You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/astrid/locales/cs.po

5623 lines
140 KiB
Plaintext

# Czech translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:43-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 21:00+0000\n"
"Last-Translator: neal_cz <Unknown>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-05 00:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. ================================================== general terms ==
#. People Editing Activity
#. slide 18b/ 25e/ 27c: task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_person_hint"
msgid "Contact or Email"
msgstr ""
#. task sharing dialog: shared with hint
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
msgid "Contact or Shared List"
msgstr "Kontakt nebo Sdílený list"
#. toast on transmit success
#. can't rename or delete shared tag message
#. warning before deleting a list you're the owner of
msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete"
msgid ""
"You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be deleted "
"for all list members. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Jste vlastníkem tohoto sdíleného seznamu! Pokud ho smažete, smaže se i u "
"všech členů seznamu. Chcete skutečně pokračovat?"
#. slide 29a: menu item to take a picture
msgctxt "actfm_picture_camera"
msgid "Take a Picture"
msgstr "Vyfoť obrázek"
#. slide 29b: menu item to select from gallery
msgctxt "actfm_picture_gallery"
msgid "Pick from Gallery"
msgstr "Vybrat obrázek z galerie"
#. menu item to clear picture selection
msgctxt "actfm_picture_clear"
msgid "Clear Picture"
msgstr "Odebrat obrázek"
#. filter list activity: refresh tags
#. Title for prompt after sharing a task
msgctxt "actfm_view_task_title"
msgid "View Task?"
msgstr ""
#. Text for prompt after sharing a task
#, c-format
msgctxt "actfm_view_task_text"
msgid ""
"Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want to "
"view this and other tasks you've assigned?"
msgstr ""
"%s se stal novým vlastníkem úkolu! Teď si prohlížíte vlastní úkoly. Chcete "
"vidět úkoly, které jste delegoval(a)?"
#. Ok button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_ok"
msgid "View Assigned"
msgstr "Delegované"
#. Cancel button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_cancel"
msgid "Stay Here"
msgstr "Vlastní"
#. slide 13a: Title for the "My Shared Tasks" filter
msgctxt "actfm_my_shared_tasks_title"
msgid "My Shared Tasks"
msgstr "Moje sdílené úkoly"
#. Empty list for the "My Shared Tasks" filter
msgctxt "actfm_my_shared_tasks_empty"
msgid "No shared tasks"
msgstr "Žádné sdílené úkoly"
#. ================================================== TagViewActivity ==
#. Tag View Activity: Add Comment hint
msgctxt "TVA_add_comment"
msgid "Add a comment..."
msgstr "Přidej comment..."
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:0"
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:1"
msgid "Activity"
msgstr ""
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:2"
msgid "List Settings"
msgstr "Nastavení listu"
#. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name)
#, c-format
msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign"
msgid "%s's tasks. Tap for all."
msgstr ""
#. Tag View: filter by unassigned tasks
msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned"
msgid "Unassigned tasks. Tap for all."
msgstr ""
#. Tag View: list is private, no members
msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert"
msgid "Private: tap to edit or share list"
msgstr ""
#. Tag View Menu: refresh
msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#. Tag Settings: tag name label
msgctxt "actfm_TVA_tag_label"
msgid "List"
msgstr "Název listu:"
#. Tag Settings: tag owner label
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
#. slide 26a and 27b: Tag Settings: list collaborators label
msgctxt "actfm_TVA_members_label"
msgid "Shared With"
msgstr "Spolupracovníci:"
#. Tag Settings: list collaborators hint
msgctxt "actfm_TVA_members_hint"
msgid "Share with anyone who has an email address"
msgstr "Sdílet s kýmkoli, kdo má email"
#. Tag Settings: tag picture
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
msgid "List Picture"
msgstr "Obrázek listu"
#. slide 25c/28b: Tag Settings: silence notifications label
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
msgid "Silence Notifications"
msgstr "Tichá upozornění"
#. Tag Settings: list icon label
#. slide 25b/27d: Tag Settings: list description label
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. slide 28a: Tag Settings: list settings label
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. slide 25b: Tag Settings: list description hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
msgid "Type a description here"
msgstr "Zde zadejte popis"
#. slide 25d: Tag Settings: list name hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
msgid "Enter list name"
msgstr "Název seznamu"
#. Tag settings: login prompt from share
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
msgid ""
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make "
"this a private list."
msgstr ""
"Pro sdílení seznamů musíte být přihlášen k Astrid.com! Přihlašte se prosím, "
"nebo tento seznam označte jako soukromý."
#. ============================================ edit people dialog ==
#. task sharing dialog: intro
msgctxt "actfm_EPA_intro"
msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr ""
"S pomocí Astrid sdílejte nákupní seznamy, nápady na party nebo týmové "
"projekty a buďte okamžitě v obraze když druzí něco dokončí!"
#. task sharing dialog: window title
#. task sharing dialog: save button
#. task sharing dialog: assigned label
#. slide 18a: task sharing dialog: assigned label long version
msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long"
msgid "Who should do this?"
msgstr "Kdo to má udělat?"
#. task sharing dialog: assigned to me
msgctxt "actfm_EPA_assign_me"
msgid "Me"
msgstr "Já"
#. task sharing dialog: anyone
msgctxt "actfm_EPA_unassigned"
msgid "Unassigned"
msgstr "Nepřiřazené"
#. slide 18c: task sharing dialog: choose a contact
13 years ago
msgctxt "actfm_EPA_choose_contact"
msgid "Choose a contact"
msgstr "Vyberte kontakt"
13 years ago
#. slide 17a: task sharing dialog: use task rabbit
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
msgid "Outsource it!"
msgstr ""
#. task sharing dialog: custom email assignment
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_share_with"
msgid "Share with:"
msgstr "Přidat spolupracovníky:"
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header"
msgid "Share with Friends"
msgstr "Sdílet s přáteli"
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_list"
msgid "List: %s"
msgstr "Seznam: %s"
#. task sharing dialog: assigned hint
#. task sharing dialog: message label text
msgctxt "actfm_EPA_message_text"
msgid "Invitation Message:"
msgstr "Uvítací zpráva:"
#. task sharing dialog: message body
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
msgid "Help me get this done!"
msgstr "Pomoz mi to dodělat!"
13 years ago
#. task sharing dialog: list members section header
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members"
msgid "List Members"
msgstr "Členové seznamu"
13 years ago
#. task sharing dialog: astrid friends section header
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends"
msgid "Astrid Friends"
msgstr "Přátelé z Astrid"
13 years ago
#. task sharing dialog: message hint
#. task sharing dialog: share with Facebook
msgctxt "actfm_EPA_facebook"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. task sharing dialog: share with Twitter
msgctxt "actfm_EPA_twitter"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
#. task sharing dialog: edit people settings saved
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_invalid_email"
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr "Špatný E-mail: %s"
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
#. task sharing login prompt
msgctxt "actfm_EPA_login_to_share"
msgid "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks!"
msgstr "Pro sdílení úkolů musíte být přihlášen na Astrid.com!"
msgctxt "actfm_EPA_login_button"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button"
msgid "Don't share"
msgstr "Nesdílet"
#. ========================================= sharing login activity ==
#. share login: Title
msgctxt "actfm_ALA_title"
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr "Vítejte v Astrid.com!"
#. share login: Sharing Description
msgctxt "actfm_ALA_body"
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
msgstr ""
"Díky Astrid.com můžete k úkolům přistupovat online nebo je můžete sdílet s "
"ostatníma."
#. share login: Sharing Login FB Prompt
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "Přihlásit Facebookem"
#. share login: Sharing Login GG Prompt
msgctxt "actfm_ALA_gg_login"
msgid "Connect with Google"
msgstr "Přihlásit Google účtem"
#. share login: Sharing Footer Password Label
#. share login: Sharing Password Link
#. share login: Password Are you a New User?
#. share login: Password Are you a Returning User?
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_firstname_label"
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_lastname_label"
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#. share login: Email
msgctxt "actfm_ALA_email_label"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. share login: Username / Email
#. share login: Password
msgctxt "actfm_ALA_password_label"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#. share login: Sign Up Title
msgctxt "actfm_ALA_signup_title"
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#. share login: Login Title
msgctxt "actfm_ALA_login_title"
msgid "Sign In"
msgstr ""
#. share login: Google Auth title
msgctxt "actfm_GAA_title"
msgid "Select the Google account you want to use:"
msgstr "Vyberte, který účet Google chcete použít:"
#. share login: OAUTH Login Prompt
msgctxt "actfm_OLA_prompt"
msgid "Please log in:"
msgstr "Prosím připojte se do Googlu:"
#. ================================================ Featured Lists
msgctxt "actfm_feat_list_clone"
msgid "Copy list"
msgstr ""
msgctxt "actfm_feat_list_suffix"
msgid "(Copy)"
msgstr ""
msgctxt "actfm_feat_list_cloning"
msgid "Copying..."
msgstr ""
msgctxt "actfm_feat_list_clone_success"
msgid "Success!"
msgstr "Povedlo se!"
msgctxt "actfm_feat_list_task_clone_success"
msgid "Task copied"
msgstr "Úkol zkopírován"
msgctxt "actfm_feat_list_clone_empty"
msgid "No tasks to copy"
msgstr ""
#. ================================================ Synchronization ==
#. Indicates the logged in user name. %s -> user's name
#, c-format
msgctxt "actfm_status_title_logged_in"
msgid "Status - Logged in as %s"
msgstr "Stav - přihlášen jako %s"
#. Preferences Title: Act.fm
msgctxt "actfm_APr_header"
msgid "Astrid.com"
msgstr "Astrid.com"
msgctxt "actfm_https_title"
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Použít HTTPS"
msgctxt "actfm_https_enabled"
msgid "HTTPS enabled (slower)"
msgstr "HTTPS povoleno (pomalejší)"
msgctxt "actfm_https_disabled"
msgid "HTTPS disabled (faster)"
msgstr "HTTPS zakázáno (rychlejší)"
#. title for notification tray after synchronizing
#. text for notification when comments are received
msgctxt "actfm_dual_sync_warning"
msgid ""
"You are currently synchronizing with Google Tasks. Be advised that "
"synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected "
"results. Are you sure you want to sync with Astrid.com?"
msgstr ""
"Synchronizujete úkoly s Google Tasks. Berte na vědomí, že synchronizace s "
"oběma službami může v některých případech vést k nečekaným důsledkům. "
"Opravdu si přejete synchronizovat s Astrid.com?"
#. account types
msgctxt "actfm_account_type"
msgid "Account type"
msgstr ""
msgctxt "actfm_account_info"
msgid "Account info"
msgstr ""
msgctxt "actfm_account_info_summary"
msgid "Status and options"
msgstr ""
msgctxt "account_type_title_not_logged_in"
msgid "Sign up for a free account"
msgstr ""
msgctxt "account_type_summary_not_logged_in"
msgid "Access tasks online, share lists and delegate"
msgstr ""
msgctxt "actfm_account_premium"
msgid "Premium"
msgstr ""
msgctxt "actfm_account_basic"
msgid "Basic"
msgstr "Zakladní"
msgctxt "actfm_inapp_billing"
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr ""
msgctxt "actfm_inapp_billing_summary"
msgid "Attach files, voice backups, premium support & more"
msgstr ""
#. Sharing
msgctxt "share_with_facebook"
msgid "Like on Facebook"
msgstr ""
msgctxt "share_with_twitter"
msgid "Follow on Twitter"
msgstr ""
msgctxt "share_with_google"
msgid "Share on Google+"
msgstr "Sdílet na Google+"
msgctxt "share_title"
msgid "Share the love!"
msgstr ""
msgctxt "share_speech_bubble"
msgid "By sharing, you'll help others be more productive!"
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task Edit Activity: Container Label
msgctxt "alarm_ACS_label"
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
msgctxt "alarm_ACS_button"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Přidat alarm"
msgctxt "reminders_alarm:0"
msgid "Alarm!"
msgstr "Budík!"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in backup plug-in
#. ================================================= BackupPreferences ==
#. slide 33c/48d: Backup Preferences Title
msgctxt "backup_BPr_header"
msgid "Backups"
msgstr "Zálohy"
#. slide 48e/50c: Backup: Status Header
msgctxt "backup_BPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "backup_status_success"
msgid ""
"Latest backup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Předchozí:\n"
"%s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
msgctxt "backup_status_failed"
msgid "Last backup failed"
msgstr "Předchozí zálohování selhalo"
#. Backup Status: error subtitle
msgctxt "backup_status_failed_subtitle"
msgid "(tap to show error)"
msgstr "klikněte pro zobrazení chyby"
#. slide 48a: Backup Status: never backed up
msgctxt "backup_status_never"
msgid "Never backed up!"
msgstr "Nikdy nezálohováno!"
#. slide 48f/ 50e: Backup Options Group Label
msgctxt "backup_BPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. slide 48b: Preference: Automatic Backup Title
msgctxt "backup_BPr_auto_title"
msgid "Automatic backups"
msgstr "Automatické zálohování"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_disabled"
msgid "Automatic backups disabled"
msgstr "Automatické zálohování je zakázáno"
#. slide 48g: Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_enabled"
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Zálohování se bude provádět denně"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
msgctxt "backup_BPr_cloud_already_logged_in"
msgid "You already have cloud backup on Astrid.com!"
msgstr ""
#. ================================================= BackupActivity ==
#. slide 48c: backup activity label
msgctxt "backup_BAc_label"
msgid "Manage backups"
msgstr "Spravovat zálohy"
#. backup activity title
msgctxt "backup_BAc_title"
msgid "Manage your backups"
msgstr "Spravovat tvé zálohy"
#. backup activity import button
msgctxt "backup_BAc_import"
msgid "Import tasks"
msgstr "Importovat úkoly"
#. backup activity export button
msgctxt "backup_BAc_export"
msgid "Export tasks"
msgstr "Exportovat úkoly"
#. backup activity cloud (Astrid.com) option
msgctxt "backup_BAc_cloud"
msgid "Click for free cloud backup on Astrid.com"
msgstr ""
#. ============================================== Importer / Exporter ==
#. Message displayed when error occurs
msgctxt "backup_TXI_error"
msgid "Import error"
msgstr "Chyba v importu"
#, c-format
msgctxt "export_toast"
msgid "Backed up %1$s to %2$s."
msgstr "Zálohovány %1$s do %2$s."
msgctxt "export_toast_no_tasks"
msgid "No tasks to export."
msgstr "Žádné úkoly pro export."
