You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

4486 lines
119 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-18 13:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 06:52+0000\n"
"Last-Translator: Marek Pavelka <mara.pavelka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/cs/"
">\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
#: backend.php:60
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: backend.php:61
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
#: backend.php:62
msgid "1 week old"
msgstr "starší než týden"
#: backend.php:63
msgid "2 weeks old"
msgstr "starší než 2 týdny"
#: backend.php:64
msgid "1 month old"
msgstr "starší než měsíc"
#: backend.php:65
msgid "2 months old"
msgstr "starší než 2 měsíce"
#: backend.php:66
msgid "3 months old"
11 years ago
msgstr "starší než 3 měsíce"
#: backend.php:69
msgid "Default interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "4 hours"
msgstr "4 hodiny"
#: backend.php:75 backend.php:85
msgid "12 hours"
msgstr "12 hodin"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:90 classes/pref/system.php:124
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: backend.php:91
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
#: backend.php:92
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: index.php:134 index.php:148 index.php:272 prefs.php:119
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:927
#: classes/pref/system.php:219 js/Feeds.js:475 js/PrefFeedTree.js:165
#: js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296 js/PrefFeedTree.js:373
#: js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:446 js/CommonDialogs.js:598
#: js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:62
#: js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243 js/PrefHelpers.js:294
#: js/PrefHelpers.js:438 js/PrefHelpers.js:449 js/Headlines.js:354
#: js/Headlines.js:539 js/PrefFilterTree.js:100 js/Article.js:290
#: js/Article.js:352 js/PrefUsers.js:112 js/CommonFilters.js:277
#: js/CommonFilters.js:405 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28 plugins/af_readability/init.js:19
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:181
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítání, čekejte..."
#: index.php:163 prefs.php:128 js/App.js:460
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: index.php:166 prefs.php:130
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí."
#: index.php:169
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git."
#: index.php:184
msgid "Show articles"
msgstr "Zobrazit články"
#: index.php:187
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: index.php:188
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: index.php:189 classes/rpc.php:623
msgid "Starred"
msgstr "Označeno hvězdičkou"
#: index.php:190 classes/rpc.php:624
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
#: index.php:191
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: index.php:192
msgid "With Note"
msgstr "S poznámkou"
#: index.php:195
msgid "Sort articles"
msgstr "Seřadit články"
#: index.php:199
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: index.php:200
msgid "Newest first"
msgstr "Nejdříve nejnovější"
#: index.php:201
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejdříve nejstarší"
#: index.php:202
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: index.php:214 index.php:248 classes/rpc.php:610 js/FeedTree.js:92
#: js/FeedTree.js:122
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: index.php:217
msgid "Older than one day"
msgstr "Starší než jeden den"
#: index.php:220
msgid "Older than one week"
msgstr "Starší než jeden týden"
#: index.php:223
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Starší než dva týdny"
#: index.php:238
msgid "Actions..."
msgstr "Akce..."
#: index.php:241
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: index.php:242
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: index.php:243
msgid "Feed actions:"
msgstr "Akce kanálů:"
#: index.php:244 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
#: index.php:245
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit tento kanál..."
#: index.php:246 classes/pref/feeds.php:925 js/PrefFeedTree.js:99
#: js/CommonDialogs.js:585
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit odběr"
#: index.php:247
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
#: index.php:249
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: index.php:250
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní akce:"
#: index.php:251 classes/rpc.php:596
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
#: index.php:252
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
#: index.php:261
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/rpc.php:626 classes/pref/prefs.php:929
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: prefs.php:132
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit předvolby"
#: prefs.php:142 classes/pref/prefs.php:38 classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:914
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1254
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: prefs.php:155
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: prefs.php:158
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít další kanál"
#: classes/rpc.php:567
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open next unread feed"
msgstr "Otevřít další kanál"
#: classes/rpc.php:568
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: classes/rpc.php:569
#, fuzzy
#| msgid "Open previous feed"
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Otevřít další článek (v kombinovaném režimu, posouvat dolů)"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (v kombinovaném režimu, posouvat nahoru)"
#: classes/rpc.php:572
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Posunout nadpisy o stránku dolů"
#: classes/rpc.php:573
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Posunout nadpisy o stránku nahoru"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít další článek"
#: classes/rpc.php:575
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat)"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat)"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
#: classes/rpc.php:579
msgid "Cancel active search"
msgstr "Zrušit aktivní hledání"
#: classes/rpc.php:580
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: classes/rpc.php:581 js/Headlines.js:1388 js/Headlines.js:658
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
#: classes/rpc.php:582 js/Headlines.js:1400
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: classes/rpc.php:583 js/Headlines.js:1375
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout nepřečteno"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit štítky"
#: classes/rpc.php:585
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: classes/rpc.php:586 js/Headlines.js:1421
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit pod jako přečtené"
#: classes/rpc.php:587 js/Headlines.js:1414
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit nad jako přečtené"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Scroll down page"
msgstr "Posunout o stránku dolů"
#: classes/rpc.php:591
msgid "Scroll up page"
msgstr "Posunout o stránku nahoru"
#: classes/rpc.php:592
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Email article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: classes/rpc.php:597
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "Přepnout text celého článku prostřednictvím Readability"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
#: classes/rpc.php:599
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: classes/rpc.php:600
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
#: classes/rpc.php:601
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
#: classes/rpc.php:602
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
#: classes/rpc.php:603
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr všeho"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: classes/rpc.php:608 classes/pref/feeds.php:917 js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: classes/rpc.php:609 js/PrefFeedTree.js:93 js/CommonDialogs.js:336
#: js/Headlines.js:1544 js/FeedTree.js:99
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: classes/rpc.php:611
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
#: classes/rpc.php:612
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Přepnout seskupování nadpisů"
#: classes/rpc.php:613
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sidebar"
msgid "Toggle grid view"
msgstr "Přepnout postranní panel"
#: classes/rpc.php:614
msgid "Debug feed update"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: classes/rpc.php:615
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Ladit viewfeed()"
#: classes/rpc.php:616 js/FeedTree.js:155
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
#: classes/rpc.php:617
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
#: classes/rpc.php:618
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
#: classes/rpc.php:619
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
#: classes/rpc.php:620
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
