|
|
|
# translation of messages.po to catalan
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: messages\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:81
|
|
|
|
msgid "Use default"
|
|
|
|
msgstr "Valors per defecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
|
|
msgid "Never purge"
|
|
|
|
msgstr "No ho purguis mai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
|
|
msgid "1 week old"
|
|
|
|
msgstr "Al cap d'1 setmana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
|
|
msgstr "Al cap de 2 setmanes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
|
|
msgid "1 month old"
|
|
|
|
msgstr "Al cap d'1 mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
|
|
msgid "2 months old"
|
|
|
|
msgstr "Al cap de 2 mesos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
|
|
msgid "3 months old"
|
|
|
|
msgstr "Al cap de 3 mesos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
|
|
msgid "Default interval"
|
|
|
|
msgstr "Interval per defecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:91 backend.php:101
|
|
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
|
|
msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:92 backend.php:102
|
|
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
|
|
msgstr "Cada 15 minuts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:93 backend.php:103
|
|
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
|
|
msgstr "cada 30 minuts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:94 backend.php:104
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:95 backend.php:105
|
|
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
|
|
msgstr "Cada 4 hores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:96 backend.php:106
|
|
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
|
|
msgstr "Cada 12 hores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:97 backend.php:107
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
msgstr "Diàriament"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:98 backend.php:108
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
|
msgstr "Setmanalment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:111 index.php:180
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:112
|
|
|
|
msgid "Magpie"
|
|
|
|
msgstr "Magpie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:113
|
|
|
|
msgid "SimplePie"
|
|
|
|
msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:122
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:123
|
|
|
|
msgid "Power User"
|
|
|
|
msgstr "Súper usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:124
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:19
|
|
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
|
|
msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:44
|
|
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
|
|
msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:85
|
|
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:88
|
|
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:89
|
|
|
|
msgid ", found: "
|
|
|
|
msgstr ", trobats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:92
|
|
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
|
|
msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
|
|
|
|
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
|
|
|
|
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
|
|
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:100
|
|
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:102
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
|
|
|
"<b>%d</b>)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
|
|
|
|
"b> a la <b>%d</b>)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:116
|
|
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
|
|
msgstr "Aplica les actualitzacions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:121
|
|
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:127
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
|
|
msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:140
|
|
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
|
|
msgstr "S'està comprovant la versió..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:146
|
|
|
|
msgid "OK!"
|
|
|
|
msgstr "D'acord!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:148
|
|
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:156
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
|
|
|
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
|
|
|
msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:166
|
|
|
|
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:168
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:170
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
|
|
|
"version and continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
|
|
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
|
|
"\t\t\tbrowser settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
|
|
|
|
" /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
|
|
|
|
"reviseu els vostres\n"
|
|
|
|
"/t/t paràmetres del navegador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
|
|
|
|
#: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
|
|
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
|
|
msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:72 index.php:114
|
|
|
|
msgid "Hello,"
|
|
|
|
msgstr "Hola, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:244
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:78
|
|
|
|
msgid "Regular version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
|
|
"doesn't seem to support it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
|
|
|
|
"que el vostre navegador no n'és compatible."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
|
|
"seem to support them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
|
|
|
|
"el vostre navegador no les suporta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
|
|
msgid "Backend sanity check failed"
|
|
|
|
msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
|
|
msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
|
|
"update</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
|
|
|
|
"php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
|
|
msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
|
|
msgstr "Cap operació per a fer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
|
|
"local configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
|
|
|
|
"coincideix l'etiqueta o la configuració local."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
|
|
msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
|
|
msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
|
|
|
|
"\t\tofficial site for more information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
|
|
|
|
"a \n"
|
|
|
|
"\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:36
|
|
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
|
|
|
|
"bases de dades i de PHP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:120
|
|
|
|
msgid "Comments?"