#. Progress Dialog Title for exporting
msgctxt "export_progress_title"
msgid "Exporting..."
msgstr "Exportuji..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
msgctxt "import_summary_title"
msgid "Restore summary"
msgstr "Souhrn obnovy"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks,
#. %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#, c-format
msgctxt "import_summary_message"
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\n"
"\n"
" %3$s imported,\n"
" %4$s already exist\n"
" %5$s had errors\n"
msgstr ""
"Soubor %1$s obsahuje %2$s.\n"
"\n"
" %3$s importováno,\n"
" %4$s již existuje\n"
" %5$s je chybných\n"
#. Progress Dialog Title for importing
msgctxt "import_progress_title"
msgid "Importing..."
msgstr "Probíhá import..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#, c-format
msgctxt "import_progress_read"
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Načítávání úkolu %d..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#, c-format
msgctxt "DLG_error_sdcard"
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Chyba v přístupu k adresáři: %s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
msgctxt "DLG_error_sdcard_general"
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Chyba v přístupu k SD kartě!"
#. Backup: File Selector dialog for import
msgctxt "import_file_prompt"
msgid "Select a file to restore"
msgstr "Zvolte soubor k obnově"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ================================================== AndroidManifest ==
#. slide 32k: Application Name (shown on home screen & in launcher)
msgctxt "app_name"
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid Úkoly"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid Práva"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_desc"
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "zobrazit úkoly, zobrazit filtry úkolů"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid Práva"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_desc"
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "vytvořit nové úkoly, upravit existující úkoly"
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. question for deleting tasks
msgctxt "DLG_delete_this_task_question"
msgid "Delete this task?"
msgstr "Smazat tento úkol?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_item_question"
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Smazat tuto položku: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
msgctxt "DLG_upgrading"
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Obnovování vašich úkolů..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
msgctxt "DLG_hour_minutes"
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Čas (hodin : minut)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
msgctxt "DLG_please_update"
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid by měl být aktualizován na poslední verzi z Android market! Prosím "
"udělej to, než budeš pokračovat, nebo chvíli počkej."
#. Button for going to Market
#. Button for accepting EULA
msgctxt "DLG_accept"
msgid "I Accept"
msgstr "Souhlasím"
#. Button for declining EULA
msgctxt "DLG_decline"
msgid "I Decline"
msgstr "Odmítám"
#. EULA title
msgctxt "DLG_eula_title"
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Podmínky užívání programu Astrid"
#. Progress Dialog generic text
msgctxt "DLG_please_wait"
msgid "Please Wait"
msgstr "Čekejte prosím"
#. Dialog - loading
msgctxt "DLG_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#. Dialog - dismiss
#. slide 20d
msgctxt "DLG_ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. slide 36g
msgctxt "DLG_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
msgctxt "DLG_more"
msgid "More"
msgstr "Další"
msgctxt "DLG_undo"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit změny"
msgctxt "DLG_warning"
msgid "Warning"
msgstr "Výstraha"
#. =============================================================== UI ==
#. Label for DateButtons with no value
msgctxt "WID_dateButtonUnset"
msgid "Click To Set"
msgstr "Klikni pro nastavení"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#. String formatter for Disable button
#. ============================================================= notes
#. Note Exposer
#. Note Exposer / Comments
#. EditNoteActivity - no comments
msgctxt "ENA_no_comments"
msgid "No activity yet"
msgstr "Nic k zobrazení"
#. EditNoteActivity - no username for comment
msgctxt "ENA_no_user"
13 years ago
msgid "Someone"
msgstr "Kdosi"
#. EditNoteActivity - refresh comments
msgctxt "ENA_refresh_comments"
msgid "Refresh Comments"
msgstr "Obnovit komentáře"
#. ================================================= TaskListActivity ==
#. slide 8b: Task List: Displayed instead of list when no items present
msgctxt "TLA_no_items"
msgid ""
"You have no tasks! \n"
" Want to add something?"
msgstr "Žádné úkoly!"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present in people view
#. (%s-> person's name)
#, c-format
msgctxt "TLA_no_items_person"
msgid ""
"%s has no\n"
"tasks shared with you"
msgstr ""
"%s s vámi\n"
"nesdílí žádné úkoly"
#. Menu: Add-ons
msgctxt "TLA_menu_addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Doplňky"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
msgctxt "TLA_menu_sort"
msgid "Sort & Subtasks"
msgstr "Třídit & skryté"
#. Menu: Sync Now
msgctxt "TLA_menu_sync"
msgid "Sync Now"
msgstr "Sychronizovat"
13 years ago
#. Menu: Search
msgctxt "TLA_menu_search"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
13 years ago
#. Menu: Tasks
msgctxt "TLA_menu_lists"
msgid "Lists"
msgstr "Seznamy"
#. Menu: Friends
msgctxt "TLA_menu_friends"
msgid "People"
msgstr "Lidé"
#. Menu: Featured Lists
msgctxt "TLA_menu_featured_lists"
msgid "Featured Lists"
msgstr ""
#. Menu: Suggestions
msgctxt "TLA_menu_suggestions"
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
#. Menu: Tutorial
#. Menu: Settings
msgctxt "TLA_menu_settings"
msgid "Account & Settings"
msgstr ""
#. slide 30b: Menu: Support
msgctxt "TLA_menu_support"
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#. Search Label
#. Window title for displaying Custom Filter
msgctxt "TLA_custom"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. slide 8d: Quick Add Edit Box Hint
msgctxt "TLA_quick_add_hint"
msgid "Add a task"
msgstr "Přidat úkol"
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning (%s -> name)
#, c-format
msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign"
msgid "Add something for %s"
msgstr ""
#. Notification Volumne notification
msgctxt "TLA_notification_volume_low"
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr "Upozornění jsou ztlumena. Neuslyšíte Astrid!"
#. Notifications disabled warning
msgctxt "TLA_notification_disabled"
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
msgstr "Upomínky Astrid jsou vypnuté! Nedostanete žádná upozornění"
msgctxt "TLA_filters:0"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgctxt "TLA_filters:1"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgctxt "TLA_filters:2"
msgid "Soon"
msgstr "Brzy"
msgctxt "TLA_filters:3"
msgid "Late"
msgstr "Po termínu"
msgctxt "TLA_filters:4"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
msgctxt "TLA_filters:5"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#. Title for confirmation dialog after quick add markup
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title"
msgid "You said, \"%s\""
msgstr ""
#. Text for speech bubble in dialog after quick add markup
#. First string is task title, second is due date, third is priority
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble"
msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s"
msgstr "Vytvořila jsem úkol s názvem \"%1$s\", %3$s priorita, do %2$s"
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date"
msgid "for %s"
msgstr ""
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers"
msgid "Don't display future confirmations"
msgstr "Nezobrazovat budoucí potvrzení"
#. Title for alert on new repeating task. %s-> task title
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title"
msgid "New repeating task %s"
msgstr "Nový opakující se úkol %s"
#. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble"
msgid "I'll remind you about this %s."
msgstr "Připomenu Ti to %s."
msgctxt "TLA_priority_strings:0"
msgid "highest priority"
msgstr "nejvyšší důležitost"
msgctxt "TLA_priority_strings:1"
msgid "high priority"
msgstr "vysoká důležitost"
msgctxt "TLA_priority_strings:2"
msgid "medium priority"
msgstr "střední důležitost"
msgctxt "TLA_priority_strings:3"
msgid "low priority"
msgstr "nízká důležitost"
#. slide 22a
msgctxt "TLA_all_activity"
msgid "All Activity"
msgstr ""
#. ====================================================== TaskAdapter ==
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_hiddenFormat"
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [skrytý]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_deletedFormat"
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [smazán]"
#. Displayed when adapter is flung (scrolled quickly)
#. slide 22b: indicates task was completed. %s => date or time ago
#, c-format
msgctxt "TAd_completed"
msgid ""
"Finished\n"
"%s"
msgstr ""
"Dokončeno\n"
"%s"
#. slide 15a: Action Button: edit task
msgctxt "TAd_actionEditTask"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#. Context Item: edit task
msgctxt "TAd_contextEditTask"
msgid "Edit Task"
msgstr "Upravit úkol"
#. Context Item: copy task
msgctxt "TAd_contextCopyTask"
msgid "Copy Task"
msgstr "Kopírovat úkol"
#. Context Item: delete task
#. Context Item: undelete task
msgctxt "TAd_contextUndeleteTask"
msgid "Undelete Task"
msgstr "Obnovit úkol"
#. Context Item: purge task
msgctxt "TAd_contextPurgeTask"
msgid "Purge Task"
msgstr "Smazat úkol"
#. ============================================== SortSelectionDialog ==
#. slide 23a: Sort Selection: dialog title
msgctxt "SSD_title"
msgid "Sort, Subtasks, and Hidden"
msgstr "Tříděné a skryté úkoly"
#. slide 23h: Hidden: title
msgctxt "SSD_hidden_title"
msgid "Hidden Tasks"
msgstr "Skryté úkoly"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
msgctxt "SSD_completed"
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Ukázat dokončené úkoly"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
msgctxt "SSD_hidden"
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Ukázat skryté úkoly"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
msgctxt "SSD_deleted"
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Ukázat smazané úkoly"
#. Sort Selection: drag with subtasks
msgctxt "SSD_sort_drag"
msgid "Drag & Drop with Subtasks"
msgstr ""
#. slide 23b: Sort Selection: smart sort
msgctxt "SSD_sort_auto"
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid-chytré třídění"
#. slide 23e: Sort Selection: sort by alpha
msgctxt "SSD_sort_alpha"
msgid "By Title"
msgstr "Podle názvu"
#. slide 23c: Sort Selection: sort by due date
msgctxt "SSD_sort_due"
msgid "By Due Date"
msgstr "Podle data ukončení"
#. slide 23d: Sort Selection: sort by importance
msgctxt "SSD_sort_importance"
msgid "By Importance"
msgstr "Podle důležitosti"
#. slide 23f: Sort Selection: sort by modified date
msgctxt "SSD_sort_modified"
msgid "By Last Modified"
msgstr "Podle naposled upraveného"
#. slide 23g: Sort Selection: reverse
msgctxt "SSD_sort_reverse"
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Obrácené třídění"
#. slide 23j: Sort Button: sort temporarily
msgctxt "SSD_save_temp"
msgid "Just Once"
msgstr "Pouze jednou"
#. slide 23i: Sort Button: sort permanently
msgctxt "SSD_save_always"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#. =============================================== FilterListActivity ==
#. Astrid Filter Shortcut
msgctxt "FSA_label"
msgid "Astrid List or Filter"
msgstr "Seznam nebo filtr Astrid"
#. Filter List Activity Title
#. Displayed when loading filters
#. Context Menu: Create Shortcut
msgctxt "FLA_context_shortcut"
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Vytvořit zástupce na ploše"
#. Menu: Search
#. Menu: Help
#. slide 28c: Create Shortcut Dialog Title
msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title"
msgid "Create Desktop Shortcut"
msgstr "Vytvořit zástupce"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
msgctxt "FLA_shortcut_dialog"
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Název zástupce:"
#. Search Hint
msgctxt "FLA_search_hint"
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Hledat úkoly"
#. Search Filter name (%s => query)
#, c-format
msgctxt "FLA_search_filter"
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Souhlasející '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#, c-format
msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut"
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Vytvořen zástupce: %s"
#. Menu: new filter
msgctxt "FLA_new_filter"
msgid "New Filter"
msgstr "Nový Filtr"
#. slide 10e: Button: new list
msgctxt "FLA_new_list"
msgid "New List"
msgstr "Nový seznam"
#. Alert when creating a shortcut without selecting a filter
msgctxt "FLA_no_filter_selected"
msgid "No filter selected! Please select a filter or list."
msgstr "Není vybrán žádný filtr! Vyberte prosím filtr nebo seznam."
#. ================================================= TaskEditActivity ==
#. Title when editing a task (%s => task title)
#. Title when creating a new task
#. Task title label
#. Task when label
msgctxt "TEA_when_header_label"
msgid "When"
msgstr "Kdy"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
msgctxt "TEA_title_hint"
msgid "Task Summary"
msgstr "Souhrn úkolu"
#. Task importance label
msgctxt "TEA_importance_label"
msgid "Importance"
msgstr "Důležitost"
#. Task urgency label
#. Task urgency specific time checkbox
msgctxt "TEA_urgency_specific_time"
msgid "At specific time?"
msgstr "V přesně daný čas?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
msgctxt "TEA_urgency_none"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#. Task hide until label
msgctxt "TEA_hideUntil_label"
msgid "Show Task"
msgstr "Zobrazit úkol"
#. Task hide until toast
#, c-format
msgctxt "TEA_hideUntil_message"
msgid "Task will be hidden until %s"
msgstr "Úkol bude skrytý až do %s"
#. Task editing data being loaded label
msgctxt "TEA_loading:0"
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#. slide 16c: Task note label
msgctxt "TEA_note_label"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. Task note hint
msgctxt "TEA_notes_hint"
msgid "Enter task notes..."
msgstr "Poznámky k úkolu..."