#: classes/rpc.php:621 classes/feeds.php:1120
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
#: classes/rpc.php:622
msgid "Fresh"
msgstr "Nové"
#: classes/rpc.php:625 classes/feeds.php:1124
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: classes/rpc.php:627
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: classes/rpc.php:628
msgid "Create label"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: classes/rpc.php:629 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: classes/rpc.php:630
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
#: classes/rpc.php:631
msgid "Show help dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
#: classes/rpc.php:766
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:769
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:794 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:274 js/PrefHelpers.js:491 js/Feeds.js:272
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:814
#: js/CommonFilters.js:101
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: classes/handler/public.php:277 classes/pref/prefs.php:1424
#: include/login_form.php:132
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
#: classes/handler/public.php:389
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/handler/public.php:441
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:478 classes/handler/public.php:508
#: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:685
#: classes/handler/public.php:692 classes/handler/public.php:715
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 plugins/bookmarklets/init.php:136
#: plugins/bookmarklets/init.php:154 plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:481
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Budete muset zadat platný název a e-mail účtu. Odkaz na obnovení hesla bude "
"zaslán na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:488 classes/pref/feeds.php:641
#: plugins/bookmarklets/init.php:302 include/login_form.php:103
#: js/CommonDialogs.js:543 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: classes/handler/public.php:493
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/handler/public.php:501
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Kolik je %d plus %d:"
#: classes/handler/public.php:507 classes/pref/users.php:240
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
#: classes/handler/public.php:522 classes/handler/public.php:574
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/handler/public.php:560
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:570
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
#: classes/handler/public.php:590
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
#: classes/handler/public.php:652
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/handler/public.php:665
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Provádění aktualizace na verzi %d"
#: classes/handler/public.php:680 classes/handler/public.php:707
#: js/PrefHelpers.js:411 js/PrefHelpers.js:757
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: classes/handler/public.php:700
#, php-format
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Schéma databáze potřebuje aktualizaci na nejnovější verzi (%d na %d)."
#: classes/pref/labels.php:168
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:180 classes/pref/prefs.php:836
#: classes/pref/prefs.php:1463 classes/pref/filters.php:649
#: classes/pref/users.php:222 classes/pref/feeds.php:904
#: js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:473 js/CommonDialogs.js:236
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/pref/prefs.php:30 classes/pref/feeds.php:601
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Articles"
msgstr "Články"
#: classes/pref/prefs.php:65
msgid "Digest"
msgstr "Výtah"
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Debugging"
msgstr "Ladění"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr "Nikdy nepoužívat tyto štítky automaticky (čárkami oddělený seznam)."
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané štítky"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Used for full-text search"
msgstr "Použito pro fulltextové vyhledávání"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Označit jako přečtené při posouvání"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Označit články jako přečtené při posouvání přes ně"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Always expand articles"
msgstr "Vždy rozbalovat články"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Combined mode"
msgstr "Kombinovaný režim"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Zobrazit plochý seznam článků namísto oddělených panelů"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálů jako přečtených"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Default update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Označit odeslané články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Enable digest"
msgstr "Povolit výtah"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Odeslat denní výtah nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Pokusit se odeslat kolem tohoto času"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Time in UTC"
msgstr "Čas v UTC"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Enable API"
msgstr "Povolit API"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Umožňuje přístup k tomuto účtu přes rozhraní API"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Enable categories"
msgstr "Povolit kategorie"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maximální stáří nových článků"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "hours"
msgstr "hodiny"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skrýt přečtené kanály"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Always show special feeds"
msgstr "Vždy zobrazovat speciální kanály"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Při skrývání číst kanály"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='https://www.php.net/manual/en/"
"function.date.php'>date()</a>."
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Automaticky zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "After marking one as read"
msgstr "Po označení jednoho jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Vyčistit články starší než"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>dní</strong> (0 zakáže)"
#: classes/pref/prefs.php:109
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
#: classes/pref/prefs.php:110
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:111
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v nadpisech"
#: classes/pref/prefs.php:112
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Certifikát klienta SSL"
#: classes/pref/prefs.php:113 classes/pref/feeds.php:588
#: js/CommonDialogs.js:462
msgid "Do not embed media"
msgstr "Nevkládat média"
#: classes/pref/prefs.php:114
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Group by feed"
msgstr "Seskupit podle kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "Seskupit vícekanálový výstup podle prvotního kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:116
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:117
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: classes/pref/prefs.php:118
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr "Nevynucovat JEDINEČNÉ nadpisy"
#: classes/pref/prefs.php:118
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Může vytvářet duplicitní položky"
#: classes/pref/prefs.php:119
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Zobrazit identifikátory článků a kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:119
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Ve vyrovnávací paměti nadpisů"
#: classes/pref/prefs.php:120
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "Zakázat podmíněný čítač aktualizací"
#: classes/pref/prefs.php:120
msgid "May increase server load"
msgstr "Může zvýšit zatížení serveru"
#: classes/pref/prefs.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Grid view"
msgstr "Náhled"
#: classes/pref/prefs.php:121
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:222
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:264
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Full name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: classes/pref/prefs.php:299 js/PrefUsers.js:98
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/prefs.php:307 classes/pref/feeds.php:670
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_readability/init.php:91 plugins/nsfw/init.php:98
#: plugins/af_redditimgur/init.php:101 js/CommonDialogs.js:586
#: js/CommonFilters.js:236 js/CommonFilters.js:320 js/CommonFilters.js:520
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/Article.js:358 js/PrefUsers.js:119
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Old password:"
msgstr "Staré heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:363 js/PrefUsers.js:84
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:368
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:376
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:383
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"Ověřovací modul použitý pro tuto relaci (<b>%s</b>) neposkytuje schopnost "
"nastavit hesla."
