|
|
|
|
# Czech translations for PROJECT.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 00:04+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== general terms ==
|
|
|
|
|
#. People Editing Activity
|
|
|
|
|
msgctxt "EPE_action"
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Sdílet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_person_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Contact or Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakt nebo Sdílený list"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit success
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_toast_success"
|
|
|
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Uloženo na serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit error (%s => error)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_toast_error"
|
|
|
|
|
msgid "Save Failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. can't rename or delete shared tag message
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_tag_operation_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. warning before deleting a list you're the owner of
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be deleted "
|
|
|
|
|
"for all list members. Are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to take a picture
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_camera"
|
|
|
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyfoť obrázek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to select from gallery
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_gallery"
|
|
|
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyber obrázek z galerie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to clear picture selection
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_clear"
|
|
|
|
|
msgid "Clear Picture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter list activity: refresh tags
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh"
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnov list"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for prompt after sharing a task
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_title"
|
|
|
|
|
msgid "View Task?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Text for prompt after sharing a task
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_text"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want to "
|
|
|
|
|
"view this and other tasks you've assigned?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Ok button for task view prompt
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_ok"
|
|
|
|
|
msgid "View Assigned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Cancel button for task view prompt
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_cancel"
|
|
|
|
|
msgid "Stay Here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== TagViewActivity ==
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
|
|
|
msgctxt "TVA_add_comment"
|
|
|
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidej comment..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "UAd_title_comment"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tabs for Tag view
|
|
|
|
|
msgctxt "TVA_tabs:0"
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tabs for Tag view
|
|
|
|
|
msgctxt "TVA_tabs:1"
|
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tabs for Tag view
|
|
|
|
|
msgctxt "TVA_tabs:2"
|
|
|
|
|
msgid "List Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení listu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign"
|
|
|
|
|
msgid "%s's tasks. Tap for all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: filter by unassigned tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned"
|
|
|
|
|
msgid "Unassigned tasks. Tap for all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: list is private, no members
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert"
|
|
|
|
|
msgid "Private: tap to edit or share list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Menu: refresh
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh"
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag name label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_label"
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Název listu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label"
|
|
|
|
|
msgid "List Creator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvůrce listu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none"
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list collaborators label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_members_label"
|
|
|
|
|
msgid "Shared With"
|
|
|
|
|
msgstr "Spolupracovníci:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag picture
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
|
|
|
|
|
msgid "List Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázek listu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: silence notifications label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
|
|
|
|
|
msgid "Silence Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Tichá upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list icon label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label"
|
|
|
|
|
msgid "List Icon:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list description label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label"
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list settings label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list description hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Type a description here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list name hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Enter list name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag settings: login prompt from share
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make "
|
|
|
|
|
"this a private list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================ edit people dialog ==
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_intro"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
|
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
|
|
|
msgstr "Sdílej / Přiřaď"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_save"
|
|
|
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulož & Sdílej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_label"
|
|
|
|
|
msgid "Who"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label long version
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long"
|
|
|
|
|
msgid "Who should do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned to me
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_me"
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: anyone
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_unassigned"
|
|
|
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: use task rabbit
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
|
|
|
|
|
msgid "Outsource it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_custom"
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_share_with"
|
|
|
|
|
msgid "Share with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat spolupracovníky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when assigning a task
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast"
|
|
|
|
|
msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header"
|
|
|
|
|
msgid "Share with Friends"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_list"
|
|
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message label text
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_message_text"
|
|
|
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvítací zpráva:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
|
|
|
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomoz mi to dodělat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_tag_label"
|
|
|
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit sdílenou značku?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_tag_hint"
|
|
|
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
|
|
msgstr "(např. Silly Hats Club)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Facebook
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_facebook"
|
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Twitter
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_twitter"
|
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast"
|
|
|
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Úkol sdílen s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: edit people settings saved
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_saved_toast"
|
|
|
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení lidí uloženo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_invalid_email"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Špatný E-mail: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag"
|
|
|
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "List nenalezen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing login prompt
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_login_to_share"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or make "
|
|
|
|
|
"this a private task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_login_button"
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button"
|
|
|
|
|
msgid "Make private"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ========================================= sharing login activity ==
|
|
|
|
|
#. share login: Title
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vítejte v Astrid.com!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Description
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_body"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
|
|
|
"others."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Díky Astrid.com můžete k úkolům přistupovat online nebo je můžete sdílet s "
|
|
|
|
|
"ostatníma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login FB Prompt
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
|
|
|
|
|
msgid "Connect with Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login GG Prompt
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_gg_login"
|
|
|
|
|
msgid "Connect with Google"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Footer Password Label
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_login"
|
|
|
|
|
msgid "Don't use Google or Facebook?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Password Link
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_link"
|
|
|
|
|
msgid "Sign In Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlašte se zde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a New User?
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_new"
|
|
|
|
|
msgid "Create a new account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a Returning User?
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_returning"
|
|
|
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
|
|
|
msgstr "Již máte účet?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_name_label"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_firstname_label"
|
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_lastname_label"
|
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Email
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_email_label"
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Username / Email
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_username_email_label"
|
|
|
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Uživ. jméno / Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_password_label"
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sign Up Title
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_signup_title"
|
|
|
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Login Title
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_login_title"
|
|
|
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se do Astrid.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Google Auth title
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_GAA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Select the Google account you want to use:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: OAUTH Login Prompt
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_OLA_prompt"
|
|
|
|
|
msgid "Please log in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím připojte se do Googlu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
|
|
#. Preferences Title: Act.fm
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_APr_header"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_https_title"
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTPS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_https_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "HTTPS enabled (slower)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_https_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "HTTPS disabled (faster)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_notification_title"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid.com Synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification when comments are received
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_notification_comments"
|
|
|
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidány nové komenty / klikněte zde pro více detailů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources for built-in timers plug-in
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
|
|
|
msgctxt "alarm_ACS_label"
|
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
|
|
|
|
|
msgctxt "alarm_ACS_button"
|
|
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat alarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_alarm:0"
|
|
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources for built-in backup plug-in
|
|
|
|
|
#. ================================================= BackupPreferences ==
|
|
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_header"
|
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Zálohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_group_status"
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_status_success"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Latest backup:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Předchozí:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_status_failed"
|
|
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Předchozí zálohování selhalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_status_failed_subtitle"
|
|
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
|
|
msgstr "klikněte pro zobrazení chyby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_status_never"
|
|
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikdy nezálohováno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_group_options"
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_auto_title"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatické zálohování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_auto_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatické zálohování je zakázáno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_auto_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
|
|
msgstr "Zálohování se bude provádět denně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore"
|
|
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jak mohu obnovit zálohy?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pro správu a obnovení vašich záloh musíte zakoupit \"Astrid Power Pack\". "
|
|
|
|
|
"Získáte tím také funkci automatického zálohování vašich úkolů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= BackupActivity ==
|
|
|
|
|
#. backup activity label
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_label"
|
|
|
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Spravovat zálohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_title"
|
|
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Spravovat tvé zálohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_import"
|
|
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_export"
|
|
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================== Importer / Exporter ==
|
|
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
|
|
|
msgctxt "backup_TXI_error"
|
|
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba v importu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "export_toast"
|
|
|
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Zálohovány %1$s do %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "export_toast_no_tasks"
|
|
|
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné úkoly pro export."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
|
|
|
msgctxt "export_progress_title"
|
|
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exportuji..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
|
|
|
msgctxt "import_summary_title"