#. Estimated time label
msgctxt "TEA_estimatedDuration_label"
msgid "How long will it take?"
msgstr "Kolik času asi zabere?"
#. Elapsed time label
msgctxt "TEA_elapsedDuration_label"
msgid "Time already spent on task"
msgstr "Jak dlouho už na úkolu pracujete"
#. Menu: Save
msgctxt "TEA_menu_save"
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
#. Menu: Don't Save
msgctxt "TEA_menu_discard"
msgid "Don't Save"
msgstr "Neukládat"
#. Menu: Delete Task
msgctxt "TEA_menu_delete"
msgid "Delete Task"
msgstr "Smazat úkol"
#. Menu: Task comments
msgctxt "TEA_menu_comments"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#, c-format
msgctxt "TEA_onTaskSave_due"
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Úkol uložen: termín je %s"
#. Toast: task saved without deadlines
msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue"
msgid "Task Saved"
msgstr "Úkol uložen"
#. Toast: task was not saved
#. Toast: task was deleted
#. slide 15b: Task edit tab: activity
msgctxt "TEA_tab_activity"
msgid "Activity"
msgstr "Činnost"
#. slide 15e: Task edit tab: more editing settings
msgctxt "TEA_tab_more"
msgid "Details"
msgstr "Více"
#. slide 15d: Task edit tab: web services
msgctxt "TEA_tab_web"
msgid "Ideas"
msgstr "Tipy"
msgctxt "TEA_urgency:0"
msgid "No deadline"
msgstr "Bez termínu"
msgctxt "TEA_urgency:1"
msgid "Specific day"
msgstr "Určitý den"
msgctxt "TEA_urgency:2"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgctxt "TEA_urgency:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
msgctxt "TEA_urgency:4"
msgid "(day after)"
msgstr "(den po)"
msgctxt "TEA_urgency:5"
msgid "Next week"
msgstr "Příští týden"
msgctxt "TEA_urgency:6"
msgid "In two weeks"
msgstr "Za dva týdny"
msgctxt "TEA_urgency:7"
msgid "Next month"
msgstr "Příští měsíc"
msgctxt "TEA_no_time"
msgid "No time"
msgstr "Bez času"
msgctxt "TEA_hideUntil:0"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
msgctxt "TEA_hideUntil:1"
msgid "At due date"
msgstr "Do termínu"
msgctxt "TEA_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "Den před ukončením"
msgctxt "TEA_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "Týden před ukončením"
msgctxt "TEA_hideUntil:4"
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Určitý den/čas"
#. Task edit control set descriptors
#. slide 9b/35i
msgctxt "TEA_control_who"
msgid "Who"
msgstr "Kdo"
#. slide 9c/ 35a
msgctxt "TEA_control_when"
msgid "When"
msgstr "Kdy"
#. slide 35b
msgctxt "TEA_control_more_section"
msgid "----Details----"
msgstr "----More Section----"
#. slide 16a/35c
msgctxt "TEA_control_importance"
msgid "Importance"
msgstr "Důležitost"
#. slide 16b/35d
msgctxt "TEA_control_lists"
msgid "Lists"
msgstr "Seznamy"
#. slide 16c/35e
msgctxt "TEA_control_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
msgctxt "TEA_control_files"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#. slide 16e / slide 35g
msgctxt "TEA_control_reminders"
msgid "Reminders"
msgstr "Upomínky"
#. slide 16f
msgctxt "TEA_control_timer"
msgid "Timer Controls"
msgstr ""
#. slide 16g
msgctxt "TEA_control_share"
msgid "Share With Friends"
msgstr "Sdílet s přáteli"
msgctxt "TEA_control_hidden_section"
msgid "----Hide Always----"
msgstr "-----Vždy skrývat----"
msgctxt "hide_until_prompt"
msgid "Show in my list"
msgstr "Zobrazit v mém seznamu"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#. Add Ons button
#. More row
#. slide 15c: Text when no activity to show
msgctxt "TEA_no_activity"
msgid "No activity"
msgstr "Není co zobrazit"
#. Text to load more activity
msgctxt "TEA_load_more"
msgid "Load more..."
msgstr "Více..."
#. When controls dialog
msgctxt "TEA_when_dialog_title"
msgid "When is this due?"
msgstr "Kdy je termín?"
13 years ago
msgctxt "TEA_new_task"
msgid "New Task"
msgstr "Nový úkol"
13 years ago
msgctxt "WSV_click_to_load"
msgid "Tap me to search for ways to get this done!"
msgstr "Klepnutím vyhledáte jak na to!"
msgctxt "WSV_not_online"
msgid ""
"I can do more when connected to the Internet. Please check your connection."
13 years ago
msgstr ""
"S připojením k internetu by to byla jiná káva. Zkontrolujte prosím spojení."
13 years ago
msgctxt "TEA_contact_error"
msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact."
msgstr "Mrzí mě to, ale nemohu najít email pro vybraný kontakt."
#. ============================================= IntroductionActivity ==
#. slide 1a: Introduction Window title
#. Button to agree to EULA
#. Button to disagree with EULA
13 years ago
#. ===================================================== MissedCallActivity ==
#. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call)
#, c-format
msgctxt "MCA_title"
msgid ""
"%1$s\n"
"called at %2$s"
msgstr ""
"V %2$s volal\n"
"%1$s"
13 years ago
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_return_call"
msgid "Call now"
msgstr "Hned zavolat"
13 years ago
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_add_task"
msgid "Call later"
msgstr "Zavolat později"
13 years ago
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_ignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls title
msgctxt "MCA_ignore_title"
msgid "Ignore all missed calls?"
msgstr "Ignorovat všechny zmeškané hovory?"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls body
msgctxt "MCA_ignore_body"
msgid ""
"You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about "
"them?"
msgstr ""
"Ignoroval jste několik zmeškaných hovorů. Má Astrid ignorovat všechny?"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button
msgctxt "MCA_ignore_all"
msgid "Ignore all calls"
msgstr "Ignorovat vše"
13 years ago
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button
msgctxt "MCA_ignore_this"
msgid "Ignore this call only"
msgstr "Ignorovat pouze tento"
13 years ago
#. Missed call: preference title
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title"
msgid "Field missed calls"
msgstr ""
#. slide 49c: Missed call: preference description
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_enabled"
13 years ago
msgid ""
"Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call "
"back"
13 years ago
msgstr ""
"Astrid Vás upozorní na zmeškané hovory a připomene Vám, abyste zavolal zpět"
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_disabled"
msgid "Astrid will not notify you about missed calls"
msgstr "Astrid Vás nebude upozorňovat na zmeškané hovory"
13 years ago
#. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number)
#, c-format
msgctxt "MCA_task_title_name"
msgid "Call %1$s back at %2$s"
msgstr "Zavolat %1$s zpět v %2$s"
13 years ago
#. Missed call: task title no name (%s -> number)
#, c-format
msgctxt "MCA_task_title_no_name"
msgid "Call %s back"
msgstr "Zavolat %s zpět"
13 years ago
#. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number)
#, c-format
msgctxt "MCA_schedule_dialog_title"
msgid "Call %s back in..."
msgstr "Zavolat %s zpět..."
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0"
msgid "It must be nice to be so popular!"
msgstr "To musí být super, být tak oblíbený!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1"
msgid "Yay! People like you!"
msgstr "Lidí Vás mají rádi! Jů!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2"
msgid "Make their day, give 'em a call!"
msgstr "Potěšte je, ozvěte se!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3"
msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?"
msgstr "Vás by nepotěšilo, kdyby Vám lidé zavolali zpátky?"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4"
msgid "You can do it!"
msgstr "To zvládnete!"
13 years ago
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5"
msgid "You can always send a text..."
msgstr "SMS můžete poslat vždycky..."
13 years ago
#. ===================================================== HelpActivity ==
#. Help: Button to get support from our website
#. ==================================================== UpdateService ==
#. Changelog Window Title
msgctxt "UpS_changelog_title"
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Co je nového v Astrid?"
#. Updates Window Title
msgctxt "UpS_updates_title"
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Poslední \"Astrid\" novinky"
#. Updats No Activity to show for offline users
msgctxt "UpS_no_activity_log_in"
msgid ""
"Log in to see a record of\n"
"your progress as well as\n"
"activity on shared lists."
msgstr ""
#. ================================================== EditPreferences ==
#. slide 31g: Preference Window Title
msgctxt "EPr_title"
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Vlastnosti"
msgctxt "EPr_title_short"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgctxt "EPr_share_astrid"
msgid "Tell others about Astrid"
msgstr "Řekněte o Astrid ostatním"
msgctxt "EPr_share_astrid_summary"
msgid "Share about Astrid on your favorite social network"
msgstr ""
#. slide 46a
msgctxt "EPr_deactivated"
msgid "deactivated"
msgstr ""
#. slide 30i: Preference Category: Appearance Title
msgctxt "EPr_appearance_header"
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#. Preference Category: Appearance Summary
msgctxt "EPr_appearance_summary"
msgid "Themes, widgets, task rows, edit screen"
msgstr ""
#. FAQ Preference title
msgctxt "EPr_faq_title"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. Account status preference (%s -> account type)
#, c-format
msgctxt "EPr_account_title"
msgid "Account: %s"
msgstr ""
#. Support preferences summary
msgctxt "EPr_support_summary"
msgid "Tutorial, FAQ, about"
msgstr ""
#. slide 34a: Preference: Task List Font Size Title
msgctxt "EPr_fontSize_title"
msgid "Task list size"
msgstr "Velikost seznamu úkolů"
#. slide 32a: Preference: Show confirmation for smart reminders
msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title"
msgid "Show confirmation for smart reminders"
msgstr "Zobrazovat potvrzení chytrých upomínek"
#. slide 34g: Preference: Task List Font Size Description
msgctxt "EPr_fontSize_desc"
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Velikost písma na hlavní straně seznamu"
#. Preferemce: Show task edit confirmation toasts
#. slide 34c: Preference: Task List Show Notes
msgctxt "EPr_showNotes_title"
msgid "Show notes in task"
msgstr "Zobrazit poznámky v úkolu"
#. slide 30e: Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
msgctxt "EPr_beastMode_title"
msgid "Customize task edit screen"
msgstr ""
#. slide 35h
msgctxt "EPr_beastMode_desc"
msgid "Customize the layout of the task edit screen"
msgstr ""
#. slide 35j
msgctxt "EPr_beastMode_reset"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#. slide 34i: Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled"
msgid "Notes will be accessible from the task edit screen"
msgstr "Poznámky budou zobrazeny v liště rychlého přístupu"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled"
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Poznámky budou vždy zobrazeny"
#. slide 34d: Preferences: Allow task rows to compress to size of task
msgctxt "EPr_compressTaskRows_title"
msgid "Compact task row"
msgstr ""
#. slide 34j
msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc"
msgid "Compress task rows to fit title"
msgstr ""
#. slide 34e: Preferences: Use legacy importance and checkbox style
#. slide 34k
#. slide 34b: Preferences: Wrap task titles to two lines
msgctxt "EPr_fullTask_title"
msgid "Show full task title"
msgstr "Zobrazit úplný název úkolu"
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
msgid "Full task title will be shown"
msgstr "Zobrazí se úplný název úkolu"
#. slide 34h
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
msgid "First two lines of task title will be shown"
msgstr "Zobrazí se první dva řádky názvu úkolu"
#. slide 32b: Preferences: Auto-load Ideas Tab
msgctxt "EPr_ideaAuto_title"
msgid "Auto-load ideas tab"
msgstr "Chování záložky Tipy"
#. slide 32c
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled"
msgid "Web searches for ideas tab will be performed when tab is clicked"
msgstr "Při klepnutí na záložky Tipy se spustí hledání na webu"
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled"
msgid ""
"Web searches for ideas tab will be performed only when manually requested"
msgstr ""
#. Preferences: task row style
msgctxt "EPr_task_row_style_title_simple"
msgid "Row style: Simple"
msgstr ""
msgctxt "EPr_task_row_style_title_legacy"
msgid "Row style: Original"
msgstr ""
msgctxt "EPr_task_row_style_summary_simple"
msgid "Truncate title to one line with date and lists below"
msgstr ""
msgctxt "EPr_task_row_style_summary_legacy"
msgid "Truncate title to two lines with date on right"
msgstr ""
#. slide 30f/ 36f: Preference: Theme
msgctxt "EPr_theme_title"
msgid "Color theme"
msgstr "Barevný motiv"
#. Preference: Theme Description (%s => value)
#, c-format
msgctxt "EPr_theme_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuální: %s"
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported"
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr "Nastavení vyžaduje Android 2.0+"
#. slide 32h/ 37b
13 years ago
msgctxt "EPr_theme_widget_title"
msgid "Widget theme"
13 years ago
msgstr ""
#. slide 30d/ 34f: Preference screen: all task row settings
msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title"
msgid "Task row appearance"
msgstr "Vzhled řádku úkolu"
#. slide 33b/ 49e: Preference screen: Astrid Labs (experimental features)
#. slide 33f
#. slide 49g: Preferences: use the system contact picker for task assignment
13 years ago
msgctxt "EPr_use_contact_picker"
msgid "Use contact picker"
msgstr ""
#. slide 49b
msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_enabled"
msgid ""
"The system contact picker option will be displayed in the task assignment "
"window"
msgstr ""
msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_disabled"
msgid "The system contact picker option will not be displayed"
msgstr ""
#. slide 49i: Preferences: Third party addons
msgctxt "EPr_third_party_addons"
msgid "Enable third party add-ons"
msgstr "Zapnout doplňky třetích stran"
msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_enabled"
msgid "Third party add-ons will be enabled"
msgstr "Doplňky budou povolené"
#. slide 49d
msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_disabled"
msgid "Third party add-ons will be disabled"
msgstr "Doplňky budou zakázané"
#. Preferences: ideas tab
msgctxt "EPr_ideas_tab_enabled"
msgid "Task ideas"
msgstr ""
msgctxt "EPr_ideas_tab_description"
msgid "Get ideas to help you complete tasks"
msgstr "Nápady, které Vám mohou pomoci dokončit úkoly"
#. Preferences: calendar event start time
msgctxt "EPr_cal_end_or_start_at_due_time"
msgid "Calendar event time"
msgstr "Čas události v kalendáři"
msgctxt "EPr_cal_end_at_due_time"
msgid "End calendar events at due time"
msgstr "Událost v kalendáři končí splněním úkolu"
msgctxt "EPr_cal_start_at_due_time"
msgid "Start calendar events at due time"
msgstr "Událost v kalendáři začíná splněním úkolu"
msgctxt "EPr_force_phone_layout"
msgid "Use phone layout"
13 years ago
msgstr ""
msgctxt "EPr_show_featured_lists"
msgid "Show featured lists"
msgstr ""
#. Swipe between lists
#. Preference: swipe between lists performance
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title"
msgid "Swipe between lists"
msgstr ""
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0"
msgid "No swipe"
msgstr ""
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1"
msgid "Conserve Memory"
msgstr "Šetřit pamětí"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2"
msgid "Normal Performance"
msgstr "Normální Výkon"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3"
msgid "High Performance"
msgstr "Vysoký Výkon"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0"
msgid "Swipe between lists is disabled"
msgstr ""
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1"
msgid "Slower performance"
msgstr "Nižší výkon"
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2"
msgid "Default setting"
msgstr ""
13 years ago
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3"
msgid "Uses more system resources"
msgstr "Více zatěžuje systém"
13 years ago
msgctxt "swipe_lists_helper_title"
msgid "Swipe between lists"
msgstr ""
msgctxt "swipe_lists_helper_header"
msgid "Swipe left or right to quickly move between lists"
msgstr ""
msgctxt "swipe_lists_helper_subtitle"
msgid "Change settings in Settings -&gt; Appearance"
msgstr ""
13 years ago
msgctxt "EPr_themes:0"
msgid "Day - Blue"
msgstr "Den - Modrá"
msgctxt "EPr_themes:1"
msgid "Day - Red"
msgstr "Den - Červená"
msgctxt "EPr_themes:2"
msgid "Night"
msgstr "Noc"
msgctxt "EPr_themes:3"
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr "Průhledné (Bílý text)"
msgctxt "EPr_themes:4"
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr "Průhledné (Tmavý text)"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:0"
msgid "Same as app"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes_widget:1"
msgid "Day - Blue"
msgstr "Den - Modrá"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:2"
msgid "Day - Red"
msgstr "Den - Červená"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:3"
msgid "Night"
msgstr "Noc"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:4"
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes_widget:5"
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes_widget:6"
msgid "Old Style"
msgstr "Starý styl"
13 years ago
#. ========================================== Task Management Settings ==
#. slide 33a/47c: Preference Screen Header: Old Task Management
msgctxt "EPr_manage_header"
msgid "Manage old tasks"
msgstr "Spravovat staré úkoly"
#. slide 47d
msgctxt "EPr_manage_delete_completed"
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Odstranit dokončené úkoly"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message"
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny dokončené úkoly?"