|
|
|
|
msgstr "Comentaris?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
|
|
msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:153
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:162
|
|
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
|
|
msgstr "Redueix la llista de canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:165
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show articles"
|
|
|
|
msgstr "Articles mémorisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
|
|
msgstr "Adaptatiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:169
|
|
|
|
msgid "All Articles"
|
|
|
|
msgstr "Tots els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:170 classes/feeds.php:87
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
msgstr "Marcats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:171 classes/feeds.php:88
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
|
|
msgstr "Publicats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
|
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
|
msgstr "Per llegir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
|
|
msgstr "Ignora la puntuació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:174
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
msgstr "Actualitzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
|
|
msgstr "Articles mémorisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:183
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
msgstr "Puntuació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "With subcategories"
|
|
|
|
msgstr "Edita les categories"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:193 update.php:28
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:162
|
|
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
|
|
msgstr "Marca'l com a llegit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:203 classes/feeds.php:82
|
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
|
msgstr "Accions..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:205
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
msgstr "Cerca..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:206
|
|
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
|
|
msgstr "Accions sobre els canals:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:207
|
|
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
|
|
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:208
|
|
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
|
|
msgstr "Edita aquest canal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:209
|
|
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
|
|
msgstr "Canvia la puntuació del canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "Dóna't de baixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:211
|
|
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
|
|
msgstr "Tots els canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:213 help/main.php:54
|
|
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
|
|
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:214
|
|
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
|
|
msgstr "Altres accions:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:215
|
|
|
|
msgid "Switch to digest..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:216
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show tag cloud..."
|
|
|
|
msgstr "Núvol d'etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:217
|
|
|
|
msgid "Select by tags..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:218
|
|
|
|
msgid "Create label..."
|
|
|
|
msgstr "Crea una etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:219
|
|
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
|
|
msgstr "Crea un filtre..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:220
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
|
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:81
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
|
|
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
|
|
msgstr "Surt de les preferències"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:93
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
|
|
|
|
#: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
msgstr "Etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Linked"
|
|
|
|
msgstr "Enllaç"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:186 include/login_form.php:164
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Creeu un compte nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:190
|
|
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
|
|
msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
|
|
|
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
|
|
|
"password is sent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
|
|
|
|
"especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
|
|
|
|
"s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:221
|
|
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
|
|
msgstr "Usuari desitjat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:224
|
|
|
|
msgid "Check availability"
|
|
|
|
msgstr "Comprova la disponibilitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:226
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
msgstr "Adreça electrònica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:229
|
|
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
|
|
msgstr "Quant és dos més dos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:232
|
|
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
|
|
msgstr "Envia el registre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:250
|
|
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
|
|
msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:265
|
|
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
|
|
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:284
|
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat el regsitre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:368
|
|
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
|
|
msgstr "S'ha creat el compte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: register.php:390
|
|
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
|
|
msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:5
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:8
|
|
|
|
msgid "Move between feeds"
|
|
|
|
msgstr "Mou entre canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:9
|
|
|
|
msgid "Move between articles"
|
|
|
|
msgstr "Mou entre articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:10
|
|
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
|
|
msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:13
|
|
|
|
msgid "Active article actions"
|
|
|
|
msgstr "Accions actives de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:16
|
|
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
|
|
msgstr "Commuta els marcats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:17
|
|
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
|
|
msgstr "Commuta els publicats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:18
|
|
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
|
|
msgstr "Commuta els no llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:19
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
|
|
msgstr "Edita les etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:20
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Dismiss selected articles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:21
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Dismiss read articles"
|
|
|
|
msgstr "Amaga els articles llegits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:22
|
|
|
|
msgid "Open article in new window"
|
|
|
|
msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:23
|
|
|
|
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
|
|
msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:24
|
|
|
|
msgid "Scroll article content"
|
|
|
|
msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:25
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Email article"
|
|
|
|
msgstr "Tots els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
|
|
|
|
msgid "Other actions"
|
|
|
|
msgstr "Altres accions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:32
|
|
|
|
msgid "Select article under mouse cursor"
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26
|
|
|
|
msgid "Create label"
|
|
|
|
msgstr "Crea una etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25
|
|
|
|
msgid "Create filter"
|
|
|
|
msgstr "Crea un filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:35
|
|
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Redueix la barra lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
|
|
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
|
|
msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Multiple articles actions"
|
|
|
|
msgstr "Tots els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:44
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
|
|
msgstr "Buida els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select unread articles"
|
|
|
|
msgstr "Purga els articles per llegir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invert article selection"
|
|
|
|
msgstr "Accions actives de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:47
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Deselect all articles"
|
|
|
|
msgstr "Buida els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:50
|
|
|
|
msgid "Feed actions"
|
|
|
|
msgstr "Accions dels canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:53
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Refresh active feed"
|
|
|
|
msgstr "Actualitza els canals actius"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:55 help/prefs.php:22
|
|
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
|
|
msgstr "Subscriu-te al canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
|
|
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
|
|
msgstr "Edita el canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:57
|
|
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
|
|
msgstr "Marca el canal com a llegit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Reverse headlines order"
|
|
|
|
msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:59
|
|
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
|
|
msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:60
|
|
|
|
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
|
|
msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:63 help/prefs.php:5
|
|
|
|
msgid "Go to..."