|
|
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Souhrn obnovy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks,
|
|
|
|
|
#. %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "import_summary_message"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %1$s contained %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %3$s imported,\n"
|
|
|
|
|
" %4$s already exist\n"
|
|
|
|
|
" %5$s had errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soubor %1$s obsahuje %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %3$s importováno,\n"
|
|
|
|
|
" %4$s již existuje\n"
|
|
|
|
|
" %5$s je chybných\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
|
|
|
msgctxt "import_progress_title"
|
|
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá import..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "import_progress_read"
|
|
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
|
|
msgstr "Načítávání úkolu %d..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_error_opening"
|
|
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohl jsem nalézt tuto položku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_error_sdcard"
|
|
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba v přístupu k adresáři: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_error_sdcard_general"
|
|
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba v přístupu k SD kartě!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
|
|
|
msgctxt "import_file_prompt"
|
|
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolte soubor k obnově"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. ================================================== AndroidManifest ==
|
|
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
|
|
|
msgctxt "app_name"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
|
|
msgctxt "read_permission_label"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Práva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
|
|
msgctxt "read_permission_desc"
|
|
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
|
|
msgstr "zobrazit úkoly, zobrazit filtry úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
|
|
msgctxt "write_permission_label"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Práva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
|
|
msgctxt "write_permission_desc"
|
|
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "vytvořit nové úkoly, upravit existující úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
|
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_delete_this_task_question"
|
|
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat tento úkol?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting items (%s => item name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_delete_this_item_question"
|
|
|
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat tuto položku: %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_upgrading"
|
|
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovování vašich úkolů..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_hour_minutes"
|
|
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas (hodin : minut)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_please_update"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astrid by měl být aktualizován na poslední verzi z Android market! Prosím "
|
|
|
|
|
"udělej to, než budeš pokračovat, nebo chvíli počkej."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_to_market"
|
|
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
|
|
msgstr "Jít do Android market"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for accepting EULA
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_accept"
|
|
|
|
|
msgid "I Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Souhlasím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for declining EULA
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_decline"
|
|
|
|
|
msgid "I Decline"
|
|
|
|
|
msgstr "Odmítám"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EULA title
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_eula_title"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Podmínky užívání programu Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog generic text
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_please_wait"
|
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Čekejte prosím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog - loading
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_loading"
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrávám..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog - dismiss
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_dismiss"
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_ok"
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_cancel"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_more"
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_undo"
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================================== UI ==
|
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
|
|
msgctxt "WID_dateButtonUnset"
|
|
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikni pro nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
|
|
|
msgctxt "WID_dateButtonLabel"
|
|
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
|
|
|
msgctxt "WID_disableButton"
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================================= notes
|
|
|
|
|
#. Note Exposer
|
|
|
|
|
msgctxt "ENE_label"
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer / Comments
|
|
|
|
|
msgctxt "ENE_label_comments"
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no comments
|
|
|
|
|
msgctxt "ENA_no_comments"
|
|
|
|
|
msgid "No activity yet"
|
|
|
|
|
msgstr "Nic k zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no username for comment
|
|
|
|
|
msgctxt "ENA_no_user"
|
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - refresh comments
|
|
|
|
|
msgctxt "ENA_refresh_comments"
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit komentáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= TaskListActivity ==
|
|
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_no_items"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no tasks! \n"
|
|
|
|
|
" Want to add something?"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné úkoly!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_addons"
|
|
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
|
|
msgstr "Doplňky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_sort"
|
|
|
|
|
msgid "Sort & Subtasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Třídit & skryté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_sync"
|
|
|
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_lists"
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Friends
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_friends"
|
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Suggestions
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_suggestions"
|
|
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Tutorial
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_tutorial"
|
|
|
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_settings"
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Support
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_support"
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_search_label"
|
|
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat v tomto seznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_custom"
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quick_add_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Add a task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign"
|
|
|
|
|
msgid "Tap to assign %s a task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Notification Volumne notification
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_notification_volume_low"
|
|
|
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění jsou ztlumena. Neuslyšíte Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Notifications disabled warning
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_notification_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:0"
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:1"
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:2"
|
|
|
|
|
msgid "Soon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:3"
|
|
|
|
|
msgid "Late"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:4"
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:5"
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for confirmation dialog after quick add markup
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title"
|
|
|
|
|
msgid "You said, \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Text for speech bubble in dialog after quick add markup
|
|
|
|
|
#. First string is task title, second is due date, third is priority
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble"
|
|
|
|
|
msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date"
|
|
|
|
|
msgid "for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers"
|
|
|
|
|
msgid "Don't display future confirmations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for alert on new repeating task. %s-> task title
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title"
|
|
|
|
|
msgid "New repeating task %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble"
|
|
|
|
|
msgid "I'll remind you about this %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:0"
|
|
|
|
|
msgid "highest priority"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:1"
|
|
|
|
|
msgid "high priority"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:2"
|
|
|
|
|
msgid "medium priority"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:3"
|
|
|
|
|
msgid "low priority"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_all_activity"
|
|
|
|
|
msgid "All Activity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ====================================================== TaskAdapter ==
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_hiddenFormat"
|
|
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
|
|
msgstr "%s [skrytý]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_deletedFormat"
|
|
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
|
|
msgstr "%s [smazán]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_completed"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finished\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dokončeno\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_actionEditTask"
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextEditTask"
|
|
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: copy task
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextCopyTask"
|
|
|
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextHelpTask"
|
|
|
|
|
msgid "Get help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextDeleteTask"
|
|
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextUndeleteTask"
|
|
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: purge task
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextPurgeTask"
|
|
|
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================== SortSelectionDialog ==
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: dialog title
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_title"
|
|
|
|
|
msgid "Sort, Subtasks, and Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Tříděné a skryté úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden: title
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_hidden_title"
|
|
|
|
|
msgid "Hidden Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_completed"
|
|
|
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázat dokončené úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_hidden"
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázat skryté úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_deleted"
|
|
|
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázat smazané úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: drag with subtasks
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_drag"
|
|
|
|
|
msgid "Drag & Drop with Subtasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: smart sort
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_auto"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid-chytré třídění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by alpha
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_alpha"
|
|
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Podle názvu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by due date
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_due"
|
|
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Podle data ukončení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by importance
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_importance"
|
|
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
|
|
msgstr "Podle důležitosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by modified date
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_modified"
|
|
|
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Podle naposled upraveného"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: reverse
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_reverse"
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrácené třídění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort temporarily
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_save_temp"
|
|
|
|
|
msgid "Just Once"
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze jednou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort permanently
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_save_always"
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== FilterListActivity ==
|
|
|
|
|
#. Astrid Filter Shortcut
|
|
|
|
|
msgctxt "FSA_label"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid List or Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznamy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_loading"
|
|
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr "Načítání filtrů..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_context_shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit zástupce na ploše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_menu_search"
|
|
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat úkoly..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_menu_help"
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title"
|
|
|
|
|
msgid "Create Desktop Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit zástupce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_shortcut_dialog"
|
|
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
|
|
msgstr "Název zástupce:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_search_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_search_filter"
|
|
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Souhlasející '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořen zástupce: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: new filter
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_new_filter"
|
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button: new list
|
|
|
|
|
msgctxt "FLA_new_list"
|
|
|
|
|
msgid "New List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= TaskEditActivity ==
|
|
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_view_title"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Úprava '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_view_titleNew"
|
|
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_title_label"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task when label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_when_header_label"
|
|
|
|
|
msgid "When"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_title_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Souhrn úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_importance_label"
|
|
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
|
|
msgstr "Důležitost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency_label"
|
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Termín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency_specific_time"
|
|
|
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
|
|
|
msgstr "V přesně daný čas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency_none"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil_label"
|
|
|
|
|
msgid "Show Task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until toast
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil_message"
|
|
|
|
|
msgid "Task will be hidden until %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task editing data being loaded label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_loading:0"