#. slide 47a
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary"
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
msgstr "Odstraněné úkoly mohou být jeden po jednom obnoveny"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status"
msgid "Deleted %d tasks!"
msgstr "Odstraněno %d úkolů!"
#. slide 47e
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted"
msgid "Purge deleted tasks"
msgstr "Vymazat smazané úkoly"
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message"
msgid ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\n"
"\n"
"These tasks will be gone forever!"
msgstr ""
"Opravdu chcete vymazat vaše smazané úkoly?\n"
"\n"
"Tyto úkoly budou vymazány navždy!"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status"
msgid "Purged %d tasks!"
msgstr "Vymyzáno %d úkolů!"
#. slide 47b
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary"
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
msgstr "Pozor! Vymazané úkoly nemohou být obnoveny bez souboru zálohy!"
#. slide 47h
msgctxt "EPr_manage_clear_all"
msgid "Clear all data"
msgstr "Smazat vše"
msgctxt "EPr_manage_clear_all_message"
msgid ""
"Delete all tasks and settings in Astrid?\n"
"\n"
"Warning: can't be undone!"
msgstr ""
"Smazat všechny úkoly a nastavení Astrid?\n"
"\n"
"Pozor: nelze vzít zpět!"
#. slide 47f
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal"
msgid "Delete calendar events for completed tasks"
msgstr "Smazat události v kalendáři pro hotové úkoly"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny události pro dokončené úkoly?"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr "Smazáno %d událostí z kalendáře!"
#. slide 47g
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal"
msgid "Delete all calendar events for tasks"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr ""
#. ==================================================== AddOnActivity ==
#. Add Ons Activity Title
msgctxt "AOA_title"
msgid "Add-ons"
msgstr "Doplňky"
#. Add-on Activity: author for internal authors
msgctxt "AOA_internal_author"
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid tým"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_available"
msgid "Available"
msgstr "K dispozici"
#. Add-on Activity - free add-ons label
msgctxt "AOA_free"
msgid "Free"
msgstr "Zdarma"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#. Add-on Activity - when list is empty
msgctxt "AOA_no_addons"
msgid "Empty List!"
msgstr "Prázdný seznam!"
msgctxt "AOA_ppack_title"
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
msgctxt "AOA_ppack_description"
msgid ""
"Support Astrid and get more productive with the Astrid Power Pack. 4x2 and "
"4x4 widgets and voice integration. Power up today!"
msgstr ""
msgctxt "AOA_locale_title"
msgid "Astrid Locale Plugin"
msgstr ""
msgctxt "AOA_locale_description"
msgid ""
"Allows Astrid to make use of the Locale application to send you "
"notifications based on filter conditions. Requires Locale."
msgstr ""
#. ====================================================== TasksWidget ==
#. Widget text when loading tasks
msgctxt "TWi_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#. Widget configuration activity title: select a filter
msgctxt "WCA_title"
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Označte úkol pro zobrazení..."
#. ============================================================= About ==
#. slide 30h: Title of "About" option in settings
msgctxt "p_about"
msgid "About Astrid"
msgstr "O Astrid"
#. About text (%s => current version)
#, c-format
msgctxt "p_about_text"
msgid ""
"Current version: %s\n"
"\n"
" Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc."
msgstr ""
"Současná verze: %s\n"
"\n"
" Astrid je open-source a je vytvořena Todoroo, Inc."
#. Title of "Help" option in settings
msgctxt "p_help"
13 years ago
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
13 years ago
#. slide 30c: Title of "Forums" option in settings
13 years ago
msgctxt "p_forums"
msgid "Forums"
msgstr "Diskuzní fóra"
#. Title of "Premium" option in settings
msgctxt "p_premium"
msgid "Premium"
msgstr ""
#. ============================================================= Misc ==
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#, c-format
msgctxt "task_killer_help"
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\n"
msgstr ""
"Vypadá to, že používate aplikaci, která ukončuje programy(%s)! Pokud můžete, "
"přidejte Astrid do vyjímek, aby nebyla ukončována. Jinak se může stát, že "
"vás nebude upozorňovat na úkoly.\n"
#. Task killer dialog ok button
msgctxt "task_killer_help_ok"
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Neukončím Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app
#. itself.
msgctxt "marketplace_description"
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid je vysoce oceňovaný open source úkolovník, jednoduše ovladatelný a "
"přesto velice výkonný, vytvořen k tomu,aby Vám pomohl mít vše hotovo. "
"Značky, připomenutí, synchronizace, lokalizace, widget a další."
13 years ago
msgctxt "DB_corrupted_title"
msgid "Corrupted Database"
msgstr "Poškozená databáze"
13 years ago
msgctxt "DB_corrupted_body"
msgid ""
"Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this "
"error regularly, we suggest you clear all data (Settings-&gt;Sync and backup-"
"&gt;Manage old tasks-&gt;Clear all data) and restore your tasks from a "
"backup (Settings-&gt;Sync and backup-&gt;Backup-&gt;Import tasks) in Astrid."
msgstr ""
msgctxt "market_unavailable"
msgid "Unfortunately the market is not available for your system."
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. slide 32g: Preference Category: Defaults Title
msgctxt "EPr_defaults_header"
msgid "New task defaults"
msgstr "Výchozí nastavení nového úkolu"
msgctxt "EPr_defaults_summary"
msgid "Importance, due date, add to calendar"
msgstr ""
#. slide 41f: Preference: Default Urgency Title
msgctxt "EPr_default_urgency_title"
msgid "Default deadline"
msgstr ""
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_urgency_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuální: %s"
#. slide 40a: Preference: Default Importance Title
msgctxt "EPr_default_importance_title"
msgid "Default importance"
msgstr "Výchozí důležitost"
#. Preference: Default Importance Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_importance_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuální: %s"
#. slide 42e: Preference: Default Hide Until Title
msgctxt "EPr_default_hideUntil_title"
msgid "Default hide until"
msgstr "Výchozí Skrýt do"
#. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuální: %s"
#. slide 43e: Preference: Default Reminders Title
msgctxt "EPr_default_reminders_title"
msgid "Default reminders"
msgstr "Výchozí připomenutí"
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuální: %s"
#. slide 19a/46c: Preference: Default Add To Calendar Title
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title"
msgid "Default add to calendar"
msgstr ""
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled"
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
msgstr "Nový úkol nevytvoří událost v Kalendáři Google"
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc"
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
msgstr "Nové úkoly se vloží do kalendáře: \"%s\""
#. slide 45d: Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title"
msgid "Default ring/vibrate type"
msgstr ""
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuální: %s"
msgctxt "EPr_default_importance:0"
msgid "!!! (Highest)"
msgstr "!!! (Nejvyšší)"
msgctxt "EPr_default_importance:1"
msgid "!!"
msgstr "!!"
msgctxt "EPr_default_importance:2"
msgid "!"
msgstr "!"
msgctxt "EPr_default_importance:3"
msgid "o (Lowest)"
msgstr "o (Nejnižší)"
msgctxt "EPr_default_urgency:0"
msgid "No deadline"
msgstr "Žádný termín"
msgctxt "EPr_default_urgency:1"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgctxt "EPr_default_urgency:2"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
msgctxt "EPr_default_urgency:3"
msgid "Day after tomorrow"
msgstr "Pozítří"
msgctxt "EPr_default_urgency:4"
msgid "Next week"
msgstr "Příští týden"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:0"
msgid "Don't hide"
msgstr "Neskrývat"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:1"
msgid "Task is due"
msgstr "Nastal termín úkolu"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "Den před ukončením"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "Týden před ukončením"
msgctxt "EPr_default_reminders:0"
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Žádné upomínky v termínu"
msgctxt "EPr_default_reminders:1"
msgid "At deadline"
msgstr "V termínu"
msgctxt "EPr_default_reminders:2"
msgid "When overdue"
msgstr "Po termínu"
msgctxt "EPr_default_reminders:3"
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "V termínu nebo po něm"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in filter plug-in
#. ================================================= Filter Exposer ==
#. Active Tasks Filter
msgctxt "BFE_Active"
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktivní úkoly"
#. Search Filter
#. slide 10b: Recently Modified
msgctxt "BFE_Recent"
msgid "Recently Modified"
msgstr "Nedávno upravené"
#. slide 10c: I've assigned
msgctxt "BFE_Assigned"
msgid "I've Assigned"
msgstr "Přidělil jsem"
#. Build Your Own Filter
#. Saved Filters Header
#. Saved Filters Context Menu: delete
msgctxt "BFE_Saved_delete"
msgid "Delete Filter"
msgstr "Smazat filtr"
#. =========================================== CustomFilterActivity ==
#. slide 30d: Build Your Own Filter Activity Title
msgctxt "CFA_title"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Vlastní filtr"
#. slide 30e: Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be
#. saved)
msgctxt "CFA_filterName_hint"
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Pojmenujte tento filtr pro jeho uložení"
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#. slide 30a: Filter Starting Universe: all tasks
msgctxt "CFA_universe_all"
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktivní úkoly"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_add"
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_subtract"
msgid "not"
msgstr "ne"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_intersect"
msgid "also"
msgstr "také"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#, c-format
msgctxt "CFA_context_chain"
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s má kritéria"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
msgctxt "CFA_context_delete"
msgid "Delete Row"
msgstr "Odstranit řádek"
#. slide 30b: Filter Screen Help Text
msgctxt "CFA_help"
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Zde můžete vytvořit vlastní filtry. Tlačítkem níže přidejte kritéria. "
"Krátkým, nebo dlouhým stiskem je upravíte. Poté zvolte \"Zobrazit\"!"
#. slide 30c: Filter Button: add new
msgctxt "CFA_button_add"
msgid "Add Criteria"
msgstr "Přidat podmínku"
#. slide 30f: Filter Button: view without saving
msgctxt "CFA_button_view"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#. Filter Button: save & view filter
msgctxt "CFA_button_save"
msgid "Save & View"
msgstr "Uložit & Zobrazit"
#. =========================================== CustomFilterCriteria ==
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_dueBefore_text"
msgid "Due By: ?"
msgstr "Podle termínu: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
msgctxt "CFC_dueBefore_name"
msgid "Due By..."
msgstr "Podle termínu..."
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0"
msgid "No Due Date"
msgstr "Žádný termín"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4"
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Pozítří"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5"
msgid "Next Week"
msgstr "Příští týden"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6"
msgid "Next Month"
msgstr "Příští měsíc"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_importance_text"
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Alespoň důležitost?"
#. Criteria: importance - name of criteria
msgctxt "CFC_importance_name"
msgid "Importance..."
msgstr "Důležitost..."