#: classes/pref/prefs.php:400
msgid "Generate password"
msgstr "Generovat heslo"
#: classes/pref/prefs.php:406 classes/pref/feeds.php:938 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "Odebrat vybrané"
#: classes/pref/prefs.php:442 classes/pref/prefs.php:494
msgid "Your password:"
msgstr "Vaše heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:450
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:472
#, fuzzy
#| msgid "OTP Key:"
msgid "OTP secret:"
msgstr "Klíč jednorázového hesla:"
#: classes/pref/prefs.php:499
msgid "Verification code:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:507
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:521
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: classes/pref/prefs.php:524
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: classes/pref/prefs.php:527
msgid "App passwords"
msgstr "Hesla aplikace"
#: classes/pref/prefs.php:530
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Ověřovací aplikace (Jednorázové heslo)"
#: classes/pref/prefs.php:541
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
#: classes/pref/prefs.php:630
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: classes/pref/prefs.php:638
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: classes/pref/prefs.php:640
msgid "More themes..."
msgstr "Více motivů..."
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: classes/pref/prefs.php:697
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: classes/pref/prefs.php:701 classes/pref/system.php:101
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: classes/pref/prefs.php:705 classes/pref/prefs.php:871
#: plugins/bookmarklets/init.php:364 js/CommonDialogs.js:641
msgid "More info..."
msgstr "Více informací..."
#: classes/pref/prefs.php:713
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s"
#: classes/pref/prefs.php:761
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"
#: classes/pref/prefs.php:764
msgid "Save and exit"
msgstr "Uložit a ukončit"
#: classes/pref/prefs.php:771 js/PrefHelpers.js:127
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#: classes/pref/prefs.php:831 classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/users.php:217 classes/pref/feeds.php:900 js/Feeds.js:644
#: js/Feeds.js:639
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/pref/prefs.php:839 classes/pref/prefs.php:1466
#: classes/pref/filters.php:652 classes/pref/users.php:225
#: classes/pref/feeds.php:907 js/CommonFilters.js:444 js/CommonFilters.js:476
#: js/PrefFeedTree.js:506 js/PrefHelpers.js:187 js/Headlines.js:652
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/pref/prefs.php:841 classes/pref/prefs.php:1468
#: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/users.php:227
#: classes/pref/feeds.php:909 js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478
#: js/CommonDialogs.js:241
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/pref/prefs.php:869
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Následující doplňky používají \"háčkování\" obsahu jednotlivých zdrojů. To "
"může způsobit nadměrné využití dat a počáteční zatížení serveru vedoucí k "
"zablokování vaší instance: <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:885 js/CommonFilters.js:234
msgid "More info"
msgstr "Více informací"
#: classes/pref/prefs.php:888
msgid "Enable selected"
msgstr "Povolit vybrané"
#: classes/pref/prefs.php:891
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: classes/pref/prefs.php:898
msgid "Check for updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
#: classes/pref/prefs.php:905
msgid "Install plugin"
msgstr "Nainstalovat modul"
#: classes/pref/prefs.php:918
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/feeds.php:1067
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:965
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: classes/pref/prefs.php:1021
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "v%.2f, od %s"
#: classes/pref/prefs.php:1034
#, php-format
msgid "v%s, by %s"
msgstr "v%s, od %s"
#: classes/pref/prefs.php:1477
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: classes/pref/prefs.php:1478
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: classes/pref/prefs.php:1479
msgid "Last used"
msgstr "Naposledy použito"
#: classes/pref/prefs.php:1524
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"Vygenerované heslo <strong>%s</strong> pro %s. Zapamatujte si ho pro budoucí "
"potřebu."
#: classes/pref/system.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr "Testovací zpráva z tt-rss"
#: classes/pref/system.php:82 js/PrefHelpers.js:615
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: classes/pref/system.php:87
msgid "&lt;&lt;"
msgstr "&lt;&lt;"
#: classes/pref/system.php:91
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "&gt;&gt;"
msgstr "&gt;&gt;"
#: classes/pref/system.php:105
msgid "Severity:"
msgstr "Závažnost:"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: classes/pref/system.php:110
msgid "Warnings"
msgstr "Upozornění"
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: classes/pref/system.php:121
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: classes/pref/system.php:122
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: classes/pref/system.php:123
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: classes/pref/system.php:125
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/system.php:169
msgid "Event log"
msgstr "Protokol událostí"
#: classes/pref/system.php:175
msgid "Mail configuration"
msgstr "Konfigurace e-mailu"
#: classes/pref/system.php:202
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: classes/pref/system.php:204
msgid "Send test email"
msgstr "Odeslat testovací e-mail"
#: classes/pref/system.php:210
msgid "PHP Information"
msgstr "Informace o PHP"
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:921
#: classes/pref/feeds.php:936
msgid "Reset sort order"
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:236
#: js/CommonDialogs.js:578 js/CommonFilters.js:518
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/pref/filters.php:722
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
#: classes/pref/filters.php:736
msgid "matches any rule"
msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:737
msgid "inverse"
msgstr "inverzní"
#: classes/pref/filters.php:740
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d akce)"
msgstr[1] "%s (+%d akce)"
msgstr[2] "%s (+%d akcí)"
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:247
#: classes/digest.php:116 classes/opml.php:544 classes/feeds.php:1250
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorie"
#: classes/pref/users.php:56
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/pref/users.php:71
msgid "Stored articles"
msgstr "Uložené články"
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:223
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen"
#: classes/pref/users.php:171
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s"
#: classes/pref/users.php:174
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s"
#: classes/pref/users.php:177
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Uživatel %s již existuje."