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrávám..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task note label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_note_label"
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_notes_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadat poznámky k úkolu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_estimatedDuration_label"
|
|
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jak dlouho to bude trvat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_elapsedDuration_label"
|
|
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas strávený úkolem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_save"
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_discard"
|
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Neukládat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Delete Task
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_delete"
|
|
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Task comments
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_comments"
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskSave_due"
|
|
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Úkol uložen: termín je %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue"
|
|
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Úkol uložen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskCancel"
|
|
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Úprava úkolu byla zrušena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskDelete"
|
|
|
|
|
msgid "Task deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task edit tab: activity
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tab_activity"
|
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task edit tab: more editing settings
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tab_more"
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Více"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task edit tab: web services
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tab_web"
|
|
|
|
|
msgid "Ideas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:0"
|
|
|
|
|
msgid "No deadline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:1"
|
|
|
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Určitý den"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:2"
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:3"
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Zítra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:4"
|
|
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
|
|
msgstr "(den po)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:5"
|
|
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Příští týden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:6"
|
|
|
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "Do dvou týdnů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:7"
|
|
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Příští měsíc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_no_time"
|
|
|
|
|
msgid "No time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:0"
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:1"
|
|
|
|
|
msgid "At due date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:2"
|
|
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
|
|
msgstr "Den před ukončením"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:3"
|
|
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
|
|
msgstr "Týden před ukončením"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:4"
|
|
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Určitý den/čas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task edit control set descriptors
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_title"
|
|
|
|
|
msgid "Task Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_who"
|
|
|
|
|
msgid "Who"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_when"
|
|
|
|
|
msgid "When"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_more_section"
|
|
|
|
|
msgid "----Details----"
|
|
|
|
|
msgstr "----More Section----"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_importance"
|
|
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
|
|
msgstr "Důležitost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_lists"
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznamy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_notes"
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_reminders"
|
|
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_timer"
|
|
|
|
|
msgid "Timer Controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_share"
|
|
|
|
|
msgid "Share With Friends"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "hide_until_prompt"
|
|
|
|
|
msgid "Show in my list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_addons_text"
|
|
|
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
|
|
|
msgstr "Rádi byste více funkcí?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_addons_button"
|
|
|
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
|
|
|
msgstr "Získat \"Power pack\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. More row
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_more"
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Více"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Text when no activity to show
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_no_activity"
|
|
|
|
|
msgid "No Activity to Show."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Text to load more activity
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_load_more"
|
|
|
|
|
msgid "Load more..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When controls dialog
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_when_dialog_title"
|
|
|
|
|
msgid "When is this due?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_date_and_time"
|
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WSV_click_to_load"
|
|
|
|
|
msgid "Tap me to search for ways to get this done!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WSV_not_online"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I can do more when connected to the Internet. Please check your connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================= IntroductionActivity ==
|
|
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
|
|
|
msgctxt "InA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vítej v Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
|
|
|
msgctxt "InA_agree"
|
|
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Souhlasím!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
|
|
|
msgctxt "InA_disagree"
|
|
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesouhlasím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ===================================================== HelpActivity ==
|
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
|
|
|
msgctxt "HlA_get_support"
|
|
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Získat podporu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== UpdateService ==
|
|
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
|
|
|
msgctxt "UpS_changelog_title"
|
|
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
|
|
msgstr "Co je nového v Astrid?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Updates Window Title
|
|
|
|
|
msgctxt "UpS_updates_title"
|
|
|
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslední \"Astrid\" novinky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Updats No Activity to show for offline users
|
|
|
|
|
msgctxt "UpS_no_activity_log_in"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Log in to see a record of\n"
|
|
|
|
|
"your progress as well as\n"
|
|
|
|
|
"activity on shared lists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== EditPreferences ==
|
|
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_title"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_deactivated"
|
|
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_appearance_header"
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fontSize_title"
|
|
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost seznamu úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Show confirmation for smart reminders
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title"
|
|
|
|
|
msgid "Show confirmation for smart reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fontSize_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost písma na hlavní straně seznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_showNotes_title"
|
|
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit poznámky v úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_beastMode_title"
|
|
|
|
|
msgid "Customize Task Edit Screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_beastMode_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_beastMode_reset"
|
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Poznámky budou zobrazeny v liště rychlého přístupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "Poznámky budou vždy zobrazeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Allow task rows to compress to size of task
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_compressTaskRows_title"
|
|
|
|
|
msgid "Compact Task Row"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Compress task rows to fit title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Use legacy importance and checkbox style
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title"
|
|
|
|
|
msgid "Use legacy importance style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Use legacy importance style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Wrap task titles to two lines
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_title"
|
|
|
|
|
msgid "Show full task title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Full task title will be shown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "First two lines of task title will be shown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Auto-load Ideas Tab
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_ideaAuto_title"
|
|
|
|
|
msgid "Auto-load Ideas Tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when task is edited"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_title"
|
|
|
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme Description (%s => value)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported"
|
|
|
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení vyžaduje Android 2.0+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen: all task row settings
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title"
|
|
|
|
|
msgid "Task Row Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:0"
|
|
|
|
|
msgid "Day - Blue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:1"
|
|
|
|
|
msgid "Day - Red"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:2"
|
|
|
|
|
msgid "Night"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:3"
|
|
|
|
|
msgid "Transparent (White Text)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:4"
|
|
|
|
|
msgid "Transparent (Black Text)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ========================================== Task Management Settings ==
|
|
|
|
|
#. Preference Screen Header: Old Task Management
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_header"
|
|
|
|
|
msgid "Manage Old Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Spravovat staré úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed"
|
|
|
|
|
msgid "Delete Completed Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit dokončené úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message"
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny dokončené úkoly?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary"
|
|
|
|
|
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstraněné úkoly mohou být jeden po jednom obnoveny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status"
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstraněno %d úkolů!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted"
|
|
|
|
|
msgid "Purge Deleted Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Vymazat smazané úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"These tasks will be gone forever!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opravdu chcete vymazat vaše smazané úkoly?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tyto úkoly budou vymazány navždy!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status"
|
|
|
|
|
msgid "Purged %d tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vymyzáno %d úkolů!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary"
|
|
|
|
|
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozor! Vymazané úkoly nemohou být obnoveny bez souboru zálohy!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_clear_all"
|
|
|
|
|
msgid "Clear All Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_clear_all_message"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delete all tasks and settings in Astrid?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Warning: can't be undone!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal"
|
|
|
|
|
msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message"
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status"
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d calendar events!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal"
|
|
|
|
|
msgid "Delete All Calendar Events for Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message"
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status"
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d calendar events!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== AddOnActivity ==
|
|
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
|
|
|
msgctxt "AOA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid: doplňky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
|
|
|
msgctxt "AOA_internal_author"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid tým"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
|
|
|
msgctxt "AOA_tab_installed"
|
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nainstalováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
|
|
|
msgctxt "AOA_tab_available"
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "K dispozici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
|
|
|
msgctxt "AOA_free"
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdarma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
|
|
|
msgctxt "AOA_visit_website"
|
|
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
|
|
msgstr "Navštívit stránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
|
|
|
msgctxt "AOA_visit_market"
|
|
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - when list is empty
|
|
|
|
|
msgctxt "AOA_no_addons"
|
|
|
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný seznam!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ====================================================== TasksWidget ==
|
|
|
|
|
#. Widget text when loading tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "TWi_loading"
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrávám..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Widget configuration activity title: select a filter
|
|
|
|
|
msgctxt "WCA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
|
|
|
msgstr "Označte úkol pro zobrazení..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================================= About ==
|
|
|
|
|
#. Title of "About" option in settings
|
|
|
|
|
msgctxt "p_about"
|
|
|
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
|
|
|
msgstr "O Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. About text (%s => current version)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "p_about_text"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current version: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Současná verze: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Astrid je open-source a je vytvořena Todoroo, Inc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title of "Help" option in settings
|
|
|
|
|
msgctxt "p_help"
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================================= Misc ==
|
|
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "task_killer_help"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
|
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vypadá to, že používate aplikaci, která ukončuje programy(%s)! Pokud můžete, "
|
|
|
|
|
"přidejte Astrid do vyjímek, aby nebyla ukončována. Jinak se může stát, že "
|
|
|
|
|
"vás nebude upozorňovat na úkoly.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
|
|
|
msgctxt "task_killer_help_ok"
|
|
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr "Neukončím Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
|
|
|
msgctxt "marketplace_title"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Úkol/Todo Seznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app
|
|
|
|
|
#. itself.