|
|
|
|
msgstr "Vés a..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:66 include/functions.php:2047
|
|
|
|
msgid "All articles"
|
|
|
|
msgstr "Tots els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:67 include/functions.php:2045
|
|
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
|
|
msgstr "Articles nous"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:68 include/functions.php:2041
|
|
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
|
|
msgstr "Articles marcats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:69 include/functions.php:2043
|
|
|
|
msgid "Published articles"
|
|
|
|
msgstr "Articles publicats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:70
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
|
msgstr "Núvol d'etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:77
|
|
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:79 help/prefs.php:41
|
|
|
|
msgid "Press any key to close this window."
|
|
|
|
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:9
|
|
|
|
msgid "My Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Els meus canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:10
|
|
|
|
msgid "Other Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Altres canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:19
|
|
|
|
msgid "Panel actions"
|
|
|
|
msgstr "Quadre d'accions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:23
|
|
|
|
msgid "Top 25 feeds"
|
|
|
|
msgstr "Els 25 més llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:24
|
|
|
|
msgid "Edit feed categories"
|
|
|
|
msgstr "Edita les categories dels canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:27
|
|
|
|
msgid "Create user"
|
|
|
|
msgstr "Crea un usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:33
|
|
|
|
msgid "Focus search (if present)"
|
|
|
|
msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
|
|
"configuration and your access level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
|
|
|
|
"RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Registreu-vos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
|
|
|
|
msgid "Login:"
|
|
|
|
msgstr "Usuari:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:50
|
|
|
|
msgid "Open regular version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:19
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
|
|
|
|
#: include/functions.php:1988
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:418
|
|
|
|
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:24
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
|
|
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:29
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Browse categories like folders"
|
|
|
|
msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show images in posts"
|
|
|
|
msgstr "No mostris imatges en els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:40
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
|
|
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
|
|
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:25
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Article not found."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat el canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/backend.php:32
|
|
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:26
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
|
|
|
|
#: include/functions.php:3515
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
msgstr "Tanca la finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:73
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:76
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create profile"
|
|
|
|
msgstr "Crea un filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(active)"
|
|
|
|
msgstr "Adaptatiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default profile"
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:172
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:174
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:184
|
|
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:189
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
|
|
msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
|
|
msgstr "Canals generats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:210
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
msgstr "Avís"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
|
|
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
|
|
"process or contact instance owner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
|
|
|
|
"daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
|
|
|
|
"us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
|
|
|
|
"pertinent."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
|
|
|
|
msgid "Last update:"
|
|
|
|
msgstr "Última actualització:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:225
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
|
|
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
|
|
|
"contact instance owner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
|
|
|
|
"un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
|
|
|
|
"contacteu amb el seu propietari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:250
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
|
|
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
|
|
msgstr "Posa'l a la categoria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:273
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
|
|
msgstr "Tots els canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:285
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Autenticació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Entra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
|
|
|
|
msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:303
|
|
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
|
|
msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Subscriu-t'hi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:311
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "More feeds"
|
|
|
|
msgstr "Més canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:945
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:339
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
|
|
msgstr "mostra els canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:340
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
|
|
msgstr "Accions dels canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:343
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "limit:"
|
|
|
|
msgstr "Límit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:364
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:375
|
|
|
|
msgid "Look for"
|
|
|
|
msgstr "Mirar-ho per"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:385
|
|
|
|
msgid "match on"
|
|
|
|
msgstr "coincideix en"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "Contingut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:390
|
|
|
|
msgid "Title or content"
|
|
|
|
msgstr "Títol o contingut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:401
|
|
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
|
|
msgstr "Limita la cerca a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
|
|
|
|
msgid "All feeds"
|
|
|
|
msgstr "Tots els canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:417
|
|
|
|
msgid "This feed"
|
|
|
|