#: classes/pref/users.php:232
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/pref/users.php:272
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravu"
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:233
#: classes/pref/feeds.php:281 classes/pref/feeds.php:287
#: classes/pref/feeds.php:316
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
#: classes/pref/feeds.php:533
#, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d den)"
msgstr[1] "(%d dny)"
msgstr[2] "(%d dní)"
#: classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:583
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: classes/pref/feeds.php:539
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d den"
msgstr[1] "%d dny"
msgstr[2] "%d dní"
#: classes/pref/feeds.php:565
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/pref/feeds.php:581
#, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d dní)"
#: classes/pref/feeds.php:586 js/CommonDialogs.js:460
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
#: classes/pref/feeds.php:587 js/CommonDialogs.js:461
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/pref/feeds.php:589 js/CommonDialogs.js:463
msgid "Cache media"
msgstr "Ukládat média do mezipaměti"
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:464
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/pref/feeds.php:605 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:500
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit do kategorie:"
#: classes/pref/feeds.php:613 js/Feeds.js:626 js/CommonDialogs.js:516
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: classes/pref/feeds.php:624 js/CommonDialogs.js:526
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval aktualizace:"
#: classes/pref/feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:530
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/pref/feeds.php:638 plugins/auth_internal/init.php:101
#: js/PrefFeedTree.js:434
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/pref/feeds.php:647 plugins/bookmarklets/init.php:309
#: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:549
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: classes/pref/feeds.php:654
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: classes/pref/feeds.php:671 plugins/note/init.php:52
#: plugins/bookmarklets/init.php:282 js/CommonDialogs.js:587
#: js/CommonFilters.js:237 js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:521
#: js/CommonFilters.js:525 js/Feeds.js:640 js/PrefFeedTree.js:454
#: js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/pref/feeds.php:919
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/pref/feeds.php:923 js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
#: classes/pref/feeds.php:931
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/pref/feeds.php:987
msgid "Choose file..."
msgstr "Zvolte soubor..."
#: classes/pref/feeds.php:995
msgid "Import OPML"
msgstr "Importovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1011
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "Zahrnout nastavení tt-rss"
#: classes/pref/feeds.php:1027
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/pref/feeds.php:1032
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
#: classes/pref/feeds.php:1044
msgid "My feeds"
msgstr "Mé kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1049
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1054
msgid "Sharing"
msgstr "Sdílení"
#: classes/userhelper.php:221
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importování OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do předvoleb"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávání štítku %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Přidávání filtru %s..."
#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
#: classes/opml.php:619
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
#: classes/opml.php:628
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/config.php:335
#, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "Chyba Git [RC=%d]: %s"
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: classes/feeds.php:257
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/feeds.php:280
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/feeds.php:356
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:359
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:362
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:366
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně "
"z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) "
"nebo použít filtr."
#: classes/feeds.php:368
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#: classes/feeds.php:1114
msgid "Starred articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
#: classes/feeds.php:1116
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: classes/feeds.php:1343
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "Nesprávná syntaxe hledání: %s."
#: classes/feeds.php:1533
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: plugins/auth_internal/init.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Please enter label caption:"
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
#: plugins/auth_internal/init.php:114
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: plugins/auth_internal/init.php:166
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:247
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:249
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Data uložena (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles"
msgstr "Zobrazit související články"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Označit podobné články jako přečtené (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minimální podobnost:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s "
"plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může "
"způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minimální délka názvu:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Povolit pro všechny kanály."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Podobnost (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Označit podobné články jako přečtené"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/af_readability/init.php:27
msgid "Data saved."
msgstr "Data uložena."
#: plugins/af_readability/init.php:44
msgid "Inline content"
msgstr "Vložený obsah"
#: plugins/af_readability/init.php:45
msgid "Append content"
msgstr "Připojit obsah"
#: plugins/af_readability/init.php:54
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Přepnout úplný text článku"
#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Nastavení Readability (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:85
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
"Zadejte fulltextové služby pro základní kód (záložkové aplety) a další moduly"
#: plugins/af_readability/init.php:115
msgid "(append)"
msgstr "(připojit)"
#: plugins/af_readability/init.php:130
msgid "Readability"
msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:135
msgid "Inline article content"
msgstr "Vložený obsah článku"
#: plugins/af_readability/init.php:141
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr "Připojit k souhrnu namísto jeho nahrazení"
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Nalezeno více URL kanálů:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit volby odběru"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
#: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:177
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: plugins/bookmarklets/init.php:343
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložkové aplety"
#: plugins/bookmarklets/init.php:352
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v "
"prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k "
"jeho odběru."