|
|
|
|
|
msgctxt "marketplace_description"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
|
|
|
"a widget and more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astrid je vysoce oceňovaný open source úkolovník, jednoduše ovladatelný a "
|
|
|
|
|
"přesto velice výkonný, vytvořen k tomu,aby Vám pomohl mít vše hotovo. "
|
|
|
|
|
"Značky, připomenutí, synchronizace, lokalizace, widget a další."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_defaults_header"
|
|
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí nastavení nového úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency_title"
|
|
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance_title"
|
|
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí důležitost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil_title"
|
|
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí Skrýt do"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Title
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_title"
|
|
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí připomenutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Title
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title"
|
|
|
|
|
msgid "Default Add To Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc"
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title"
|
|
|
|
|
msgid "Default Ring/Vibrate type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:0"
|
|
|
|
|
msgid "!!! (Highest)"
|
|
|
|
|
msgstr "!!! (Nejvyšší)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:1"
|
|
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:2"
|
|
|
|
|
msgid "!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:3"
|
|
|
|
|
msgid "o (Lowest)"
|
|
|
|
|
msgstr "o (Nejnižší)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:0"
|
|
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný termín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:1"
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:2"
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Zítra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:3"
|
|
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozítří"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:4"
|
|
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Příští týden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:0"
|
|
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Neskrývat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:1"
|
|
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastal termín úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:2"
|
|
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
|
|
msgstr "Den před ukončením"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:3"
|
|
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
|
|
msgstr "Týden před ukončením"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:0"
|
|
|
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné upomínky v termínu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:1"
|
|
|
|
|
msgid "At deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "V termínu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:2"
|
|
|
|
|
msgid "When overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "Po termínu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:3"
|
|
|
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "V termínu nebo po něm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources for built-in filter plug-in
|
|
|
|
|
#. ================================================= Filter Exposer ==
|
|
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Active"
|
|
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivní úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Search"
|
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Recently Modified
|
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Recent"
|
|
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedávno upravené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I've assigned
|
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Assigned"
|
|
|
|
|
msgid "I've Assigned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter
|
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Custom"
|
|
|
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastní filtr..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Header
|
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Saved"
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Context Menu: delete
|
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Saved_delete"
|
|
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat filtr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =========================================== CustomFilterActivity ==
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter Activity Title
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastní filtr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_filterName_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pojmenujte tento filtr pro jeho uložení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_filterName_copy"
|
|
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopie %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Starting Universe: all tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_universe_all"
|
|
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivní úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_type_add"
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "nebo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_type_subtract"
|
|
|
|
|
msgid "not"
|
|
|
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_type_intersect"
|
|
|
|
|
msgid "also"
|
|
|
|
|
msgstr "také"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_context_chain"
|
|
|
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "%s má kritéria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: delete
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_context_delete"
|
|
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit řádek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Screen Help Text
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_help"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
|
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde můžete vytvořit vlastní filtry. Tlačítkem níže přidejte kritéria. "
|
|
|
|
|
"Krátkým, nebo dlouhým stiskem je upravíte. Poté zvolte \"Zobrazit\"!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: add new
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_button_add"
|
|
|
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat podmínku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: view without saving
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_button_view"
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: save & view filter
|
|
|
|
|
msgctxt "CFA_button_save"
|
|
|
|
|
msgid "Save & View"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit & Zobrazit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =========================================== CustomFilterCriteria ==
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_text"
|
|
|
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Podle termínu: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - name of criteria
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_name"
|
|
|
|
|
msgid "Due By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Podle termínu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0"
|
|
|
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný termín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1"
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2"
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3"
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Zítra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4"
|
|
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozítří"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5"
|
|
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Příští týden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6"
|
|
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Příští měsíc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_importance_text"
|
|
|
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Alespoň důležitost?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - name of criteria
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_importance_name"
|
|
|
|
|
msgid "Importance..."
|
|
|
|
|
msgstr "Důležitost..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_text"
|
|
|
|
|
msgid "List: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_name"
|
|
|
|
|
msgid "List..."
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_contains_name"
|
|
|
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno seznamu obsahuje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_contains_text"
|
|
|
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno seznamu obsahuje: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_title_contains_name"
|
|
|
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
|
|
|
msgstr "Název obsahuje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_title_contains_text"
|
|
|
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje název: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources for built-in tag plug-in
|
|
|
|
|
#. =============================================== Task Edit Controls ==
|
|
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_error"
|
|
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při přidávání úkolu do kalendáře!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_calendar_label"
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Integrace kalendáře:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label"
|
|
|
|
|
msgid "Add to Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit událost kalendáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label"
|
|
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít událost v kalendáři"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when unable to open calendar event
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_calendar_error"
|
|
|
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při otevírání události!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when calendar event updated because task changed
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated"
|
|
|
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
|
|
|
msgstr "Událost kalendáře také aktualizována!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No calendar label (don't add option)
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_nocal"
|
|
|
|
|
msgid "Don't add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_none_selected"
|
|
|
|
|
msgid "Add to cal..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_has_event"
|
|
|
|
|
msgid "Cal event"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================================================== Calendars ==
|
|
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_completed_title"
|
|
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (dokončeno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_GCP_default"
|
|
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí kalendář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. ============================================================= UI ==
|
|
|
|
|
#. filters header: GTasks
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_header"
|
|
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Google úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for GTasks lists
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_list"
|
|
|
|
|
msgid "By List"
|
|
|
|
|
msgstr "Podle seznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_title"
|
|
|
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Google úkoly: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_creating_list"
|
|
|
|
|
msgid "Creating list..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog"
|
|
|
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové jméno seznamu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error to show when list creation fails
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error"
|
|
|
|
|
msgid "Error creating new list"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při vytváření nového seznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. short help title for Gtasks
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_help_title"
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vítejte v Google úkolech!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_gtasks_list_text"
|
|
|
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "V seznamu: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_gtasks_list_name"
|
|
|
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
|
|
|
msgstr "V seznamu Google úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message while clearing completed tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GTA_clearing"
|
|
|
|
|
msgid "Clearing completed tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for clear completed menu item
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed"
|
|
|
|
|
msgid "Clear Completed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================ GtasksLoginActivity ==
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Gtasks Login
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlašte se do Google úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks login
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_body"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
|
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts"
|
|
|
|
|
msgid "No available Google accounts to sync with."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks further help
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_further_help"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
|
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
|
|
|
"settings for tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_signIn"
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_email"
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Password Label
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_password"
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Authenticating toast
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_authenticating"
|
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Google Apps for Domain checkbox
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_domain"
|
|
|
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
|
|
|
msgstr "Účet Google Apps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty"
|
|
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: vyplňte všechna pole!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
|
|
|
|
|
"phone's account manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive an IO Exception
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again "
|
|
|
|
|
"later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
|
|
|
"come back to try again:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pravděpodobně jste narazili na stránky chráněné Captchou. Zkuste se "
|
|
|
|
|
"přihlásit pomocí prohlížeče a poté se vraťte sem a zkuste to znovu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================== GtasksPreferences ==
|
|
|
|
|
#. GTasks Preferences Title
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GPr_header"
|
|
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Úkoly (Beta!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_notification_title"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Google Úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_backend"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
|
|
|
|
|
"be down, please try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error for account not found
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_accountNotFound"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error when ping after refreshing token fails
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_authRefresh"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password "
|
|
|
|
|
"or try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_accountManager"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from "
|
|
|
|
|
"the Google Tasks settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources initial tasks added
|
|
|
|
|
#. Intro Tag or click prompt
|
|
|
|
|
msgctxt "intro_click_prompt"
|
|
|
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Úvod: Stiskni mne pro zobrazení poznámek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Summary
|
|
|
|
|
msgctxt "intro_task_1_summary"
|
|
|
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoř svůj první úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Note
|
|
|
|
|
msgctxt "intro_task_1_note"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Two ways to add a task:\n"
|
|
|
|
|
" 1) Quick Add: Type the task into the quick entry box at bottom of screen "
|
|
|
|
|
"and press the + button on the right.\n"
|
|
|
|
|
" 2) Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much "
|
|
|
|
|
"detail as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Summary
|
|
|
|
|
msgctxt "intro_task_2_summary"
|
|
|
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložte widget na vaši plochu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Note
|
|
|
|
|
msgctxt "intro_task_2_note"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1) Long Press on your phone's desktop\n"
|
|
|
|
|
" 2) Choose \"Widget\"\n"
|
|
|
|
|
" 3) Choose the Astrid widget\n"
|
|
|
|
|
" 4) Select the list you want and press OK.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Summary
|
|
|
|
|
msgctxt "intro_task_3_summary"
|
|
|
|
|
msgid "Setup sync with Astrid.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Note
|
|
|
|
|
msgctxt "intro_task_3_note"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1) Press your Menu button\n"
|
|
|
|
|
" 2) Choose \"Sync Now\"\n"
|
|
|
|
|
" 3) Select \"Astrid.com\"\n"
|
|
|
|
|
" 4) Log In & Synchronize!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NEW USER EXPERIENCE
|
|
|
|
|
#. help bubbles
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the task list activity
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_add_task"
|
|
|
|
|
msgid "Start by adding a task or two"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user adds a task to a list
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_tap_task"
|
|
|
|
|
msgid "Tap task to edit and share"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the list activity
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_list_settings"
|
|
|
|
|
msgid "Tap to edit or share this list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the list settings tab
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_collaborators"
|
|
|
|
|
msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown after user adds a task on tablet
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_add_lists"
|
|
|
|
|
msgid "Tap add a list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown after a user adds a task on phones
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_switch_lists"