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_text"
msgid "List: ?"
msgstr "Seznam: ?"
#. Criteria: tag - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_name"
msgid "List..."
msgstr "Seznam..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_contains_name"
msgid "List name contains..."
msgstr "Jméno seznamu obsahuje..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_contains_text"
msgid "List name contains: ?"
msgstr "Jméno seznamu obsahuje: ?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_title_contains_name"
msgid "Title contains..."
msgstr "Název obsahuje..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_title_contains_text"
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Obsahuje název: ?"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Error message for adding to calendar
msgctxt "gcal_TEA_error"
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Chyba při přidávání úkolu do kalendáře!"
#. Label for adding task to calendar
#. slide 21c: Label for adding task to calendar
msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Vytvořit událost kalendáře"
#. Label when calendar event already exists
msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label"
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Otevřít událost v kalendáři"
#. Toast when unable to open calendar event
#. Toast when calendar event updated because task changed
msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated"
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Událost kalendáře také aktualizována!"
#. No calendar label (don't add option)
msgctxt "gcal_TEA_nocal"
msgid "Don't add"
msgstr "Nepřidávat"
msgctxt "gcal_TEA_none_selected"
msgid "Add to cal..."
msgstr "Přidat do kal."
msgctxt "gcal_TEA_has_event"
msgid "Cal event"
msgstr "Událost v kal."
#. ======================================================== Calendars ==
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#, c-format
msgctxt "gcal_completed_title"
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (dokončeno)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
msgctxt "gcal_GCP_default"
msgid "Default Calendar"
msgstr "Výchozí kalendář"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ============================================================= UI ==
#. filters header: GTasks
msgctxt "gtasks_FEx_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google úkoly"
#. filter category for GTasks lists
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#, c-format
msgctxt "gtasks_FEx_title"
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr "Google úkoly: %s"
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_creating_list"
msgid "Creating list..."
msgstr "Vytvářím seznam..."
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog"
msgid "New List Name:"
msgstr "Nové jméno seznamu:"
#. error to show when list creation fails
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error"
msgid "Error creating new list"
msgstr "Chyba při vytváření nového seznamu"
#. short help title for Gtasks
msgctxt "CFC_gtasks_list_text"
msgid "In List: ?"
msgstr "V seznamu: ?"
msgctxt "CFC_gtasks_list_name"
msgid "In GTasks List..."
msgstr "V seznamu Google úkolů"
#. Message while clearing completed tasks
msgctxt "gtasks_GTA_clearing"
msgid "Clearing completed tasks..."
msgstr "Mažu hotové úkoly..."
#. Label for clear completed menu item
msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed"
msgid "Clear Completed"
msgstr "Smazat hotové"
#. ============================================ GtasksLoginActivity ==
#. Activity Title: Gtasks Login
#. Instructions: Gtasks login
msgctxt "gtasks_GLA_body"
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts"
msgid "No available Google accounts to sync with."
msgstr "Žádný dostupný účet Google pro synchronizaci"
#. Instructions: Gtasks further help
msgctxt "gtasks_GLA_further_help"
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
#. Sign In Button
#. E-mail Address Label
#. Password Label
#. Authenticating toast
msgctxt "gtasks_GLA_authenticating"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ověřuje se..."
#. Google Apps for Domain checkbox
#. Error Message when fields aren't filled out
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth"
msgid ""
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
"phone's account manager"
msgstr ""
"Chyba při autentifikaci! Zkontrolujte prosím uživatelské jméno/heslo ve "
"správci hesel svého mobilu"
#. Error Message when we receive an IO Exception
msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth"
msgid ""
"Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nastali problémy při komunikaci se servery Google. Zkuste to prosím později."
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha"
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr ""
"Pravděpodobně jste narazili na stránky chráněné Captchou. Zkuste se "
"přihlásit pomocí prohlížeče a poté se vraťte sem a zkuste to znovu:"
#. ============================================== GtasksPreferences ==
#. GTasks Preferences Title
msgctxt "gtasks_GPr_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Úkoly (Beta!)"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray when synchronizing
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
msgctxt "gtasks_error_backend"
msgid ""
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
"be down, please try again later."
msgstr ""
"V API služby Google Task (které je ve stadiu beta) byla v něm zjištěna "
"chyba. Služba může být nedostupná, zkuste to později znovu."
#. Error for account not found
#, c-format
msgctxt "gtasks_error_accountNotFound"
msgid ""
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks "
"settings."
msgstr ""
"Účet %s nebyl nalezen -- přes nastavení Google Tasks se odhlašte a znovu "
"přihlaste."
#. Error when ping after refreshing token fails
msgctxt "gtasks_error_authRefresh"
msgid ""
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password "
"or try again later."
msgstr ""
"Nelze se přihlásit ke Google Tasks. Zkontrolujte prosím heslo ke svému účtu, "
"nebo se zkuste znovu přihlásit."
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
msgctxt "gtasks_error_accountManager"
msgid ""
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from "
"the Google Tasks settings."
13 years ago
msgstr ""
#. Error when authorization error happens in background sync
msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth"
msgid ""
"Error authenticating in background. Please try initiating a sync while "
"Astrid is running."
msgstr ""
msgctxt "gtasks_dual_sync_warning"
msgid ""
"You are currently synchronizing with Astrid.com. Be advised that "
"synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected "
"results. Are you sure you want to sync with Google Tasks?"
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. NEW USER EXPERIENCE
#. help bubbles
#. slide 8c: Shown the first time a user sees the task list activity
msgctxt "help_popover_add_task"
msgid "Start by adding a task or two"
msgstr ""
#. Shown the first time a user adds a task to a list
msgctxt "help_popover_tap_task"
msgid "Tap task to edit and share"
msgstr ""
#. slide 14a: Shown the first time a user sees the list activity
msgctxt "help_popover_list_settings"
msgid "Tap to edit or share this list"
msgstr ""
#. slide 26c: Shown the first time a user sees the list settings tab
msgctxt "help_popover_collaborators"
msgid ""
"People you share with can help\n"
"you build your list or finish tasks"
msgstr ""
#. Shown after user adds a task on tablet
msgctxt "help_popover_add_lists"
msgid "Tap to add a list"
msgstr ""
#. Shown after a user adds a task on phones
msgctxt "help_popover_switch_lists"
msgid "Tap to add a list or switch between lists"
msgstr ""
#. Login activity
#. slide 7b
msgctxt "welcome_login_tos_base"
msgid "By using Astrid you agree to the"
msgstr "Používáním Astrid souhlasíte s"
msgctxt "welcome_login_tos_link"
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#. slide 7e
msgctxt "welcome_login_pw"
msgid "Sign up with email"
msgstr ""
msgctxt "welcome_sign_in"
msgid "Sign in"
msgstr ""
#. slide 7f
msgctxt "welcome_login_later"
msgid "Connect Later"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_confirm_later_title"
msgid "Why not sign in?"
msgstr "Nechcete se přihlásit?"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok"
msgid "I'll do it!"
msgstr "Jasně!"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel"
msgid "No thanks"
msgstr "Ne, díky"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog"
msgid ""
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full "
"synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you "
"can even share task lists with friends!"
msgstr ""
"Přihlašte se a získejte z Astrid více! Zdarma získáte online zálohování, "
"plnou synchronizaci s Astrid.com, možnost přidávat úkoly emailem a dokonce "
"můžete sdílet seznamy úkolů s přáteli!"
#. Shown after user goes to task rabbit activity
msgctxt "help_popover_taskrabbit_type"
msgid "Change the type of task"
msgstr "Změnit druh úkolu"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in locale plug-in
#. Locale Alert Editing Window Title
msgctxt "locale_edit_alerts_title"
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid Upozornění filtrů"
#. Locale Window Help
msgctxt "locale_edit_intro"
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid Ti pošle upozornění, když budeš mít úkoly v následujícím filtru:"
#. Locale Window Filter Picker UI
#. Locale Window Interval Label
msgctxt "locale_interval_label"
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Omezit upozornění na:"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:0"
msgid "once an hour"
msgstr "jednou za hodinu"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:1"
msgid "once every six hours"
msgstr "jednou za šest hodin"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:2"
msgid "once every twelve hours"
msgstr "jednou za dvanáct hodin"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:3"
msgid "once a day"
msgstr "jednou denně"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:4"
msgid "once every three days"
msgstr "jednou za tři dny"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:5"
msgid "once a week"
msgstr "jednou týdně"
#. Locale Notification text
msgctxt "locale_notification"
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Máš $NUM se značkou $FILTER"
#. Locale Plugin was not found, it is required
msgctxt "locale_plugin_required"
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Prosím nainstalujte zásuvný modul Astrid Locale!"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: OpenCRX
msgctxt "opencrx_FEx_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
msgctxt "opencrx_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"
#. filter category for OpenCRX responsible person
msgctxt "opencrx_FEx_responsible"
msgid "Assigned To"
msgstr "Přiřazeno k"
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
#, c-format
msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Přiřazeno k '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
msgctxt "opencrx_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "Přidat komentář"
msgctxt "opencrx_creator_input_hint"
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
msgctxt "opencrx_contact_input_hint"
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: OpenCRX
msgctxt "opencrx_PPr_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. creator title for tasks that are not synchronized
msgctxt "opencrx_no_creator"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(Nesynchronizovat)"
#. preference title for default creator
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title"
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr ""
#. preference description for default creator (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary"
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr ""
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none"
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr ""
#. OpenCRX host and segment group name
msgctxt "opencrx_group"
msgid "OpenCRX server"
msgstr "OpenCRX server"
#. preference description for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_title"
msgid "Host"
msgstr ""
#. dialog title for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_dialog_title"
msgid "OpenCRX host"
msgstr ""
#. example for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_summary"
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr "Např.: <i>domena.cz</i>"
#. preference description for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_title"
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#. dialog title for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_dialog_title"
msgid "Synchronized segment"
msgstr ""
#. example for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_summary"
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr "Např.: <i>Standard</i>"
#. default value for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_default"
msgid "Standard"
msgstr ""
#. preference description for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_title"
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovatel"
#. dialog title for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_dialog_title"
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr ""
#. example for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_summary"
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr "Např.: <i>CRX</i>"
#. default value for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_default"
msgid "CRX"
msgstr "CRX"
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Opencrx Login
msgctxt "opencrx_PLA_title"
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr ""
#. Instructions: Opencrx login
msgctxt "opencrx_PLA_body"
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr ""
#. Sign In Button
msgctxt "opencrx_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se"
#. Login Label
msgctxt "opencrx_PLA_login"
msgid "Login"
msgstr ""
#. Password Label
msgctxt "opencrx_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr ""
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth"
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr ""
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "opencrx_notification_title"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. text for notification tray when synchronizing
#, c-format
msgctxt "opencrx_notification_text"
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s úkolů zálohováno /pro více detailů klikněte"
#. Error msg when io exception
msgctxt "opencrx_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Chyba připojení! Zkontrolujte vaše internetové připojení."
#. opencrx Login not specified
msgctxt "opencrx_MLA_email_empty"
msgid "Login was not specified!"
msgstr ""
#. opencrx password not specified
msgctxt "opencrx_MLA_password_empty"
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Nebylo určeno heslo!"
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Přiřadit úkol k této osobě:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned"
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Nepřiřazeno&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label"
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr ""
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default"
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Výchozí&gt;"
msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title"
msgid "OpenCRX Controls"
msgstr ""
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr "Na pracovní ploše: ?"
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr "Na pracovní ploše..."
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Přiřazeno k: ?"
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr "Přiřazeno k ..."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ================================================== EditPreferences ==
#. slide 32j: Preference Category: Power Pack
msgctxt "EPr_powerpack_header"
msgid "Premium and misc. settings"
msgstr ""
msgctxt "EPr_powerpack_summary"
msgid "Missed call reminders, voice input and miscellaneous settings"
msgstr ""
#. slide 32e: Preference: Anonymous User Statistics
msgctxt "EPr_statistics_title"
msgid "Anonymous usage stats"
msgstr ""
#. Preference: User Statistics (disabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled"
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Nebudou oznámena žádná data o využití"
#. slide 32f: Preference: User Statistics (enabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled"
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr "Pomozte nám dělat Astrid lepší, anonymním odesláním dat o používání"
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
msgctxt "speech_err_network"
msgid ""
"Network error! Speech recognition requires a network connection to work."
msgstr "Chyba sítě! Rozpoznávání řeči vyžaduje funkční síťové připojení."
msgctxt "speech_err_no_match"
msgid "Sorry, I couldn't understand that! Please try again."
msgstr "Je mi líto, ale nerozuměla jsem! Zkuste to znovu."
msgctxt "speech_err_default"
msgid "Sorry, speech recognition encountered an error. Please try again."
msgstr "Rozpoznávání řeči narazilo na problém. Zkuste to prosím znovu."
msgctxt "premium_attach_file"
msgid "Attach a file"
msgstr "Přiložit soubor"
msgctxt "premium_record_audio"
msgid "Record a note"
msgstr "Nahrát poznámku"
msgctxt "premium_no_files"
msgid "No files attached"
msgstr "Žádné přílohy"
msgctxt "premium_remove_file_confirm"
msgid "Are you sure? Cannot be undone"
msgstr "Skutečně? Nebude cesty zpět"
msgctxt "audio_recording_title"
msgid "Recording Audio"
msgstr "Nahrávám zvuk"
msgctxt "audio_stop_recording"
msgid "Stop Recording"
msgstr "Ukončit záznam"
msgctxt "audio_speak_now"
msgid "Speak Now!"
msgstr "Hovořte!"
msgctxt "audio_encoding"
msgid "Encoding..."