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí "
"Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Kanály podporované af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
#: plugins/nsfw/init.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:73
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
#: plugins/nsfw/init.php:88
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "Štítky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami):"
#: plugins/nsfw/init.php:110
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurace uložena."
#: plugins/af_redditimgur/init.php:45
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:63
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr ""
"Použít štítky na příspěvky Neotvírat v práci (čárkami oddělený seznam):"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:72
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability (vyžaduje af_readability)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr "Přepsat adresy URL Redditu na %s"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:94
msgid "Import score, limit maximum to:"
msgstr "Importovat skóre, omezit maximum na:"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:125
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurace uložena"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Přepnout postranní panel"
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Article unshared"
msgstr "Články nejsou sdíleny"
#: plugins/share/init.php:54
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: plugins/share/init.php:64
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vymazány."
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
#: plugins/share/init.php:255
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen."
#: plugins/share/init.php:272
msgid "Unshare article"
msgstr "Zrušit sdílení článku"
#: plugins/share/init.php:273 js/CommonDialogs.js:644
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "Používat méně provozu"
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
#: include/login_form.php:154 js/Feeds.js:282
msgid "Safe mode"
msgstr "Bezpečný režim"
#: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr "Používá výchozí motiv a brání všem modulům v načtení."
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat si mě"
#: include/sessions.php:32
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
#: include/sessions.php:36
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
#: include/functions.php:49
msgid "Detect automatically"
msgstr "Automaticky detekovat"
#: js/Feeds.js:262
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu"
#: js/Feeds.js:264
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / "
"Ověření)."
#: js/Feeds.js:426
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:430
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
#: js/Feeds.js:447
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:450
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:453
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:456
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:459
msgid "search results"
msgstr "výsledky hledání"
#: js/Feeds.js:459
msgid "all articles"
msgstr "všechny články"
#: js/Feeds.js:500
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:635
msgid "Search syntax"
msgstr "Syntaxe hledání"
#: js/common.js:448
msgid "Click to close"
msgstr "Klikněte pro zavření"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Edit label"
msgstr "Upravit popisek"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
msgid "No labels selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
#: js/App.js:411
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: js/App.js:472
msgid "Update daemon is not running."
msgstr "Démon aktualizací není spuštěný."
#: js/App.js:485
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr "Démon aktualizací neaktualizuje kanály."
#: js/App.js:572
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
"Schéma URL nahlášené vaším prohlížečem (% a) neodpovídá SELF_URL_PATH "
"nakonfigurované na serveru (% b), zkontrolujte X-Forwarded-Proto."
#: js/App.js:579
msgid "Fatal error"
msgstr "Závažná chyba"
#: js/App.js:604
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Neošetřená výjimka"
#: js/App.js:833
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "Jsou dostupné aktualizace pro Tiny Tiny RSS."
#: js/App.js:836
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr "Jsou dostupné aktualizace pro některé místní moduly."
#: js/App.js:1065
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto."
#: js/App.js:1116 js/App.js:1253 js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
#: js/App.js:1188
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Nejdříve povolte af_readability."
#: js/App.js:1201 js/App.js:1294
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu."
#: js/App.js:1262
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
#: js/App.js:1267
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
#: js/App.js:1273 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:343
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Odebrat kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie "
"Nezařazeno."
#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírání kategorie..."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
#: js/PrefFeedTree.js:255
msgid "No categories selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
#: js/PrefFeedTree.js:303
msgid "Edit multiple feeds"
msgstr "Upravit více kanálů"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
#: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:430 js/PrefUsers.js:42
#: js/CommonFilters.js:395
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládání dat..."
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
#: js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytváření kategorie..."
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Jeden platný kanál na řádek (neprobíhá žádná detekce)"
#: js/PrefFeedTree.js:470
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
#: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
#: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
"Zadaná adresa URL je stránka HTML odkazující na více kanálů, vyberte "
"požadovaný kanál z níže uvedené rozevírací nabídky."
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu "
"serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do "
"konzole prohlížeče."
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Přihlášen k odběru %s"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
#: js/CommonDialogs.js:305
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírání kanálu..."
#: js/CommonDialogs.js:353
msgid "Please select an image file."
msgstr "Vyberte soubor obrázku."
#: js/CommonDialogs.js:373
msgid "Icon file is too large."
msgstr "Soubor ikony je příliš velký."
#: js/CommonDialogs.js:376
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrávání selhalo."
#: js/CommonDialogs.js:406
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
#: js/CommonDialogs.js:407
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
#: js/CommonDialogs.js:410
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odebrána."
#: js/CommonDialogs.js:574
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Nahrát novou ikonu…"
#: js/CommonDialogs.js:603
msgid "Show as feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál"
#: js/CommonDialogs.js:605
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
#: js/CommonDialogs.js:607
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
#: js/CommonDialogs.js:625
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Nelze změnit URL kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:632
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:"
#: js/PrefHelpers.js:20
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Odebrat vybraná hesla aplikace?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Vymazávání URL..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vymazány."
#: js/PrefHelpers.js:59
msgid "Digest preview"
msgstr "Náhled výtahu"
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Clear event log?"
msgstr "Vymazat protokol událostí?"
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:145
#, fuzzy
#| msgid "Please select an image file."
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "Vyberte soubor obrázku."
#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
#: js/PrefHelpers.js:163
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytváření profilu..."
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
#: js/PrefHelpers.js:280
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu "
"vlastním nastavením CSS."
#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"Bylo použito uživatelské CSS, možná bude potřeba znovu načíst stránku, "
"abyste viděli všechny změny."