|
|
|
|
|
msgid "Tap to add a list or switch between lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_when_shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_when_row"
|
|
|
|
|
msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login activity
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_title"
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vítej v Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_tos_base"
|
|
|
|
|
msgid "By using Astrid you agree to the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_tos_link"
|
|
|
|
|
msgid "\"Terms of Service\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_pw"
|
|
|
|
|
msgid "Login with Username/Password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_later"
|
|
|
|
|
msgid "Connect Later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_title"
|
|
|
|
|
msgid "Why not sign in?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok"
|
|
|
|
|
msgid "I'll do it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel"
|
|
|
|
|
msgid "No thanks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full "
|
|
|
|
|
"synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you "
|
|
|
|
|
"can even share task lists with friends!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown after user goes to task rabbit activity
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_taskrabbit_type"
|
|
|
|
|
msgid "Change the type of task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources for built-in locale plug-in
|
|
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_edit_alerts_title"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Upozornění filtrů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_edit_intro"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
|
|
"filter:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astrid Ti pošle upozornění, když budeš mít úkoly v následujícím filtru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_pick_filter"
|
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval_label"
|
|
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Omezit upozornění na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:0"
|
|
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
|
|
msgstr "jednou za hodinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:1"
|
|
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
|
|
msgstr "jednou za šest hodin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:2"
|
|
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
|
|
msgstr "jednou za dvanáct hodin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:3"
|
|
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
|
|
msgstr "jednou denně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:4"
|
|
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
|
|
msgstr "jednou za tři dny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:5"
|
|
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
|
|
msgstr "jednou týdně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_notification"
|
|
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
|
|
msgstr "Máš $NUM se značkou $FILTER"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
|
|
|
msgctxt "locale_plugin_required"
|
|
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím nainstalujte zásuvný modul Astrid Locale!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
|
|
|
|
|
#. filters header: OpenCRX
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_header"
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_dashboard"
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovní plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX responsible person
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_responsible"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřazeno k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřazeno k '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PDE_task_from"
|
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "od %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_notes"
|
|
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat komentář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_creator_input_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_contact_input_hint"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== Preferences ==
|
|
|
|
|
#. Preferences Title: OpenCRX
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_header"
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. creator title for tasks that are not synchronized
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_no_creator"
|
|
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Nesynchronizovat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default creator
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title"
|
|
|
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default creator (%s -> setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary"
|
|
|
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
|
|
|
|
|
#. synchronized')
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none"
|
|
|
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX host and segment group name
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_group"
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX host
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_host_title"
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX host
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_host_dialog_title"
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX host
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_host_summary"
|
|
|
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_title"
|
|
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_dialog_title"
|
|
|
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_summary"
|
|
|
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_default"
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_title"
|
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_dialog_title"
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_summary"
|
|
|
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_default"
|
|
|
|
|
msgid "CRX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= Login Activity ==
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Opencrx Login
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Opencrx login
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_body"
|
|
|
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_signIn"
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login Label
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_login"
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Password Label
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_password"
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty"
|
|
|
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth"
|
|
|
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_notification_title"
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_notification_text"
|
|
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
|
|
msgstr "%s úkolů zálohováno /pro více detailů klikněte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_ioerror"
|
|
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba připojení! Zkontrolujte vaše internetové připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. opencrx Login not specified
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_MLA_email_empty"
|
|
|
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. opencrx password not specified
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_MLA_password_empty"
|
|
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebylo určeno heslo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ labels for layout-elements
|
|
|
|
|
#. ==
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label"
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřadit úkol k této osobě:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned"
|
|
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nepřiřazeno>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label"
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default"
|
|
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Výchozí>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title"
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX Controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text"
|
|
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Na pracovní ploše: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name"
|
|
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Na pracovní ploše..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřazeno k: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřazeno k ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. ================================================== EditPreferences ==
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Power Pack
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_powerpack_header"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Anonymous User Statistics
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_statistics_title"
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Anonymní statistiky používání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebudou oznámena žádná data o využití"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (enabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomozte nám dělat Astrid lepší, anonymním odesláním dat o používání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
|
|
|
|
|
#. filters header: Producteev
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_header"
|
|
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev dashboards
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_dashboard"
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovní plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_responsible_title"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřazeno k '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PDE_task_from"
|
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "od %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_notes"
|
|
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat komentář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== Preferences ==
|
|
|
|
|
#. Preferences Title: Producteev
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_header"
|
|
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for producteev default dashboard
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_default_dashboard"
|
|
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí pracovní plocha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_no_dashboard"
|
|
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Nesynchronizovat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_create_dashboard"
|
|
|
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat novou pracovní plochu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_create_dashboard_name"
|
|
|
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Název nové pracovní plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default dashboard
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title"
|
|
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí pracovní plocha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary"
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové úkoly budou přidány do: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
|
|
|
|
|
#. synchronized')
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none"
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové úkoly nebudou standardně synchronizovány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= Login Activity ==
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Producteev Login
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlaste se k Producteev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Producteev login
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_body"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlašte se pomocí existujícího účtu Producteev nebo vytvořte nový!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Producteev Terms Link
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_terms"
|
|
|
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "Podmínky používání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_signIn"
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create New User Button
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_createNew"
|
|
|
|
|
msgid "Create New User"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit nového uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_email"
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Password Label
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_password"
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Timezone Spinner
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_timezone"
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Časové pásmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm Password Label
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdit heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. First Name Label
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_firstName"
|
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Křestní jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Last Name Label
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_lastName"
|
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Příjmení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty"
|
|
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: vyplňte všechna pole!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when passwords don't match
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_errorMatch"
|
|
|
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: hesla se neshodují!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_errorAuth"
|
|
|
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nesprávný e-mail, nebo heslo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_notification_title"
|
|
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_notification_text"
|
|
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
|
|
msgstr "%s úkolů zálohováno /pro více detailů klikněte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_ioerror"
|
|
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba připojení! Zkontrolujte vaše internetové připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_MLA_email_empty"
|
|
|
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyl určen e-mail!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login password not specified
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_MLA_password_empty"
|
|
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebylo určeno heslo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ labels for layout-elements
|
|
|
|
|
#. ==
|
|
|
|
|
#. Label for Producteev control set row
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_control_set_display"
|
|
|
|
|
msgid "Producteev Assignment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label"
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřadit úkol k této osobě:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned"
|
|
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nepřiřazeno>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label"
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřadit úkol k této pracovní ploše:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default"
|
|
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Výchozí>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text"
|
|
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Na pracovní ploše: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name"
|
|
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Na pracovní ploše..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřazeno k: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřazeno k ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources for built-in reminders plug-in
|
|
|
|
|
#. =============================================== task edit activity ==
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder group label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminders_group_label"
|
|
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_label"
|
|
|
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozorni mě..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_due"
|
|
|
|
|
msgid "When task is due"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_overdue"
|
|
|
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_randomly"
|
|
|
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_alarm_label"
|
|
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ vyzvánění/vybrací:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_mode_once"
|
|
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyzvánět jednou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_mode_five"
|
|
|
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop"
|
|
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyzvánět dokud nezruším Alarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:0"
|
|
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:1"
|
|
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:2"
|
|
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:3"
|
|
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:4"
|
|
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:5"
|
|
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== notifications ==
|
|
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_filter"
|
|
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
|
|
msgstr "Připomínka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Task was already done
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_done"
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_snooze"
|
|
|
|
|
msgid "Snooze"
|
|
|
|
|
msgstr "Později..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Completed Toast
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_completed_toast"
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations on finishing!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================= reminder preferences ==
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_alerts_header"
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_enabled_title"
|
|
|
|
|
msgid "Reminders Enabled?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title"
|
|
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Nerušit od"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notifications will be silent after %s.\n"
|
|
|
|
|
"Note: vibrations are controlled by the setting below!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none"
|
|
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Tichý režim zakázán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title"
|
|
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
|
|
msgstr "Nerušit do"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title"
|
|
|
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title"
|
|
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvuk upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