msgstr "Aquest canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:467
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
|
|
|
"first):"
|
|
|
|
msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
|
|
msgstr "Feu clic per editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
|
|
msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:533
|
|
|
|
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
|
|
msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:604
|
|
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
|
|
msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:635
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
|
|
msgstr "Núvol d'etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:704
|
|
|
|
msgid "Select item(s) by tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:707
|
|
|
|
msgid "Match:"
|
|
|
|
msgstr "Correspondance :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:712
|
|
|
|
msgid "Which Tags?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:725
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display entries"
|
|
|
|
msgstr "mostra els canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
|
|
msgstr "Visualitza les etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:748
|
|
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:776
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:784
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
|
|
|
|
"php"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:788
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Diàriament"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:790
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:804
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
|
|
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
|
|
|
|
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:831
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:837
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:840
|
|
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:850
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Access key:"
|
|
|
|
msgstr "Nivell d'accés:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:853
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Access key"
|
|
|
|
msgstr "Nivell d'accés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:857
|
|
|
|
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:865
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
|
|
msgstr "Canals generats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:869
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create link"
|
|
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:887
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:905
|
|
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:914
|
|
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:937
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
|
|
msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Visit the website"
|
|
|
|
msgstr "Visiteu el web oficial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:64
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
|
|
msgstr "Visualitza els canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:72
|
|
|
|
msgid "Select:"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:75
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
msgstr "Inverteix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:84
|
|
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
|
|
msgstr "Commuta la selecció"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:90
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
msgstr "Selecció:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
msgstr "Data de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move back"
|
|
|
|
msgstr "Vés enrere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:98
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:102
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
|
|
msgstr "Marca l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:105
|
|
|
|
msgid "Feed:"
|
|
|
|
msgstr "Flux :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
|
|
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat el canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
|
|
|
|
msgid "mark as read"
|
|
|
|
msgstr "Marca'l com a llegit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
|
|
msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
|
|
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
|
|
msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open article in new tab"
|
|
|
|
msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Close article"
|
|
|
|
msgstr "Buida els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:687
|
|
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
|
|
msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:690
|
|
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:693
|
|
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:697
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
|
|
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
|
|
|
|
"manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:699
|
|
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
|
|
msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreurs de mise à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
|
|
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
|
|
|
|
"detalls)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
|
|
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
|
|
msgstr "Eina OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
|
|
msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
|
|
msgstr "Torna a les preferències"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:270
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
|
|
msgstr "S'està afegint el canal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:279
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Crea un filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:293
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
|
|
msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:296
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:308
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:337
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
|
|
msgstr "S'està afegint el canal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
|
|
|
|
#: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
|
|
msgstr "Sense categoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:411
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
|
|
msgstr "Posa'l a la categoria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:458
|
|
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
|
|
msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:465
|
|
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
|
|
msgstr "Error mentre s'analitza el document."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
|
|
|
|
msgid "no tags"
|
|
|
|
msgstr "sense etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:736
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your request could not be completed."
|
|
|
|
msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:740
|
|
|
|
msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:748
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Category update has been scheduled."