#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
#: js/PrefHelpers.js:415
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
#: js/PrefHelpers.js:418
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"
#: js/PrefHelpers.js:430 js/PrefHelpers.js:589
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr "Nelze nalézt žádné moduly pro tento vyhledávací dotaz."
#: js/PrefHelpers.js:437
#, javascript-format
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "Vymazat uložená data pro %s?"
#: js/PrefHelpers.js:446
#, javascript-format
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "Odinstalovat modul %s?"
#: js/PrefHelpers.js:455
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "Odinstalace modulu selhala."
#: js/PrefHelpers.js:471
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupné moduly"
#: js/PrefHelpers.js:484
msgid "Plugin installer"
msgstr "Instalátor modulů"
#: js/PrefHelpers.js:487
#, javascript-format
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "Instalace %s, čekejte..."
#: js/PrefHelpers.js:502 js/PrefHelpers.js:544 js/PrefHelpers.js:655
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr "Operace selhala: zkontrolujte protokol událostí."
#: js/PrefHelpers.js:506
msgid "Plugin has been installed."
msgstr "Modul byl nainstalován."
#: js/PrefHelpers.js:510
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "Modul je již nainstalován."
#: js/PrefHelpers.js:520 js/PrefHelpers.js:672 js/PrefHelpers.js:738
#, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr "Ukončeno s RC: %d"
#: js/PrefHelpers.js:569
msgid "Already installed"
msgstr "Již nainstalováno"
#: js/PrefHelpers.js:580
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aktualizováno: %s"
#: js/PrefHelpers.js:597
msgid "Looking for plugins..."
msgstr "Vyhledávání modulů..."
#: js/PrefHelpers.js:616 js/PrefHelpers.js:758
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: js/PrefHelpers.js:634
msgid "Update plugins"
msgstr "Aktualizovat moduly"
#: js/PrefHelpers.js:649
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "Aktualizace, čekejte..."
#: js/PrefHelpers.js:673
msgid "Update done."
msgstr "Aktualizace dokončena."
#: js/PrefHelpers.js:697
msgid "No updates available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace"
#: js/PrefHelpers.js:709
#, javascript-format
msgid "Checking: %s"
msgstr "Kontrola: %s"
#: js/PrefHelpers.js:716
#, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr "%s: Operace selhala: zkontrolujte protokol událostí."
#: js/PrefHelpers.js:739
msgid "Ready to update"
msgstr "Připraveno k aktualizaci"
#: js/PrefHelpers.js:784
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
#: js/PrefHelpers.js:787
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importování, čekejte..."
#: js/PrefHelpers.js:796
msgid "OPML Import"
msgstr "Import OPML"
#: js/PrefHelpers.js:807
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst "
"předvolby pro zobrazení nových dat."
#: js/Headlines.js:642
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: js/Headlines.js:650
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: js/Headlines.js:764 js/Headlines.js:818 js/Headlines.js:835
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
#: js/Headlines.js:832
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování."
#: js/Headlines.js:889 js/Headlines.js:915 js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:1070 js/Headlines.js:1087 js/Headlines.js:1104
#: js/Headlines.js:1241 js/Article.js:62
msgid "No articles selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/Headlines.js:1041
#, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
#: js/Headlines.js:1112
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
#: js/Headlines.js:1114
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
#: js/Headlines.js:1247
#, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:1263
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
#: js/Headlines.js:1298
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
#: js/Headlines.js:1300
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:1359
msgid "Open original article"
msgstr "Otevřít původní článek"
#: js/Headlines.js:1366
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/Headlines.js:1473
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/Headlines.js:1478
msgid "Remove label"
msgstr "Odebrat štítek"
#: js/Headlines.js:1515
msgid "Select articles in group"
msgstr "Vybrat články ve skupině"
#: js/Headlines.js:1525
msgid "Mark group as read"
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
#: js/Headlines.js:1537
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:224
msgid "in"
msgstr "v"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
msgid "No filters selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Spojování filtrů..."
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "URL článku:"
#: js/Article.js:132
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Pro tento článek nemůže být zobrazena žádná adresa URL."
#: js/Article.js:154
msgid "no tags"
msgstr "žádné štítky"
#: js/Article.js:246
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
#: js/Article.js:249
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentářů"
#: js/Article.js:340
msgid "Article tags"
msgstr "Štítky článku"
#: js/Article.js:347
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Štítky pro tento článek (oddělené čárkami):"
#: js/Article.js:367
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládání štítků článku…"
#: js/FeedTree.js:105
msgid "Debug feed"
msgstr "Ladit kanál"
#: js/FeedTree.js:128
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
#: js/PrefUsers.js:19
msgid "Please enter username:"
msgstr "Zadejte uživatelské jméno:"
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávání uživatele..."
#: js/PrefUsers.js:39
msgid "Edit user"
msgstr "Upravit uživatele"
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
msgid "No users selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
#: js/PrefUsers.js:141
msgid "Please select one user."
msgstr "Vyberte jednoho uživatele."
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou "
"odebrány."
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create new filter"
msgstr "Vytvořit nový filtr"
#: js/CommonFilters.js:44
#, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..."
#: js/CommonFilters.js:72
#, fuzzy
#| msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:"
#: js/CommonFilters.js:74
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:"
#: js/CommonFilters.js:83
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru."
#: js/CommonFilters.js:95
#, fuzzy
#| msgid "Looking for plugins..."
msgid "Looking for articles..."
msgstr "Vyhledávání modulů..."