|
|
|
|
|
#. set)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom"
|
|
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastní vyzvánění bylo nastaveno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is
|
|
|
|
|
#. set)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent"
|
|
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyzvánění ztišeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
|
|
|
|
|
#. not set)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default"
|
|
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
|
|
msgstr "Bude použito výchozí vyzvánění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_persistent_title"
|
|
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
|
|
msgstr "Trvání upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true"
|
|
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
|
|
msgstr "Pro smazání musí být upozornění zobrazeno každé zvlášť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false"
|
|
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění mohou být smazána s tlačítkem \"Smazat vše\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_notificon_title"
|
|
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit ikonu upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat ikonu upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title"
|
|
|
|
|
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
|
|
|
|
|
#. (true)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
|
|
|
|
|
#. (false)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title"
|
|
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Vibruj při upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid bude vibrovat při odesílání upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid nebude vibrovat při odesílání upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_nagging_title"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid bude vypisovat povzbuzující zprávy během upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title"
|
|
|
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true"
|
|
|
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false"
|
|
|
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title"
|
|
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Náhodná upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové úkoly nebudou mít náhodné upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc"
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Na nové úkoly bude upozorňováno náhodně: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Defaults Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaults_header"
|
|
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí nastavení nového úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:0"
|
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "zakázáno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:1"
|
|
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
|
|
msgstr "každou hodinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:2"
|
|
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
|
|
msgstr "denně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:3"
|
|
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "týdně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:4"
|
|
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "každých ctrnáct dní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:5"
|
|
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "měsíčně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:6"
|
|
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "každý druhý měsíc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0"
|
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "zakázáno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1"
|
|
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2"
|
|
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3"
|
|
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4"
|
|
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5"
|
|
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "0:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6"
|
|
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "1:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7"
|
|
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "2:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8"
|
|
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "3:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9"
|
|
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "4:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10"
|
|
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "5:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11"
|
|
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "6:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12"
|
|
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "7:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13"
|
|
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "8:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14"
|
|
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "9:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15"
|
|
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16"
|
|
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17"
|
|
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18"
|
|
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19"
|
|
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20"
|
|
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21"
|
|
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22"
|
|
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23"
|
|
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24"
|
|
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0"
|
|
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "9:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1"
|
|
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2"
|
|
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3"
|
|
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4"
|
|
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5"
|
|
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6"
|
|
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7"
|
|
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8"
|
|
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9"
|
|
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10"
|
|
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11"
|
|
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12"
|
|
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13"
|
|
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14"
|
|
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15"
|
|
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "0:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16"
|
|
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "1:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17"
|
|
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "2:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18"
|
|
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "3:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19"
|
|
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "4:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20"
|
|
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "5:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21"
|
|
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "6:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22"
|
|
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "7:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23"
|
|
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "8:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:0"
|
|
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "9:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:1"
|
|
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:2"
|
|
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:3"
|
|
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:4"
|
|
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:5"
|
|
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:6"
|
|
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:7"
|
|
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:8"
|
|
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:9"
|
|
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:10"
|
|
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:11"
|
|
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:12"
|
|
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:13"
|
|
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:14"
|
|
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:15"
|
|
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "0:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:16"
|
|
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "1:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:17"
|
|
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "2:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:18"
|
|
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "3:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:19"
|
|
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "4:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:20"
|
|
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "5:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:21"
|
|
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "6:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:22"
|
|
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "7:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:23"
|
|
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "8:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:0"
|
|
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahoj! Máš chvíli?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:1"
|
|
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
|
|
msgstr "Můžu Tě na chvíli vidět?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:2"
|
|
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Máš pár minut?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:3"
|
|
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapomněl jsi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:4"
|
|
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
|
|
msgstr "Omlouvám se!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:5"
|
|
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Když máš čas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:6"
|
|
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ve Tvém programu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:7"
|
|
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
|
|
msgstr "Máš chvíli čas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:8"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tady je Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:9"
|
|
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahoj! Můžu Tě vyrušit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:10"
|
|
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
|
|
msgstr "Minuta Tvého času?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders:11"
|
|
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
|
|
msgstr "Je skvělý den na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:0"
|
|
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas na práci!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:1"
|
|
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas dokončení úkolu je zde!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:2"
|
|
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
|
|
msgstr "Připraven/a začít?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:3"
|
|
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
|
|
msgstr "Řekl jsi, že uděláš:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:4"
|
|
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chtěl jsi začít:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:5"
|
|
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas začít:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:6"
|
|
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
|
|
msgstr "Je čas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:7"
|
|
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
|
|
msgstr "Omlouvám se! Čas na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:8"
|
|
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
|
|
msgstr "Jsi volný? Čas na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:0"
|
|
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebuď ted líná/ý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:1"
|
|
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas spaní vypršel!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:2"
|
|
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
|
|
msgstr "Už zádné spaní!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:3"
|
|
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jsi teď připraven(a)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:4"
|
|
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
|
|
msgstr "Už žádné odkládání!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:0"
|
|
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mám pro Tebe něco!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:1"
|
|
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:2"
|
|
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
|
|
msgstr "Proč tohle nedokončís?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:3"
|
|
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tak co borče? Jdeme do toho?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:4"
|
|
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jsi připraven(a) tohle udělat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:5"
|
|
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Můžes tohle zvládnout?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:6"
|
|
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
|
|
msgstr "Můžeš výt šťastná/ý! Jen tohle dokonči!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:7"
|
|
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
|
|
msgstr "Slibuji Ti, že se budeš cítit lépe, když tohle dokončíš!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:8"
|
|
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuděláš tohle dnes?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:9"
|
|
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tak to konečně dodělej. Už mě to unavuje!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:10"
|
|
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
|
|
msgstr "Můžes tohle dokončit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:11"
|
|
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Plánuješ tohle vůbec někdy udělat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:12"
|
|
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
|
|
msgstr "Měj ze sebe radost! Jdeme na to!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:13"
|
|
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Jsem na Tebe pyšný! Pojď to dokončit!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:14"
|
|
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:15"
|
|
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jen tenhle úkol? Prosím?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:16"
|
|
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
|
|
msgstr "Je čas zkrátit Tvůj seznam úkolů!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:17"
|
|
|
|
|
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:18"
|
|
|
|
|
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:19"
|
|
|
|
|
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:20"
|
|
|
|
|
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:21"
|
|
|
|
|
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:22"
|
|
|
|
|
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:23"
|
|
|
|
|
msgid "A spot of tea while you work on this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:24"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If only you had already done this, then you could go outside and play."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:25"
|
|
|
|
|
msgid "It's time. You can't put off the inevitable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:26"
|
|
|
|
|
msgid "I die a little every time you ignore me."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:0"
|
|
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím řekni mi, že není pravda, že jsi prokrastinátor!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:1"
|
|
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:2"
|
|
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
|
|
msgstr "Někdo někde čeká až tohle dokončíš!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:3"
|
|
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
|
|
msgstr "Když jsi řekl odložit, ve skutečnosti jsi myslel 'Já to udělám', že?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:4"
|
|
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tohle je naposledy co to odkládáš, že?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:5"
|
|
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
|
|
msgstr "Jen to dodělej, nikomu to neřeknu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:6"
|
|
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
|
|
msgstr "Proč odkládat, když můžes hmm... neodkládat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:7"
|
|
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nakonec to doděláš, že?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:8"
|
|
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
|
|
msgstr "Myslím, že jsi opravdu úžasný. Co takhle tohle neodkládat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:9"
|
|
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:10"
|
|
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
|
|
msgstr "Odkládat, odkládat, odkládat. Kdy se změníš!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:11"
|
|
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mám dost tvých omluv! Jen to dodělej!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:12"
|
|
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoužil jsi stejnou omluvu i posledně?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:13"
|
|
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemůžu Ti pomoci organizovat tvůj život, když tohle děláš..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources for built-in repeat plug-in
|
|
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_plugin"
|
|
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakování úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_plugin_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit opakování úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_every"
|
|
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Každý %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_prompt"
|
|
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakovací interval"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_never"
|
|
|
|
|
msgid "Make Repeating?"