|
|
|
|
msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:761
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
|
|
msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:669
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Fatal: authentication module %s not found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:787
|
|
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:861
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2049
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
|
|
msgstr "Articles mémorisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2051
|
|
|
|
msgid "Recently read"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Click to play"
|
|
|
|
msgstr "Feu clic per editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3356
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3485
|
|
|
|
msgid "Related"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:4186
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
|
|
msgstr "edita la nota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:4618
|
|
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
|
|
msgstr "No heu seleccionat cap canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:4802
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
msgstr "tipus desconegut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:4844
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
msgstr "Adjuncions:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5286
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%d archived articles"
|
|
|
|
msgstr "Articles marcats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5310
|
|
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5356
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5361
|
|
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5520
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5526
|
|
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:4
|
|
|
|
msgid "Title or Content"
|
|
|
|
msgstr "Títol o contingut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:5
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "Enllaç"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:7
|
|
|
|
msgid "Article Date"
|
|
|
|
msgstr "Data de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:9
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete article"
|
|
|
|
msgstr "Buida els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:11
|
|
|
|
msgid "Set starred"
|
|
|
|
msgstr "Marca'l com a destacat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:475
|
|
|
|
msgid "Publish article"
|
|
|
|
msgstr "Publica l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:13
|
|
|
|
msgid "Assign tags"
|
|
|
|
msgstr "Assigna etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
|
|
|
|
msgid "Assign label"
|
|
|
|
msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:15
|
|
|
|
msgid "Modify score"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:17
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:18
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interfície"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:19
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avançat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
|
|
|
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
|
|
|
"different feeds to appear only once."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
|
|
|
|
"«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
|
|
|
|
"mostra els articles repetits un sol cop."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
|
|
|
"headlines and article content"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
|
|
|
|
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
|
|
|
"your configured e-mail address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
|
|
|
|
"(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
|
|
|
|
"l'usuari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:25
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
|
|
|
|
"article list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
|
|
|
|
"mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
|
|
|
|
"barra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:26
|
|
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
|
|
msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
|
|
|
"separated list)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
|
|
|
|
"s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
|
|
"grouped by feeds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
|
|
|
|
"per canals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:29
|
|
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:30
|
|
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:31
|
|
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:32
|
|
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
|
|
|
|
"purga)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default interval between feed updates"
|
|
|
|
msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
|
|
msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:36
|
|
|
|
msgid "Allow duplicate posts"
|
|
|
|
msgstr "Permet la duplicació d'articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:37
|
|
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
|
|
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:38
|
|
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
|
|
msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:39
|
|
|
|
msgid "Short date format"
|
|
|
|
msgstr "Format curt de data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:40
|
|
|
|
msgid "Long date format"
|
|
|
|
msgstr "Format llarg de data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:41
|
|
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
|
|
msgstr "Mostra els canals combinats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:42
|
|
|
|
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
|
|
|
msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:43
|
|
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
|
|
msgstr "Salta automàticament al canal següent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:44
|
|
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
|
|
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:45
|
|
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
|
|
msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:46
|
|
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
|
|
msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:47
|
|
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
|
|
msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
|
|
msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:49
|
|
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
|
|
msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:50
|
|
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
|
|
msgstr "Llista negra d'etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:51
|
|
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
|
|
msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:52
|
|
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
|
|
|
|
"llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:53
|
|
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
|
|
msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:54
|
|
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
|
|
msgstr "Purga els articles per llegir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:55
|
|
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
|
|
msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:56
|
|
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
|
|
msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:57
|
|
|
|
msgid "Do not show images in articles"
|
|
|
|
msgstr "No mostris imatges en els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:58
|
|
|
|
msgid "Enable external API"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:59
|
|
|
|
msgid "User timezone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
|
|
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:62
|
|
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:63
|
|
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:139
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:148
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
|
msgstr "Fitxer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:178
|
|
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
|
|
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
|
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
|
|
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
|
|
msgstr "Treu la marca de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
|
|
|
|
msgid "Star article"
|
|
|
|
msgstr "Marca l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
|
|
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
|
|
msgstr "Deixa de publicar l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:265
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Original article"
|
|
|
|
msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:267
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Close this panel"
|
|
|
|
msgstr "Tanca la finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:290
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: unable to load article."
|
|
|
|
msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:444
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Click to expand article."
|
|
|
|
msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:519
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "%d more..."
|
|
|
|
msgstr "Ouverture de l'aide..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:526
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No unread feeds."
|
|
|
|
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:628
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Load more..."