#: js/CommonFilters.js:174
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: js/CommonFilters.js:174
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: js/CommonFilters.js:218
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
#: js/CommonFilters.js:222
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: js/CommonFilters.js:250
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit akci"
#: js/CommonFilters.js:250
msgid "Add action"
msgstr "Přidat akci"
#: js/CommonFilters.js:360
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odebrat filtr?"
#: js/CommonFilters.js:365
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírání filtru..."
#: js/CommonFilters.js:450 js/CommonFilters.js:482 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: js/CommonFilters.js:519 js/CommonFilters.js:523
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: js/CommonFilters.js:524
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Související články"
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
#: plugins/af_readability/init.js:31
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Nelze načíst úplný text pro tento článek"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
#, fuzzy
#| msgid "Email article"
msgid "Expand article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Pokus o změnu URL..."
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "Nelze změnit URL."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: js/Feeds.js:284
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS běží v nouzovém režimu. Všechny motivy a moduly jsou zakázány. "
"Pro jeho vypnutí se budete muset odhlásit a znovu přihlásit."
#: js/Feeds.js:628
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Použito pro rozklad slov"
#: js/App.js:612
msgid "Stack trace"
msgstr "Sledování zásobníku"
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Rename category to:"
msgstr "Přejmenovat kategorii na:"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
#: js/CommonDialogs.js:506
msgid "Site URL:"
msgstr "URL stránky:"
#: js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:231
#, fuzzy
#| msgid "Activate profile"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat profil"
#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr "Vybrané moduly byly povoleny. Znovu načíst?"
#: js/PrefHelpers.js:680
msgid "Updates complete"
msgstr "Aktualizace dokončeny"
#: js/PrefHelpers.js:694
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] "Čekající aktualizace pro %d modul"
msgstr[1] "Čekající aktualizace pro %d moduly"
msgstr[2] "Čekající aktualizace pro %d modulů"
#: js/Headlines.js:654
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: js/Headlines.js:662
msgid "Set score"
msgstr "Nastavit hodnocení"
#: js/Headlines.js:667
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trvale odstranit"
#: js/Headlines.js:855
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
"Nelze aktualizovat nadpisy (obdržen neplatný objekt podrobnosti v chybové "
"konzoli)"
#: js/Article.js:207
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
#: js/CommonFilters.js:70
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
#~ msgid "One time password:"
#~ msgstr "Jednorázové heslo:"
#~ msgid "Published OPML"
#~ msgstr "Publikované OPML"
#~ msgid "Display published OPML URL"
#~ msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML"
#~ msgid "Please enter your one time password:"
#~ msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
#~ msgid "Public OPML URL"
#~ msgstr "Veřejná URL OPML"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
#~ msgid "Your Public OPML URL is:"
#~ msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Vytvořit profil"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Odebrat vybrané profily"
#~ msgid "Ignore Scoring"
#~ msgstr "Ignorovat hodnocení"
#~ msgid "Updating to version %d"
#~ msgstr "Aktualizace na verzi %d"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Zkusit znovu"
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "Dokončeno."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Uložit údaje"
#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
#~ msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
#~ msgid "Remove selected passwords"
#~ msgstr "Odebrat vybraná hesla"
#~ msgid ""
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
#~ "manually"
#~ msgstr ""
#~ "Prohledat následující kód ověřovací aplikací nebo kopírovat klíč ručně"
#~ msgid ""
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
#~ msgstr ""
#~ "Použít následující jednorázové heslo s kompatibilní ověřovací aplikací"
#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "Uložit a opustit předvolby"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Systémové moduly"
#~ msgid ""
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
#~ "Tiny RSS settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a "
#~ "nastavení Tiny Tiny RSS."
#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná "
#~ "následující URL."
#~ msgid ""
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály "
#~ "vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
#~ msgid ""
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
#~ "URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:"
#~ msgid "Close article"
#~ msgstr "Zavřít článek"
#~ msgid "Shared articles"
#~ msgstr "Sdílené články"
#~ msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
#~ msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_proxy_http)"
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
#~ msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky."
#~ msgid "Forward by email"
#~ msgstr "Přeposlat e-mailem"
#~ msgid "Mail addresses saved."
#~ msgstr "E-mailové adresy uloženy."
#~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený "
#~ "seznam):"
#~ msgid "[Forwarded]"
#~ msgstr "[Přeposláno]"
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "Více článků"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Předmět:"
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
#~ msgstr "Přeposlat e-mailem (mailto:)"
#~ msgid "Click to open your mail client"
#~ msgstr "Klikněte pro spuštění poštovního klienta"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Zavřít toto dialogové okno"
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#~ msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se uživatelský agent)."
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Editor štítků"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Titulek"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Barvy"
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Upravit kanál"
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká."
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "Profily nastavení"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Upravit značky článku"
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "Editor uživatelů"
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "Vytvořit filtr"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "Uložit pravidlo"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Uložit akci"
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
#~ msgstr "Přeposlat článek e-mailem (mailto:)"
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Dodatečné informace"
#~ msgid "Error sending email:"
#~ msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
#~ msgid ""
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr ""
#~ "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního "
#~ "importu."