msgstr ""
msgctxt "audio_err_encoding"
msgid "Error encoding audio"
msgstr ""
msgctxt "audio_err_playback"
msgid "Sorry, the system does not support this type of audio file"
msgstr ""
msgctxt "search_market_audio"
msgid ""
"No player found to handle that audio type. Would you like to download an "
"audio player from the Android Market?"
msgstr ""
msgctxt "search_market_audio_title"
msgid "No audio player found"
msgstr ""
msgctxt "search_market_pdf"
msgid ""
"No PDF reader was found. Would you like to download a PDF reader from the "
"Android Market?"
msgstr ""
msgctxt "search_market_pdf_title"
msgid "No PDF reader found"
msgstr "Chybí prohlížeč PDF"
msgctxt "search_market_ms"
msgid ""
"No MS Office reader was found. Would you like to download an MS Office "
"reader from the Android Market?"
msgstr "Chybí prohlížeč MS Office. Přejete si ho stáhnout z Android Marketu?"
msgctxt "search_market_ms_title"
msgid "No MS Office reader found"
msgstr "Chybí prohlížeč MS Office"
msgctxt "file_type_unhandled"
msgid "Sorry! No application was found to handle this file type."
msgstr "Pro tento typ souborů nebyla nalezena žádná aplikace."
msgctxt "file_type_unhandled_title"
msgid "No application found"
msgstr "Chybí aplikace"
msgctxt "file_prefix_image"
msgid "Image"
msgstr ""
msgctxt "file_prefix_voice"
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"
msgctxt "file_browser_up"
msgid "Up"
msgstr "O úroveň výš"
msgctxt "file_browser_title"
msgid "Choose a file"
msgstr ""
msgctxt "dir_browser_title"
msgid "Choose a directory"
msgstr ""
msgctxt "file_browser_err_permissions"
msgid ""
"Permissions error! Please make sure you have not blocked Astrid from "
"accessing the SD card."
msgstr ""
"Chyba oprávnění! Ujistěte se prosím, že jste Astrid nezabránil v přístupu k "
"SD kartě."
msgctxt "file_add_picture"
msgid "Attach a picture"
msgstr "Připojit obrázek"
msgctxt "file_add_sdcard"
msgid "Attach a file from your SD card"
msgstr "Připojit soubor z SD karty"
msgctxt "file_download_title"
msgid "Download file?"
msgstr "Stáhnout soubor?"
msgctxt "file_download_body"
msgid "This file has not been downloaded to your SD card. Download now?"
msgstr "Soubor nebyl stažen na SD kartu. Stáhnout nyní?"
msgctxt "file_download_progress"
msgid "Downloading..."
msgstr "Stahuji..."
msgctxt "file_err_memory"
msgid "Image is too large to fit in memory"
msgstr "Obrázek se nevejde do paměti"
msgctxt "file_err_copy"
msgid "Error copying file for attachment"
msgstr "Chyba při kopírování souboru jako přílohy"
msgctxt "file_err_download"
msgid "Error downloading file"
msgstr "Chyba při stahování souboru"
msgctxt "file_err_no_directory"
msgid ""
"Whoops! Looks like the files directory doesn't exist. Please choose a "
"directory to save files to in the Astrid Preferences."
msgstr ""
msgctxt "file_err_show"
msgid "Sorry, the system does not yet support this type of file"
msgstr "Je nám líto, ale systém zatím tento typ souboru nepodporuje"
msgctxt "file_dir_dialog_ok"
msgid "Use this directory"
msgstr ""
msgctxt "file_dir_dialog_default"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgctxt "p_files_dir"
msgid "Premium downloads directory"
msgstr ""
#. Description for file download directory preference. %s -> chosen directory
#, c-format
msgctxt "p_files_dir_desc"
msgid "Task attachments saved to: %s"
msgstr ""
msgctxt "p_files_dir_desc_default"
msgid "Default directory"
msgstr ""
#. in app billing
msgctxt "billing_not_supported_title"
msgid "Can't make purchases"
msgstr ""
msgctxt "billing_not_supported_message"
msgid ""
"The Market billing service is not available at this time. You can continue "
"to use this app but you won't be able to make purchases."
msgstr ""
msgctxt "subscriptions_not_supported_title"
msgid "Can't purchase subscriptions"
msgstr ""
msgctxt "subscriptions_not_supported_message"
msgid ""
"The Market billing service on this device does not support subscriptions at "
"this time. You can subscribe to Astrid Premium at http://astrid.com/premium."
msgstr ""
msgctxt "cannot_connect_title"
msgid "Can't connect to Market"
msgstr ""
msgctxt "cannot_connect_message"
msgid ""
"This app cannot connect to Market. Your version of Market may be out of "
"date. You can continue to use this app but you won't be able to make "
"purchases."
msgstr ""
msgctxt "restoring_transactions"
msgid "Restoring transactions"
msgstr ""
msgctxt "subscriptions_learn_more"
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgctxt "premium_billing_title"
msgid "Astrid Premium"
msgstr ""
msgctxt "premium_buy_month"
msgid "1 Month"
msgstr ""
msgctxt "premium_buy_year"
msgid "1 Year"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_header"
msgid "Do more with premium!"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_1"
msgid ""
"Attach files to to-dos \n"
"(pdfs, doc, ppt…)"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_2"
msgid "Syncs files with astrid.com"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_3"
msgid "Add attachments via email"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_4"
msgid "Save voice notes as audio files"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_5"
msgid "Preview upcoming features"
msgstr ""
msgctxt "premium_description_6"
msgid "Support the Astrid Team!"
msgstr ""
msgctxt "premium_speech_bubble_1"
msgid "Premium will power up your productivity!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "premium_speech_bubble_2"
msgid "Order one year and save 25%%!"
msgstr ""
msgctxt "premium_already_subscribed"
msgid "You are already subscribed to Astrid Premium!"
msgstr ""
msgctxt "premium_login_prompt"
msgid ""
"You need to have an Astrid.com account in order to subscribe to premium. "
"Please log in or sign up."
msgstr ""
msgctxt "premium_success"
msgid "Thanks for subscribing to Astrid Premium!"
msgstr ""
msgctxt "premium_success_with_server_error"
msgid ""
"Thanks for subscribing to Astrid Premium! The new features will be unlocked "
"for you on astrid.com soon, and should be available on your phone right away."
msgstr ""
msgctxt "premium_verification_error"
msgid ""
"The premium subscription for this Google Play account is connected to a "
"different user. To link additional emails to your account, visit "
"astrid.com/users/profile"
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: Producteev
msgctxt "producteev_FEx_header"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev dashboards
msgctxt "producteev_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme"
msgid "Assigned by me to"
msgstr "Přidělil jsem"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers"
msgid "Assigned by others to"
msgstr "Ostatní přidělili"
#. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename)
#, c-format
msgctxt "producteev_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Přiřazeno k '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "producteev_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
msgctxt "producteev_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "Přidat komentář"
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: Producteev
msgctxt "producteev_PPr_header"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. dashboard title for producteev default dashboard
msgctxt "producteev_default_dashboard"
msgid "Default Workspace"
msgstr "Výchozí pracovní plocha"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
msgctxt "producteev_no_dashboard"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(Nesynchronizovat)"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard"
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Přidat novou pracovní plochu..."
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard_name"
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Název nové pracovní plochy"
#. preference title for default dashboard
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title"
msgid "Default Workspace"
msgstr "Výchozí pracovní plocha"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary"
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Nové úkoly budou přidány do: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none"
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Nové úkoly nebudou standardně synchronizovány"
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Producteev Login
msgctxt "producteev_PLA_title"
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Přihlaste se k Producteev"
#. Instructions: Producteev login
msgctxt "producteev_PLA_body"
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "Přihlašte se pomocí existujícího účtu Producteev nebo vytvořte nový!"
#. Producteev Terms Link
msgctxt "producteev_PLA_terms"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Podmínky používání"
#. Sign In Button
msgctxt "producteev_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se"
#. Create New User Button
msgctxt "producteev_PLA_createNew"
msgid "Create New User"
msgstr "Vytvořit nového uživatele"
#. E-mail Address Label
msgctxt "producteev_PLA_email"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#. Password Label
msgctxt "producteev_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#. Timezone Spinner
msgctxt "producteev_PLA_timezone"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#. Confirm Password Label
#. First Name Label
msgctxt "producteev_PLA_firstName"
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"
#. Last Name Label
msgctxt "producteev_PLA_lastName"
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Chyba: vyplňte všechna pole!"
#. Error Message when passwords don't match
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "producteev_PLA_errorAuth"
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Chyba: Nesprávný e-mail, nebo heslo!"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "producteev_notification_title"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. text for notification tray when synchronizing
#. Error msg when io exception
#. Prod Login email not specified
#. Prod Login password not specified
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. Label for Producteev control set row
msgctxt "producteev_TEA_control_set_display"
msgid "Producteev Assignment"
msgstr ""
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Přiřadit úkol k této osobě:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label"
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Přiřadit úkol k této pracovní ploše:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr "Na pracovní ploše: ?"
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr "Na pracovní ploše..."
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Přiřazeno k: ?"
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr "Přiřazeno k ..."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in reminders plug-in
#. =============================================== task edit activity ==
#. Task Edit: Reminder group label
msgctxt "TEA_reminders_group_label"
msgid "Reminders"
msgstr "Upomínky"
#. Task Edit: Reminder header label
msgctxt "TEA_reminder_label"
msgid "Remind me:"
msgstr "Upozorni mě..."
#. Task Edit: Reminder @ deadline
msgctxt "TEA_reminder_due"
msgid "When task is due"
msgstr "Při termínu"
#. Task Edit: Reminder after deadline
msgctxt "TEA_reminder_overdue"
msgid "When task is overdue"
msgstr "Úkol po termínu"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
msgctxt "TEA_reminder_randomly"
msgid "Randomly once"
msgstr "Jednou náhodně"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
msgctxt "TEA_reminder_alarm_label"
msgid "Ring/vibrate type:"
msgstr "Typ vyzvánění/vybrací:"
#. slide 45a: Task Edit: Reminder mode: ring once
msgctxt "TEA_reminder_mode_once"
msgid "Ring once"
msgstr "Vyzvánět jednou"
#. slide 45b: Task Edit: Reminder mode: ring five times
msgctxt "TEA_reminder_mode_five"
msgid "Ring five times"
msgstr "Pět zazvonění"
#. slide 45c: Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop"
msgid "Ring until I dismiss alarm"
msgstr "Vyzvánět dokud nezruším Alarm"
msgctxt "TEA_reminder_random:0"
msgid "an hour"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:1"
msgid "a day"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:2"
msgid "a week"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:3"
msgid "in two weeks"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:4"
msgid "a month"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:5"
msgid "in two months"
msgstr ""
#. ==================================================== notifications ==
#. Name of filter when viewing a reminder
msgctxt "rmd_NoA_filter"
msgid "Reminder!"
msgstr "Připomínka!"
#. Reminder: Task was already done
msgctxt "rmd_NoA_done"
msgid "Complete"
msgstr "Dokončeno!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
msgctxt "rmd_NoA_snooze"
msgid "Snooze"
msgstr "Později..."
#. Reminder: Completed Toast
msgctxt "rmd_NoA_completed_toast"
msgid "Congratulations on finishing!"
msgstr "Hotovo! Gratuluji!"
13 years ago
#. Prefix for reminder dialog title
msgctxt "rmd_NoA_dlg_title"
msgid "Reminder:"
msgstr ""
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:0"
msgid "A note from Astrid"
msgstr ""
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
#, c-format
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:1"
msgid "Memo for %s."
msgstr ""
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:2"
msgid "Your Astrid digest"
msgstr ""
#. ==================================================== user reengagement ==
#. Titles for user reengagement notifications
msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:3"
msgid "Reminders from Astrid"
msgstr ""
msgctxt "rmd_reengage_name_default"
msgid "you"
msgstr ""
msgctxt "rmd_reengage_add_tasks"
msgid "Add a task"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:0"
msgid "Time to shorten your to-do list!"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:1"
msgid "Dear sir or madam, some tasks await your inspection!"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:2"
msgid "Hi there, could you take a look at these?"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:3"
msgid "I've got some tasks with your name on them!"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:4"
msgid "A fresh batch of tasks for you today!"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:5"
msgid "You look fabulous! Ready to get started?"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:6"
msgid "A lovely day for getting some work done, I think!"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:0"
msgid "Don't you want to get organized?"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:1"
msgid "I'm Astrid! I'm here to help you do more!"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:2"
msgid "You look busy! Let me take some of those tasks off of your plate."
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:3"
msgid "I can help you keep track of all of the details in your life."