|
|
|
|
|
msgstr "No Repeat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_dont"
|
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:0"
|
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:1"
|
|
|
|
|
msgid "wk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:2"
|
|
|
|
|
msgid "mo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:3"
|
|
|
|
|
msgid "hr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:4"
|
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:5"
|
|
|
|
|
msgid "yr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:0"
|
|
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:1"
|
|
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Týdnů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:2"
|
|
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Měsíců"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:3"
|
|
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:4"
|
|
|
|
|
msgid "Minute(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:5"
|
|
|
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_type:0"
|
|
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
|
|
msgstr "od data splnění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_type:1"
|
|
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
|
|
msgstr "od data dokončení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e.
|
|
|
|
|
#. Monday, Tuesday)
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_detail_byday"
|
|
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
|
|
msgstr "$I na $D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_detail_duedate"
|
|
|
|
|
msgid "Every %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Každý %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_detail_completion"
|
|
|
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
|
|
|
msgstr "%s po dokončení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for confirmation dialog after repeating a task
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title"
|
|
|
|
|
msgid "Rescheduling task \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:0"
|
|
|
|
|
msgid "Good job!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:1"
|
|
|
|
|
msgid "Wow… I'm so proud of you!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:2"
|
|
|
|
|
msgid "I love it when you're productive!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:3"
|
|
|
|
|
msgid "Doesn't it feel good to check something off?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
|
|
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_EOE_button"
|
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_TLA_repeat"
|
|
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
|
|
msgstr "RTM Opakující se úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_TLA_sync"
|
|
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
|
|
msgstr "Je nutná synchronizace s RTM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_FEx_header"
|
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for RTM lists
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_FEx_list"
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznamy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_FEx_list_title"
|
|
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "RTM seznam '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================= MilkEditActivity ==========================
|
|
|
|
|
#. RTM edit activity Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_title"
|
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_list_label"
|
|
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
|
|
msgstr "RTM seznam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label"
|
|
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "RTM Opakovací status:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint"
|
|
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
|
|
msgstr "to je každý týden, po 14 dnech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================== MilkPreferences ==========================
|
|
|
|
|
#. Milk Preferences Title
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MPr_header"
|
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================= MilkLoginActivity =========================
|
|
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MLA_label"
|
|
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím přihlaš se a autorizuj Astrid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MLA_error"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Error Message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Omlouvám se, nastala chyba při ověřování tvého přihlášení. Prosím, zkus to "
|
|
|
|
|
"znovu. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Chybová hláška: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================== Synchronization ==========================
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_notification_title"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_ioerror"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba připojení! Zkontroluj Tvé Internetové připojení nebo možná RTM servery "
|
|
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), pro možná řešení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Subtasks Help Introduction
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_title"
|
|
|
|
|
msgid "Sort and Indent in Astrid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_1"
|
|
|
|
|
msgid "Tap and hold to move a task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_2"
|
|
|
|
|
msgid "Drag vertically to rearrange"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_3"
|
|
|
|
|
msgid "Drag horizontally to indent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources for built-in tag plug-in
|
|
|
|
|
#. =============================================== Task Edit Controls ==
|
|
|
|
|
#. Tags label
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_label"
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznamy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags label long version
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_label_long"
|
|
|
|
|
msgid "Put task on one or more lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags none
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_none"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tag_hint"
|
|
|
|
|
msgid "New list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags dropdown
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tag_dropdown"
|
|
|
|
|
msgid "Select a list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== Task List Controls ==
|
|
|
|
|
#. menu item for tags
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_TLA_menu"
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznamy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ========================================================== Extras ==
|
|
|
|
|
#. Context Item: show tag
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextFilterByTag"
|
|
|
|
|
msgid "Show List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: new list
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_new_list"
|
|
|
|
|
msgid "New List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: list saved
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_list_saved"
|
|
|
|
|
msgid "List Saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: task created without title
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_no_title_error"
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for this list first!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ========================================================== Filters ==
|
|
|
|
|
#. filter button to add tag
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_add_new"
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_header"
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznamy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags user created
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_category_mine"
|
|
|
|
|
msgid "My Lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags, shared with user
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_category_shared"
|
|
|
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags which have no active tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_category_inactive"
|
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_untagged"
|
|
|
|
|
msgid "Not in any List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid"
|
|
|
|
|
msgid "Not in an Astrid List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. %s => tag name
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_name"
|
|
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to rename a tag
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_cm_rename"
|
|
|
|
|
msgid "Rename List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to delete a tag
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_cm_delete"
|
|
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to leave a shared list
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_cm_leave"
|
|
|
|
|
msgid "Leave List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be
|
|
|
|
|
#. deleted)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_delete_this_tag_question"
|
|
|
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list
|
|
|
|
|
#. to leave)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
|
|
|
|
|
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_rename_this_tag_header"
|
|
|
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that no changes have been made
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_no_tags_modified"
|
|
|
|
|
msgid "No changes made"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyly provedeny žádné změny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - #
|
|
|
|
|
#. tasks)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_deleted"
|
|
|
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d
|
|
|
|
|
#. - # tasks)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_left"
|
|
|
|
|
msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new
|
|
|
|
|
#. name, %3$d - # tasks)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_renamed"
|
|
|
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag case migration
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_case_migration_notice"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
|
|
|
|
|
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
|
|
|
|
|
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
|
|
|
|
|
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
|
|
|
|
|
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined "
|
|
|
|
|
"list!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Header for tag settings
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_settings_title"
|
|
|
|
|
msgid "List Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Settings:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Header for tag activity
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_updates_title"
|
|
|
|
|
msgid "Activity: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete button for tag settings
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_delete_button"
|
|
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Leave button for tag settings
|
|
|
|
|
msgctxt "tag_leave_button"
|
|
|
|
|
msgid "Leave This List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources for built-in timers plug-in
|
|
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
|
|
|
msgctxt "TAE_startTimer"
|
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
|
|
|
msgctxt "TAE_stopTimer"
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TPl_notification"
|
|
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivní časovače pro %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
|
|
|
msgctxt "TFE_category"
|
|
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtry časovače"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "TFE_workingOn"
|
|
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
|
|
msgstr "Úkol je časován"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for TEA
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_controls"
|
|
|
|
|
msgid "Timer Controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit Notes: create comment for when timer is started
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_comment_started"
|
|
|
|
|
msgid "started this task:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit Notes: create comment for when timer is stopped
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_comment_stopped"
|
|
|
|
|
msgid "stopped doing this task:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_comment_spent"
|
|
|
|
|
msgid "Time spent:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s -
|
|
|
|
|
#. message, %4$s - other_user
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_friends"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_request_friendship"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s wants to be friends with you"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_confirmed_friendship"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has confirmed your friendship request"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_created"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s created this task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_created_on_list"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s added %2$s to this list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_completed"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s completed %2$s. Huzzah!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_uncompleted"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s un-completed %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_tagged"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s added %4$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_tagged_list"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s added %4$s to this list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_assigned"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s assigned %4$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_default_comment"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s commented: %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_comment"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "update_string_tag_comment"
|
|
|
|
|
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Voice Add Prompt Text
|
|
|
|
|
msgctxt "voice_create_prompt"
|
|
|
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
|
|
|
msgstr "Mluvte pro vytvoření úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "voice_edit_title_prompt"
|
|
|
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "voice_edit_note_prompt"
|
|
|
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Voice-input is not installed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to go to the market and install it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\n"
|
|
|
|
|
"If possible, please update Android to 2.1 or later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Market is not available for this system
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\n"
|
|
|
|
|
"If possible, try downloading voice search from another source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title"
|
|
|
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlasový vstup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (true)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (false)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title"
|
|
|
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title"
|
|
|
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (true)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (false)
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Voice Title
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voice_header"
|
|
|
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení hlasového vstupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_show_eula"
|
|
|
|
|
msgid "Accept EULA to get started!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_setting"
|
|
|
|
|
msgid "Show Tutorial"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_1"
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vítej v Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_2"
|
|
|
|
|
msgid "Make lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_3"
|
|
|
|
|
msgid "Switch between lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_4"
|
|
|
|
|
msgid "Share lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_5"
|
|
|
|
|
msgid "Divvy up tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_6"
|
|
|
|
|
msgid "Provide details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_7"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connect now\n"
|
|
|
|
|
"to get started!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_7_return"
|
|
|
|
|
msgid "That's it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_1"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The perfect personal to-do list \n"
|
|
|
|
|
"that works great with friends"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_2"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great for any list:\n"
|
|
|
|
|
"read, watch, buy, visit!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_3"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tap the list title \n"
|
|
|
|
|
"to see all your lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_4"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Share lists with \n"
|
|
|
|
|
"friends, housemates,\n"
|
|
|
|
|
"or your sweetheart!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_5"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Never wonder who's\n"
|
|
|
|
|
"bringing dessert!"