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povoleno"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "Inverzní porovnání"
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš "
#~ "prohlížeč ji nepodporuje."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš "
#~ "prohlížeč je nepodporuje."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
#~ "Aktualizujte&lt;/a&gt;."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Požadavek neověřen."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Žádná operace k provedení."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody "
#~ "štítků nebo místní konfiguraci."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr ""
#~ "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše verze MySQL není aktuálně podporována. Více informací naleznete na "
#~ "oficiálních stránkách."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze "
#~ "a PHP"
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Metoda nebyla nalezena"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Modul nebyl nalezen"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "Kódování dat jako JSON selhalo"
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Úroveň přístupu:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Odpovídá"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Použít akce"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "pole"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Provést akci"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Název kanálu"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "URL kanálu"
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "URL stránky"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Interval:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlášení"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Nahradit"
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Vymazat barvy"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Podrobnosti o uživateli"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Úroveň přístupu"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Poslední přihlášení"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací "
#~ "údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Vybrat všechny články"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Kanál nebo URL stránky"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Hledat %s..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "neznámý typ"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Globální nastavení"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním "
#~ "klientu."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Vytvořit nový účet"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se "
#~ "nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou "
#~ "automaticky smazány."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Kolik je dva plus dva:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Odeslat registraci"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Systémové moduly"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Shluk značek"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není "
#~ "spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu "
#~ "démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Poslední aktualizace:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To "
#~ "může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte "
#~ "proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Otevřít Předvolby"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Přepínač výběru:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Výběr:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Přesunout zpět"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivovat"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Kanál:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Vysvětlení chyby"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Více kanálů"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou "
#~ "odebrány."
#~ msgid ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Démon aktualizací není spuštěn.</"
#~ "span>"
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
#~ msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
#~ msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
#~ msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
#~ msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další "
#~ "aktualizaci kanálu vyčištěny."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve "
#~ "formuláři HTML"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "Chybí dočasná složka"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Přepnout vložen originál"
#~ msgid ""
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
#~ "garfield</code>)."
#~ msgstr ""
#~ "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální "
#~ "webovou stránku komiksu (např. pro komiks <em>Garfield</em> použijte "
#~ "<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgid ""
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do <code>filters.local</code> v "
#~ "adresáři modulu."
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Přepnout noční režim"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Import a export"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a "
#~ "archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi "
#~ "instancí tt-rss."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportovat má data"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importovat"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Dokončeno: "
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "zpracován %d článek, "
#~ msgstr[1] "zpracovány %d články, "
#~ msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importován, "
#~ msgstr[1] "%d importovány, "
#~ msgstr[2] "%d importováno, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
#~ msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
#~ msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Nelze načíst dokument XML."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Připravit data"
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d (%s)"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportovat data"
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dokončeno, exportován %d článek. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
#~ "můžete stáhnout data."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dokončeno, exportovány %d články. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</"
#~ "a> můžete stáhnout data."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Dokončeno, exportováno %d článků. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</"
#~ "a> můžete stáhnout data."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Import dat"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d archivovaný článek"
#~ msgstr[1] "%d archivované články"
#~ msgstr[2] "%d archivovaných článků"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve "
#~ "nejstarší):"
#~ msgid ""
#~ "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Systémové moduly jsou povoleny v <strong>config.php</strong> pro všechny "
#~ "uživatele."
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Oblíbené kanály"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Archiv kanálů"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "omezení:"
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
#~ msgstr ""
#~ "Použít Readability pro stránky sdílené prostřednictvím záložkového apletu."
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Přepnout seznam kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení "
#~ "nějakého jako přečteného"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filtry"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Rozhraní"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Při automatickém rozpoznávání značek v článcích nebudou použity tyto "
#~ "značky (seznam oddělený čárkami)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Povolit přístup pomocí API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Nevkládat média do článků"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Hledat"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "v %s"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při "
#~ "posouvání seznamem článků."
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu "
#~ "aktualizace"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Používá časové pásmo UTC"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Úroveň přístupu"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Níže zadejte své aktuální heslo pro "
#~ "zakázání."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Zadejte své heslo"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla "
#~ "automaticky zakáže jednorázové heslo."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nepřihlášený"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr ""
#~ "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Upravit značky pro tento článek"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Původně z:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(upravit poznámku)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "označit kanál jako přečtený"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může "
#~ "odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Název souboru:"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Zobrazit jako RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Protokol chyb"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Přehodnotit kanál"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Vytvořit štítek..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Vytvořit filtr..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Přehodnotit články v %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Přehodnocování článků..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Integrace s Firefoxem"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox "
#~ "kliknutím na následující odkaz."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Přehodnotit články"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Vše hotovo."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Ruční čištění"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Zrušit publikování článku"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publikovat článek"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez "
#~ "vyžádání."
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
#~ "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target="
#~ "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
#~ "\">wiki</a> tt-rss.org."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Propojeno"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "URL instance"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Přístupový klíč:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Přístupový klíč"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generovat nový klíč"
#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení "
#~ "oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Naposledy připojen"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Uložené kanály"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Vytvořit odkaz"
#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru "
#~ "oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Odběr obnoven."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Propojit instanci"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Upravit instanci"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude "
#~ "obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa "
#~ "IP bude uložena do databáze."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Zrušit vybrané"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Zrušit přečtené"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google "
#~ "Readeru"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared."
#~ "json."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Vymazat data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Import z Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "s parametry:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Vybrat podle značek..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Omezit hledání na:"
#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s "
#~ "implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Odpovídá:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jakémukoliv"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Všechny značky."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Které značky?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Zobrazit položky"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Neznámá volba: %s"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí "
#~ "update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová "
#~ "verze."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a "
#~ "ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své "
#~ "upravené soubory po skončení aktualizace."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Spustit aktualizaci"
#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro "
#~ "pokračování."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou "
#~ "funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v "
#~ "php.ini (současná hodnota: %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější "
#~ "verzi a pokračujte."
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající "
#~ "databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých "
#~ "zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky "
#~ "seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."