"
msgctxt "PPW_color"
msgid "Widget color"
msgstr "Цвет виджета"
msgctxt "PPW_enable_calendar"
msgid "Show calendar events"
msgstr "Показать календарное событие"
msgctxt "PPW_disable_encouragements"
msgid "Hide encouragements"
msgstr "Скрыть поддержку"
msgctxt "PPW_filter"
msgid "Select Filter"
msgstr "Выберите фильтр"
msgctxt "PPW_due"
msgid "Due:"
msgstr "Срок:"
msgctxt "PPW_past_due"
msgid "Past Due:"
msgstr "Прошлый срок:"
msgctxt "PPW_old_astrid_notice"
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
"Вам необходим ка минимум Astrid 3.6 чтобы использовать этот виджет. Извините!"
msgctxt "PPW_encouragements:0"
msgid "Hi there!"
msgstr "Привет все!"
msgctxt "PPW_encouragements:1"
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "Есть время завершить кое-что?"
msgctxt "PPW_encouragements:2"
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "Черт возьми, ты хорош сегодня!"
msgctxt "PPW_encouragements:3"
msgid "Do something great today!"
msgstr "Сделай что-то великое сегодня!"
msgctxt "PPW_encouragements:4"
msgid "Make me proud today!"
msgstr "Я буду гордиться тобой сегодня!"
msgctxt "PPW_encouragements:5"
msgid "How are you doing today?"
msgstr "Что ты сделаешь сегодня?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:0"
msgid "Good morning!"
msgstr "Доброе утро!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:1"
msgid "Good afternoon!"
msgstr "Добрый день!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:2"
msgid "Good evening!"
msgstr "Добрый вечер!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:3"
msgid "Late night?"
msgstr "Не слишком поздно?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:4"
msgid "It's early, get something done!"
msgstr "Уже можно что-то выполнить!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:5"
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr "Чашечку чаю?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:6"
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr "Наслаждайтесь вечером!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:7"
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr "Сон полезен вам, вы знаете!"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:0"
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr "Вы завершили %d задач(и)!"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:1"
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr "Текущий счет: %d задач выполнено"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:2"
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr "Улыбнитесь! Выполнено %d задач(и)!"
msgctxt "PPW_encouragements_none_completed"
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr "У вас нет завершенных задач! Так и должно быть?"
msgctxt "PPW_colors:0"
msgid "Black"
msgstr "Черный"
msgctxt "PPW_colors:1"
msgid "White"
msgstr "Белый"
msgctxt "PPW_colors:2"
msgid "Blue"
msgstr "Голубой"
msgctxt "PPW_colors:3"
msgid "Translucent"
msgstr "Прозрачный"
msgctxt "PPW_widget_dlg_text"
msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!"
msgstr "Этот виджет доступен только для владельцев PowerPack!"
msgctxt "PPW_widget_dlg_ok"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#, c-format
msgctxt "PPW_demo_title1"
msgid "Items on %s will go here"
msgstr "Записи от %s будут идти здесь"
msgctxt "PPW_demo_title2"
msgid "Power Pack includes Premium Widgets..."
msgstr "Power Pack включает премиум-виджеты..."
msgctxt "PPW_demo_title3"
msgid "...voice add and good feelings!"
msgstr "... добавьте голосовую заметку и приятных ощущений!"
msgctxt "PPW_demo_title4"
msgid "Tap to learn more!"
msgstr "Нажми и узнай больше!"
msgctxt "PPW_info_title"
msgid "Free Power Pack!"
msgstr "Бесплатный Power Pack!"
msgctxt "PPW_info_signin"
msgid "Sign in!"
msgstr "Войди!"
msgctxt "PPW_info_later"
msgid "Later"
msgstr "Позже"
msgctxt "PPW_unlock_howto"
msgid ""
"Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign up "
"with Astrid."
msgstr ""
"Опубликуй списки для друзей! Получи бесплатный Power Pack когда 3 друга "
"зарегистрируются в Astrid."
msgctxt "PPW_check_button"
msgid "Get the Power Pack for free!"
msgstr "Получи Power Pack бесплатно!"
msgctxt "PPW_check_share_lists"
msgid "Share lists!"
msgstr "Опубликовать списки!"