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:4"
msgid "You're serious about getting more done? So am I!"
msgstr ""
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks
#. present
msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:5"
msgid "Pleasure to make your acquaintance!"
msgstr ""
13 years ago
#. ============================================= reminder preferences ==
#. slide 33d: Reminder Preference Screen Title
msgctxt "rmd_EPr_alerts_header"
msgid "Reminder settings"
msgstr "Nastavení upozornění"
msgctxt "rmd_EPr_alerts_summary"
msgid "Quiet hours, snooze options, persistence level"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
msgctxt "rmd_EPr_enabled_title"
msgid "Reminders enabled?"
msgstr ""
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true"
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
msgstr ""
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false"
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title"
msgid "Quiet hours start"
msgstr "Nerušit od"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc"
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\n"
"Note: vibrations are controlled by the Vibrate on alert setting"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none"
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Tichý režim zakázán"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title"
msgid "Quiet hours end"
msgstr "Nerušit do"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc"
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title"
msgid "Default reminder"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc"
msgid "Notifications for tasks without due times will appear at %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title"
msgid "Notification ringtone"
msgstr "Zvuk upozornění"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom"
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Vlastní vyzvánění bylo nastaveno"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent"
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Vyzvánění ztišeno"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. not set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default"
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Bude použito výchozí vyzvánění"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
msgctxt "rmd_EPr_persistent_title"
msgid "Notification persistence"
msgstr "Trvání upozornění"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true"
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Pro smazání musí být upozornění zobrazeno každé zvlášť"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false"
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Upozornění mohou být smazána s tlačítkem \"Smazat vše\""
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title"
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (true)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true"
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (false)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false"
msgid "Astrid will use the system setting for the volume"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Vibrate Title
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title"
msgid "Vibrate on alert"
msgstr "Vibruj při upozornění"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true"
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid bude vibrovat při odesílání upozornění"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false"
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid nebude vibrovat při odesílání upozornění"
#. Reminder Preference: Nagging Title
msgctxt "rmd_EPr_nagging_title"
msgid "Astrid encouragements"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true"
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid bude vypisovat povzbuzující zprávy během upozornění"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false"
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title"
msgid "Snooze dialog HH:MM"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true"
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false"
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr ""
#. slide 44g: Reminder Preference: Default Reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title"
msgid "Random reminders"
msgstr "Náhodná upozornění"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled"
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Nové úkoly nebudou mít náhodné upozornění"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc"
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Na nové úkoly bude upozorňováno náhodně: %s"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:0"
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:1"
msgid "hourly"
msgstr "každou hodinu"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:2"
msgid "daily"
msgstr "denně"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:3"
msgid "weekly"
msgstr "týdně"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:4"
msgid "bi-weekly"
msgstr "každých ctrnáct dní"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:5"
msgid "monthly"
msgstr "měsíčně"
#. slide 39a: Defaults Title
msgctxt "EPr_reminder_random:6"
msgid "bi-monthly"
msgstr "každý druhý měsíc"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0"
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5"
msgid "12 AM"
msgstr "0:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6"
msgid "1 AM"
msgstr "1:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7"
msgid "2 AM"
msgstr "2:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8"
msgid "3 AM"
msgstr "3:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9"
msgid "4 AM"
msgstr "4:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10"
msgid "5 AM"
msgstr "5:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11"
msgid "6 AM"
msgstr "6:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12"
msgid "7 AM"
msgstr "7:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13"
msgid "8 AM"
msgstr "8:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14"
msgid "9 AM"
msgstr "9:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0"
msgid "9 AM"
msgstr "9:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15"
msgid "12 AM"
msgstr "0:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16"
msgid "1 AM"
msgstr "1:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17"
msgid "2 AM"
msgstr "2:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18"
msgid "3 AM"
msgstr "3:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19"
msgid "4 AM"
msgstr "4:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20"
msgid "5 AM"
msgstr "5:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21"
msgid "6 AM"
msgstr "6:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22"
msgid "7 AM"
msgstr "7:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23"
msgid "8 AM"
msgstr "8:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:0"
msgid "9 AM"
msgstr "9:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:1"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:2"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:3"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:4"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:5"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:6"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:7"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:8"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:9"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:10"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:11"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:12"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:13"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:14"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:15"
msgid "12 AM"
msgstr "0:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:16"
msgid "1 AM"
msgstr "1:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:17"
msgid "2 AM"
msgstr "2:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:18"
msgid "3 AM"
msgstr "3:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:19"
msgid "4 AM"
msgstr "4:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:20"
msgid "5 AM"
msgstr "5:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:21"
msgid "6 AM"
msgstr "6:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:22"
msgid "7 AM"
msgstr "7:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:23"
msgid "8 AM"
msgstr "8:00"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:0"
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Ahoj! Máš chvíli?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:1"
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Můžu Tě na chvíli vidět?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:2"
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Máš pár minut?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:3"
msgid "Did you forget?"
msgstr "Zapomněl jsi?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:4"
msgid "Excuse me!"
msgstr "Omlouvám se!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:5"
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Když máš čas:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:6"
msgid "On your agenda:"
msgstr "Ve Tvém programu:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:7"
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Máš chvíli čas?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:8"
msgid "Astrid here!"
msgstr "Tady je Astrid!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:9"
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Ahoj! Můžu Tě vyrušit?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:10"
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Minuta Tvého času?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:11"
msgid "It's a great day to"
msgstr "Je skvělý den na"
msgctxt "reminders_due:0"
msgid "Time to work!"
msgstr "Čas na práci!"
msgctxt "reminders_due:1"
msgid "Due date is here!"
msgstr "Čas dokončení úkolu je zde!"
msgctxt "reminders_due:2"
msgid "Ready to start?"
msgstr "Připraven/a začít?"
msgctxt "reminders_due:3"
msgid "You said you would do:"
msgstr "Řekl jsi, že uděláš:"
msgctxt "reminders_due:4"
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Chtěl jsi začít:"
msgctxt "reminders_due:5"
msgid "Time to start:"
msgstr "Čas začít:"
msgctxt "reminders_due:6"
msgid "It's time!"
msgstr "Je čas!"
msgctxt "reminders_due:7"
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Omlouvám se! Čas na"
msgctxt "reminders_due:8"
msgid "You free? Time to"
msgstr "Jsi volný? Čas na"
msgctxt "reminders_snooze:0"
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Nebuď ted líná/ý"
msgctxt "reminders_snooze:1"
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Čas spaní vypršel!"
msgctxt "reminders_snooze:2"
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Už zádné spaní!"
msgctxt "reminders_snooze:3"
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Jsi teď připraven(a)?"
msgctxt "reminders_snooze:4"
msgid "No more postponing!"
msgstr "Už žádné odkládání!"
msgctxt "reminder_responses:0"
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Mám pro Tebe něco!"
msgctxt "reminder_responses:1"
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:2"
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Proč tohle nedokončís?"
msgctxt "reminder_responses:3"
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Tak co borče? Jdeme do toho?"
msgctxt "reminder_responses:4"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Jsi připraven(a) tohle udělat?"
msgctxt "reminder_responses:5"
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Můžes tohle zvládnout?"
msgctxt "reminder_responses:6"
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Můžeš výt šťastná/ý! Jen tohle dokonči!"
msgctxt "reminder_responses:7"
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Slibuji Ti, že se budeš cítit lépe, když tohle dokončíš!"
msgctxt "reminder_responses:8"
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Neuděláš tohle dnes?"
msgctxt "reminder_responses:9"
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Tak to konečně dodělej. Už mě to unavuje!"
msgctxt "reminder_responses:10"
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Můžes tohle dokončit?"
msgctxt "reminder_responses:11"
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Plánuješ tohle vůbec někdy udělat?"
msgctxt "reminder_responses:12"
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Měj ze sebe radost! Jdeme na to!"
msgctxt "reminder_responses:13"
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Jsem na Tebe pyšný! Pojď to dokončit!"
msgctxt "reminder_responses:14"
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:15"
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Jen tenhle úkol? Prosím?"
msgctxt "reminder_responses:16"
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Je čas zkrátit Tvůj seznam úkolů!"
msgctxt "reminder_responses:17"
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:18"
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:19"
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:20"
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:21"
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:22"
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:23"
msgid "A spot of tea while you work on this?"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:24"
msgid ""
"If only you had already done this, then you could go outside and play."
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:25"
msgid "It's time. You can't put off the inevitable."
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:26"
msgid "I die a little every time you ignore me."
msgstr ""
msgctxt "postpone_nags:0"
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Prosím řekni mi, že není pravda, že jsi prokrastinátor!"
msgctxt "postpone_nags:1"
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr ""
msgctxt "postpone_nags:2"
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Někdo někde čeká až tohle dokončíš!"
msgctxt "postpone_nags:3"
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Když jsi řekl odložit, ve skutečnosti jsi myslel 'Já to udělám', že?"
msgctxt "postpone_nags:4"
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Tohle je naposledy co to odkládáš, že?"
msgctxt "postpone_nags:5"
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Jen to dodělej, nikomu to neřeknu!"
msgctxt "postpone_nags:6"
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Proč odkládat, když můžes hmm... neodkládat!"
msgctxt "postpone_nags:7"
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Nakonec to doděláš, že?"
msgctxt "postpone_nags:8"
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Myslím, že jsi opravdu úžasný. Co takhle tohle neodkládat?"
msgctxt "postpone_nags:9"
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr ""
msgctxt "postpone_nags:10"
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Odkládat, odkládat, odkládat. Kdy se změníš!"
msgctxt "postpone_nags:11"
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Mám dost tvých omluv! Jen to dodělej!"
msgctxt "postpone_nags:12"
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Nepoužil jsi stejnou omluvu i posledně?"
msgctxt "postpone_nags:13"
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Nemůžu Ti pomoci organizovat tvůj život, když tohle děláš..."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in repeat plug-in
#. repeating plugin name
msgctxt "repeat_plugin"
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Opakování úkolů"
#. repeating plugin description
msgctxt "repeat_plugin_desc"
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Povolit opakování úkolů"
#. slide 20a: checkbox for turning on/off repeats
msgctxt "repeat_enabled"
msgid "Repeats"
msgstr "Opakování"
#. slide 20b: button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#, c-format
msgctxt "repeat_every"
msgid "Every %d"
msgstr "Každý %d"
#. hint when opening repeat interval
msgctxt "repeat_interval_prompt"
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Opakovací interval"
#. slide 19b
msgctxt "repeat_never"
msgid "Make repeating?"
msgstr ""
#. slide 20f
msgctxt "repeat_dont"
msgid "Don't repeat"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:0"
msgid "d"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:1"
msgid "wk"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:2"
msgid "mo"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:3"
msgid "hr"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:4"
msgid "min"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:5"
msgid "yr"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval:0"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dnů"
msgctxt "repeat_interval:1"
msgid "Week(s)"
msgstr "Týdnů"
msgctxt "repeat_interval:2"
msgid "Month(s)"
msgstr "Měsíců"
msgctxt "repeat_interval:3"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hodin"
msgctxt "repeat_interval:4"
msgid "Minute(s)"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval:5"
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgctxt "repeat_until_shortcuts:0"
msgid "Forever"
msgstr ""
msgctxt "repeat_until_shortcuts:1"
msgid "Specific Day"
msgstr ""
msgctxt "repeat_until_shortcuts:2"
msgid "Today"
msgstr ""
msgctxt "repeat_until_shortcuts:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgctxt "repeat_until_shortcuts:4"
msgid "(day after)"
msgstr ""
msgctxt "repeat_until_shortcuts:5"
msgid "Next Week"
msgstr ""
msgctxt "repeat_until_shortcuts:6"
msgid "In Two Weeks"
msgstr ""
msgctxt "repeat_until_shortcuts:7"
msgid "Next Month"
msgstr ""
msgctxt "repeat_until_title"
msgid "Repeat until..."
msgstr ""
msgctxt "repeat_keep_going"
msgid "Keep going"
msgstr ""
msgctxt "repeat_type:0"
msgid "from due date"
msgstr "od data splnění"
msgctxt "repeat_type:1"
msgid "from completion date"
msgstr "od data dokončení"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e.
#. Monday, Tuesday)
msgctxt "repeat_detail_byday"
msgid "$I on $D"
msgstr "$I na $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_duedate"
msgid "Every %s"
msgstr "Každý %s"
#. task detail for repeat until a specific date (%1$s -> interval, %2$s ->
#. finish date)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_duedate_until"
msgid ""
"Every %1$s\n"
"until %2$s"
msgstr ""
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_completion"
msgid "%s after completion"
msgstr "%s po dokončení"
#. text for button when repeating task indefinitely
msgctxt "repeat_forever"
msgid "Repeat forever"
msgstr ""
#. text for button when repeating task until specified date (%s -> date
#. string)
#, c-format
msgctxt "repeat_until"
msgid "Repeat until %s"
msgstr ""
#. text for confirmation dialog after repeating a task (%s -> task title)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title"
msgid "Rescheduling task \"%s\""
msgstr ""
#. text for confirmation dialog after repeating a task for the last time (%s
#. -> task title)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title_last_time"
msgid "Completed repeating task \"%s\""
msgstr ""
#. text for when a repeating task was rescheduled (%1$s -> encouragment
#. string, %2$s -> old due date, %3$s -> new due date)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble"
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s"
msgstr ""
13 years ago
#. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date
#. yet, (%1$s -> encouragement string, %2$s -> new due date)
13 years ago
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date"
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s"
msgstr ""
#. text for when a repeating task was rescheduled for the last time (%1$s ->
#. repeat end date, %2$s -> encouragement string)
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_last_time"
msgid "You had this repeating until %1$s, and now you're all done. %2$s"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:0"
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:1"
msgid "Wow… I'm so proud of you!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:2"
13 years ago
msgid "I love when you're productive!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:3"
msgid "Doesn't it feel good to check something off?"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement_last_time:0"
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement_last_time:1"
msgid "I'm so proud of you!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement_last_time:2"
msgid "I love when you're productive!"