|
|
|
|
|
msgstr "and much more!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_6"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tap to add notes,\n"
|
|
|
|
|
"set reminders,\n"
|
|
|
|
|
"and much more!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_7"
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_7_return"
|
|
|
|
|
msgid "Tap Astrid to return."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_back"
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_next"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. Resources for power pack widget
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_42_label"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Premium 4x2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_43_label"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Premium 4x3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_44_label"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Premium 4x4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_configure_title"
|
|
|
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurovat widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_color"
|
|
|
|
|
msgid "Widget color"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva widgetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_enable_calendar"
|
|
|
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit události v kalendáři"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_disable_encouragements"
|
|
|
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrýt povzbuzování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_filter"
|
|
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat filtr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_due"
|
|
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
|
|
msgstr "Termín:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_past_due"
|
|
|
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_old_astrid_notice"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
|
|
|
msgstr "K používání tohoto widgetu potřebujete Astrid ve verzi 3.6 a vyšší!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:0"
|
|
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazdar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:1"
|
|
|
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
|
|
|
msgstr "Máš čas něco dokončit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:2"
|
|
|
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:3"
|
|
|
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
|
|
|
msgstr "Udělej dnes něco velkého"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:4"
|
|
|
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ať jsem na Tebe dneska hrdý!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:5"
|
|
|
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jak se dneska máš?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:0"
|
|
|
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
|
|
|
msgstr "Dobré ráno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:1"
|
|
|
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
|
|
|
msgstr "Krásné odpoledne!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:2"
|
|
|
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
|
|
|
msgstr "Dobrý večer!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:3"
|
|
|
|
|
msgid "Late night?"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozdě v noci?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:4"
|
|
|
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ještě je brzo, tak něco rychle udělej!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:5"
|
|
|
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
|
|
|
msgstr "Že by čas na polední čaj?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:6"
|
|
|
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
|
|
|
msgstr "Užij si večer!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:7"
|
|
|
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
|
|
|
msgstr "Spánek je pro Tobe dobrý, víš to?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_completed:0"
|
|
|
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Už jsi dokončil %d úkolů!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_completed:1"
|
|
|
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Životní skóre: %d úkolů dokončeno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_completed:2"
|
|
|
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Usměj se! Už jsi dokončil %d úkolů!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_none_completed"
|
|
|
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ještě jsi nedokončil žádný úkol! Začneme?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:0"
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Černá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:1"
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Bílá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:2"
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:3"
|
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
|
msgstr "Průhledný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_dlg_text"
|
|
|
|
|
msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_dlg_ok"
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title1"
|
|
|
|
|
msgid "Items on %s will go here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title2"
|
|
|
|
|
msgid "Power Pack includes Premium Widgets..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title3"
|
|
|
|
|
msgid "...voice add and good feelings!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title4"
|
|
|
|
|
msgid "Tap to learn more!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_info_title"
|
|
|
|
|
msgid "Free Power Pack!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_info_signin"
|
|
|
|
|
msgid "Sign in!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_info_later"
|
|
|
|
|
msgid "Later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_unlock_howto"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign up "
|
|
|
|
|
"with Astrid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_check_button"
|
|
|
|
|
msgid "Get the Power Pack for free!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_check_share_lists"
|
|
|
|
|
msgid "Share lists!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d people"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 person"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
|
|
msgctxt "today"
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tomorrow
|
|
|
|
|
msgctxt "tomorrow"
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
|
|
msgctxt "yesterday"
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tomorrow abbreviated
|
|
|
|
|
msgctxt "tmrw"
|
|
|
|
|
msgid "Tmrw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. today abbreviated
|
|
|
|
|
msgctxt "yest"
|
|
|
|
|
msgid "Yest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog title
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. question dialog title
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
|
|
|
|
msgid "Question:"
|
|
|
|
|
msgstr "Otázka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. information dialog title
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error dialog title
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog save
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_save"
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog yes
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_yes"
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog no
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_no"
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog close
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_close"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog done
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_done"
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (%s => error message)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_error"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (no message indicated)
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
|
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
|
|
|
msgstr "Jejda, vypadá to, že se vyskytla chyba!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_wait"
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím čekejte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
|
|
|
|
msgctxt "SyP_progress"
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá synchronizace Vašich úkolů..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
|
|
|
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sychronizuji..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
|
|
|
|
msgctxt "SyP_label"
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
|
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
|
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
|
|
|
|
#. Status Group Label
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: log in
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
|
|
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nejste přihlášen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Status: ongoing
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
|
|
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá synchronizace..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_success"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Last Sync:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
|
|
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Selhalo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
|
|
|
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
|
|
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslední úspěšná synchronizace: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: never sync'd
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_never"
|
|
|
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikdo nesynchronizováno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Options Group Label
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
|
|
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace na pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace na pozadí je zakázána"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Současně nastaveno na: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
|
|
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení jen pro Wifi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovat na pozadí se bude pouze při zapnuté Wifi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovat na pozadí se bude vždy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Actions Group Label
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Činnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuj teď!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
|
|
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se & Synchronizovat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Title
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhlásit se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Description
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
|
|
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
|
|
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhlásit se / vymazat synchronizační data?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
|
|
msgstr "zakázat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
|
|
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "každých patnáct minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
|
|
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "každých třicet minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
|
|
|
|
msgid "every hour"
|
|
|
|
|
msgstr "každou hodinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
|
|
|
|
msgid "every three hours"
|
|
|
|
|
msgstr "každé tři hodiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
|
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
|
|
msgstr "každých šest hodin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
|
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
|
|
msgstr "každých dvanáct hodin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
|
|
|
|
msgid "every day"
|
|
|
|
|
msgstr "každý den"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
|
|
|
|
msgid "every three days"
|
|
|
|
|
msgstr "každé tři dny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
|
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
|
|
msgstr "každý týden"
|