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
msgctxt "rmilk_EOE_button"
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Nastavení Remember the Milk"
#. task detail showing RTM repeat information
msgctxt "rmilk_TLA_repeat"
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM Opakující se úkol"
#. task detail showing item needs to be synchronized
msgctxt "rmilk_TLA_sync"
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Je nutná synchronizace s RTM"
#. filters header: RTM
msgctxt "rmilk_FEx_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. filter category for RTM lists
msgctxt "rmilk_FEx_list"
msgid "Lists"
msgstr "Seznamy"
#. RTM list filter title (%s => list)
#, c-format
msgctxt "rmilk_FEx_list_title"
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM seznam '%s'"
#. ======================= MilkEditActivity ==========================
#. RTM edit activity Title
msgctxt "rmilk_MEA_title"
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. RTM edit List Edit Label
msgctxt "rmilk_MEA_list_label"
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM seznam:"
#. RTM edit Repeat Label
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label"
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM Opakovací status:"
#. RTM edit Repeat Hint
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint"
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "to je každý týden, po 14 dnech"
#. ======================== MilkPreferences ==========================
#. Milk Preferences Title
msgctxt "rmilk_MPr_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. ======================= MilkLoginActivity =========================
#. RTM Login Instructions
msgctxt "rmilk_MLA_label"
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Prosím přihlaš se a autorizuj Astrid:"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#, c-format
msgctxt "rmilk_MLA_error"
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n"
"\n"
" Error Message: %s"
msgstr ""
"Omlouvám se, nastala chyba při ověřování tvého přihlášení. Prosím, zkus to "
"znovu. \n"
"\n"
" Chybová hláška: %s"
#. ======================== Synchronization ==========================
#. title for notification tray when synchronizing
msgctxt "rmilk_notification_title"
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#. Error msg when io exception with rmilk
msgctxt "rmilk_ioerror"
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Chyba připojení! Zkontroluj Tvé Internetové připojení nebo možná RTM servery "
"(status.rememberthemilk.com), pro možná řešení."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Subtasks Help Introduction
msgctxt "subtasks_help_title"
msgid "Sort and Indent in Astrid"
msgstr ""
msgctxt "subtasks_help_1"
msgid "Tap and hold to move a task"
msgstr ""
msgctxt "subtasks_help_2"
msgid "Drag vertically to rearrange"
msgstr ""
msgctxt "subtasks_help_3"
msgid "Drag horizontally to indent"
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Tags label
msgctxt "TEA_tags_label"
msgid "Lists"
msgstr "Seznamy"
#. Tags label long version
msgctxt "TEA_tags_label_long"
msgid "Put task on one or more lists"
msgstr ""
#. slide 16h: Tags none
msgctxt "TEA_tags_none"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#. Tags hint
msgctxt "TEA_tag_hint"
msgid "New list"
msgstr ""
#. Tags dropdown
#. =============================================== Task List Controls ==
#. menu item for tags
#. ========================================================== Extras ==
#. Context Item: show tag
#. slide 25a: Dialog: new list
msgctxt "tag_new_list"
msgid "New List"
msgstr ""
#. Dialog: list saved
#. Dialog: task created without title
msgctxt "tag_no_title_error"
msgid "Please enter a name for this list first!"
msgstr ""
#. ========================================================== Filters ==
#. filter button to add tag
msgctxt "tag_FEx_add_new"
msgid "New"
msgstr ""
#. filter header for tags
msgctxt "tag_FEx_header"
msgid "Lists"
msgstr "Seznamy"
#. filter header for tags user created
#. filter header for tags, shared with user
#. filter header for tags which have no active tasks
#. slide 10d: filter for untagged tasks
msgctxt "tag_FEx_untagged"
msgid "Not in any List"
msgstr ""
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid"
msgid "Not in an Astrid List"
msgstr ""
#. slide 27a: %s => tag name
#. context menu option to rename a tag
msgctxt "tag_cm_rename"
msgid "Rename List"
msgstr ""
#. context menu option to delete a tag
msgctxt "tag_cm_delete"
msgid "Delete List"
msgstr ""
#. context menu option to leave a shared list
msgctxt "tag_cm_leave"
msgid "Leave List"
msgstr ""
#. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be
#. deleted)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_tag_question"
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list
#. to leave)
#, c-format
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#. Dialog to rename tag
#, c-format
msgctxt "DLG_rename_this_tag_header"
msgid "Rename the list %s to:"
msgstr ""
#. Toast notification that no changes have been made
msgctxt "TEA_no_tags_modified"
msgid "No changes made"
msgstr "Nebyly provedeny žádné změny."
#. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - #
#. tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_deleted"
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
msgstr ""
#. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d
#. - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_left"
msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new
#. name, %3$d - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_renamed"
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
msgstr ""
#. Tag case migration
msgctxt "tag_case_migration_notice"
msgid ""
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined "
"list!"
msgstr ""
#. Header for tag settings
msgctxt "tag_settings_title"
msgid "List Settings"
msgstr "Settings:"
#. Header for tag activity
#, c-format
msgctxt "tag_updates_title"
msgid "Activity: %s"
msgstr ""
#. Delete button for tag settings
msgctxt "tag_delete_button"
msgid "Delete list"
msgstr ""
#. slide 28d: Leave button for tag settings
msgctxt "tag_leave_button"
msgid "Leave this list"
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task List: Start Timer button
#. Task List: Stop Timer button
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#, c-format
msgctxt "TPl_notification"
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Aktivní časovače pro %s!"
#. Filter Header for Timer plugin
#. Filter for Timed Tasks
msgctxt "TFE_workingOn"
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Úkol je časován"
#. Title for TEA
msgctxt "TEA_timer_controls"
msgid "Timer Controls"
msgstr ""
#. Edit Notes: create comment for when timer is started
msgctxt "TEA_timer_comment_started"
msgid "started this task:"
msgstr ""
#. Edit Notes: create comment for when timer is stopped
msgctxt "TEA_timer_comment_stopped"
msgid "stopped doing this task:"
msgstr ""
#. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task
msgctxt "TEA_timer_comment_spent"
msgid "Time spent:"
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s -
#. message, %4$s - other_user
13 years ago
#. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use
#. for string formatting. Please do not translate this part of the string.
#, c-format
msgctxt "update_string_friends"
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_request_friendship"
msgid "%1$s wants to be friends with you"
msgstr ""
#. slide 22e
#, c-format
msgctxt "update_string_confirmed_friendship"
msgid "%1$s has confirmed your friendship request"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created"
msgid "%1$s created this task"
msgstr ""
13 years ago
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created_global"
msgid "%1$s created $link_task"
msgstr ""
#. slide 24 b and c
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created_on_list"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to this list"
msgstr ""
#. slide 22c
#, c-format
msgctxt "update_string_task_completed"
13 years ago
msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_uncompleted"
13 years ago
msgid "%1$s un-completed $link_task."
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to %4$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged_list"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to this list"
msgstr ""
#. slide 22d
#, c-format
msgctxt "update_string_task_assigned"
13 years ago
msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s"
msgstr ""
#. slide 24d
#, c-format
msgctxt "update_string_default_comment"
msgid "%1$s commented: %3$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_comment"
13 years ago
msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_tag_comment"
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
msgstr ""
13 years ago
#, c-format
msgctxt "update_string_tag_created"
msgid "%1$s created this list"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_tag_created_global"
msgid "%1$s created the list %2$s"
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Voice Add Prompt Text
msgctxt "voice_create_prompt"
msgid "Speak to create a task"
msgstr "Mluvte pro vytvoření úkolu"
msgctxt "voice_edit_title_prompt"
msgid "Speak to set task title"
msgstr ""
msgctxt "voice_edit_note_prompt"
msgid "Speak to set task notes"
msgstr ""
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg"
msgid ""
"Voice-input is not installed.\n"
"Do you want to go to the market and install it?"
msgstr ""
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\n"
"If possible, please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
#. Preference: Market is not available for this system
msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\n"
"If possible, try downloading voice search from another source."
msgstr ""
#. slide 38d: Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service
#. is available
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title"
msgid "Voice input"
msgstr ""
#. slide 38a: Preference: voice button description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled"
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr ""
#. Preference: voice button description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled"
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr ""
#. slide 38e: Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title"
msgid "Directly create tasks"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled"
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr ""
#. slide 38b: Preference: Task List Voice-creation description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled"
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr ""
#. slide 38f: Preference: Voice reminders if TTS-service is available
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title"
msgid "Voice reminders"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders description (true)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled"
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr ""
#. slide 38c: Preference: Voice reminders description (false)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled"
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr ""
#. slide 32d: Preference Category: Voice Title
msgctxt "EPr_voice_header"
msgid "Voice input settings"
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. slide 30a
msgctxt "welcome_setting"
msgid "Show tutorial"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_1"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Vítej v Astrid!"
#. slide 2a
msgctxt "welcome_title_2"
msgid "Make lists"
msgstr ""
#. slide 3a
msgctxt "welcome_title_3"
msgid "Switch between lists"
msgstr ""
#. slide 4a
msgctxt "welcome_title_4"
msgid "Share lists"
msgstr ""
#. slide 5a
msgctxt "welcome_title_5"
msgid "Divvy up tasks"
msgstr ""
#. slide 6a
msgctxt "welcome_title_6"
msgid "Provide details"
msgstr ""
#. slide 7a
msgctxt "welcome_title_7"
msgid ""
"Connect now\n"
"to get started!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_7_return"
msgid "That's it!"
msgstr ""
#. slide 1b
msgctxt "welcome_body_1"
msgid ""
"The perfect personal to-do list \n"
"that works great with friends"
msgstr ""
#. slide 2b
msgctxt "welcome_body_2"
msgid ""
"Great for any list:\n"
"read, watch, buy, visit!"
msgstr ""
#. slide 3b
msgctxt "welcome_body_3"
msgid ""
"Tap the list title \n"
"to see all your lists"
msgstr ""
#. slide 4b
msgctxt "welcome_body_4"
msgid ""
"Share lists with \n"
"friends, housemates,\n"
"or your sweetheart!"
msgstr ""
#. slide 5b
msgctxt "welcome_body_5"
msgid ""
"Never wonder who's\n"
"bringing dessert!"
msgstr "and much more!"
#. slide 6b
msgctxt "welcome_body_6"
msgid ""
"Tap to add notes,\n"
"set reminders,\n"
"and much more!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_7"
msgid "Login"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_7_return"
msgid "Tap Astrid to return."
msgstr ""
#. slide 1c
msgctxt "welcome_next"
msgid "Next"
msgstr ""
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. Resources for power pack widget
msgctxt "PPW_widget_42_label"
msgid "Astrid Premium 4x2"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_43_label"
msgid "Astrid Premium 4x3"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_44_label"
msgid "Astrid Premium 4x4"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_v11_label"
msgid "Astrid Scrollable Premium"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_custom_label"
msgid "Astrid Custom Launcher Premium"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_custom_launcherpro_label"
msgid "Astrid Launcher Pro Premium"
msgstr ""
msgctxt "PPW_configure_title"
msgid "Configure Widget"
msgstr "Konfigurovat widget"
msgctxt "PPW_color"
msgid "Widget color"
msgstr "Barva widgetu"
msgctxt "PPW_enable_calendar"
msgid "Show calendar events"
msgstr "Zobrazit události v kalendáři"
msgctxt "PPW_disable_encouragements"
msgid "Hide encouragements"
msgstr "Skrýt povzbuzování"
msgctxt "PPW_show_dates"
msgid "Show due dates"
msgstr ""
msgctxt "PPW_filter"
msgid "Select Filter"
msgstr "Vybrat filtr"
msgctxt "PPW_due"
msgid "Due:"
msgstr "Termín:"
msgctxt "PPW_past_due"
msgid "Past Due:"
msgstr ""
msgctxt "PPW_old_astrid_notice"
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr "K používání tohoto widgetu potřebujete Astrid ve verzi 3.6 a vyšší!"
msgctxt "PPW_encouragements:0"
msgid "Hi there!"
msgstr "Nazdar!"
msgctxt "PPW_encouragements:1"
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "Máš čas něco dokončit?"
msgctxt "PPW_encouragements:2"
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:3"
msgid "Do something great today!"
msgstr "Udělej dnes něco velkého"
msgctxt "PPW_encouragements:4"
msgid "Make me proud today!"
msgstr "Ať jsem na Tebe dneska hrdý!"
msgctxt "PPW_encouragements:5"
msgid "How are you doing today?"
msgstr "Jak se dneska máš?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:0"
msgid "Good morning!"
msgstr "Dobré ráno!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:1"
msgid "Good afternoon!"
msgstr "Krásné odpoledne!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:2"
msgid "Good evening!"
msgstr "Dobrý večer!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:3"
msgid "Late night?"
msgstr "Pozdě v noci?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:4"
msgid "It's early, get something done!"
msgstr "Ještě je brzo, tak něco rychle udělej!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:5"
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr "Že by čas na polední čaj?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:6"
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr "Užij si večer!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:7"
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr "Spánek je pro Tobe dobrý, víš to?"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:0"
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr "Už jsi dokončil %d úkolů!"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:1"
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr "Životní skóre: %d úkolů dokončeno!"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:2"
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr "Usměj se! Už jsi dokončil %d úkolů!"
msgctxt "PPW_encouragements_none_completed"
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr "Ještě jsi nedokončil žádný úkol! Začneme?"
msgctxt "PPW_colors:0"
msgid "Black"
msgstr "Černá"
msgctxt "PPW_colors:1"
msgid "White"
msgstr "Bílá"
msgctxt "PPW_colors:2"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
msgctxt "PPW_colors:3"
msgid "Translucent"
msgstr "Průhledný"
msgctxt "PPW_widget_dlg_text"
msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_dlg_ok"
msgid "Preview"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "PPW_demo_title1"
msgid "Items on %s will go here"
msgstr ""
msgctxt "PPW_demo_title2"
msgid "Power Pack includes Premium Widgets..."
msgstr ""
msgctxt "PPW_demo_title3"
msgid "...voice add and good feelings!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_demo_title4"
msgid "Tap to learn more!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_info_title"
msgid "Free Power Pack!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_info_signin"
msgid "Sign in!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_info_later"
msgid "Later"
msgstr ""
msgctxt "PPW_unlock_howto"
msgid ""
"Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign up "
"with Astrid."
msgstr ""
msgctxt "PPW_check_button"
msgid "Get the Power Pack for free!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_check_share_lists"
msgid "Share lists!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_api_level"
msgid "Sorry! This widget is only supported on Android 3.0 or higher."
msgstr ""
msgctxt "EPr_widget_enabled_title"
msgid "Enable/Disable Widgets"
msgstr ""
msgctxt "PPW_restart_for_enabled_state"
msgid "You may need to restart your phone for this change to take effect."
msgstr ""