|
|
|
|
msgstr "Ouverture de l'aide..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:270
|
|
|
|
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:148
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Update feed"
|
|
|
|
msgstr "Actualitza tots els canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
|
|
|
|
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:618
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
|
|
msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:621
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
|
|
msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:748
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
|
|
msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:780
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:782
|
|
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:799
|
|
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:804
|
|
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:846
|
|
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
|
|
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:873
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
|
|
msgstr "Subscrit als canals:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:878
|
|
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:881
|
|
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:917
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:921
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
|
|
msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1049
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1049
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
|
|
msgstr "S'està afegint la categoria..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1075
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit action"
|
|
|
|
msgstr "Accions dels canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1075
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
|
|
msgstr "Accions dels canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1112
|
|
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
|
|
msgstr "Crea un filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
|
|
|
|
"hub again on next feed update."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
|
|
msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1344
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1375
|
|
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
|
|
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
|
|
msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1581
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
|
|
msgstr "Edita el canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1619
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Més canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
|
|
|
|
#: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1480
|
|
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
|
|
msgstr "No heu seleccionat cap canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1722
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
|
|
|
"be removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1761
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
|
|
msgstr "Erreurs de mise à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
|
|
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/mail_button.js:21
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
|
|
msgstr "Marca l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/note_button.js:11
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
|
|
msgstr "Edita les etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:47
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit category"
|
|
|
|
msgstr "Edita les categories"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove category"
|
|
|
|
msgstr "Crea una categoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
|
msgstr "(Invers)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:64
|
|
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:71
|
|
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:137
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:184
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:299
|
|
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
|
|
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
|
|
msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
|
|
"removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
|
|
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
|
|
msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:364
|
|
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
|
|
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
|
|
msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:398
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
|
|
msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:432
|
|
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:438
|
|
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
|
|
|
|
"canals seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:460
|
|
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
|
|
msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:498
|
|
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
|
|
msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
|
|
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:557
|
|
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:622
|
|
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:640
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:704
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Editor múltiple de canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:728
|
|
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:820
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
|
|
msgstr "Importeu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:847
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
|
|
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:863
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
|
|
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1019
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1251
|
|
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1267
|
|
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
|
|
msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1275
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Category title:"
|
|
|
|
msgstr "Edita les categories"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1306
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
|
|
msgstr "Erreurs de mise à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1355
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1464
|
|
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
|
|
|
|
"personalitzades?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1487
|
|
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
|
|
|
|
"durar molt temps."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1507
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
|
|
|
|
"defecte?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1544
|
|
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1553
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1571
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
|
|
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1656
|
|
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1675
|
|
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1773
|
|
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
|
|
msgstr "Éditeur d'intitulé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1836
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1907
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
|
|
msgstr "Edita les etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1958
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
|
|
msgstr "Edita les etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2007
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
|
|
msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2041
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please select only one instance."
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2076
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Export Data"
|
|
|
|
msgstr "Exporta en format OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
|
|
|
|
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2156
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Data Import"
|
|
|
|
msgstr "Importeu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2185
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Dóna't de baixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2191
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
|
|
msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2219
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
|
|
|
|
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/share_button.js:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
|
|
msgstr "Marca l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:151
|
|
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:421
|
|
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
|
|
msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
|
|
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
|
|
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:602
|
|
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
|
|
msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:612
|
|
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:1093
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New version available!"
|
|
|
|
msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:895
|
|
|
|
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:923
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
|
|
|
|
"llegits?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:925
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete %d selected articles?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:967
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
|
|
|
|
"llegits?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:970
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move %d archived articles back?"
|
|
|
|
msgstr "Articles marcats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1014
|
|
|
|
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
|
|
|
|
"llegits?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1038
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
|
|
msgstr "Edita les etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1199
|
|
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1234
|
|
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
|
|
msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1236
|
|
|
|
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1400
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1889
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open original article"
|
|
|
|
msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1895
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
|
|
msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1903
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
|
|
msgstr "Marca'l com a llegit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1909
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
|
|
msgstr "Marca'l com a llegit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1965
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove label"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1989
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Playing..."
|
|
|
|
msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1990
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Click to pause"
|
|
|
|
msgstr "Feu clic per editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "is already imported."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja s'ha importat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
#~ msgstr "D'acord!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
|
|
#~ msgstr "Registrat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
|
|
#~ msgstr "Coincidència"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
|
|
#~ msgstr "abans"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
|
|
#~ msgstr "després"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisa-ho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "on field"
|
|
|
|
#~ msgstr "al camp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acció a realitzar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
|
|
#~ msgstr "amb els paràmetres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opcions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Activat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse match"
|
|
|
|
#~ msgstr "Coincidència inversa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
|
|
#~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tester"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple articles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tots els articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Subject:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecciona:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Send e-mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check to enable field"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "(%d feeds)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Edita el canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Títol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
|
|
#~ msgstr "s'està utilitzant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Article purging:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neteja d'articles:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Include in e-mail digest"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always display image attachments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cache images locally"
|
|
|
|
#~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Action"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Subscrit als canals:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fet!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
|
|
#~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit subscription options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
|
|
#~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds with errors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editor de canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive feeds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tots els canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected feeds"
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Reset sort order"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reinicia la contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Catégorie :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Edita les categories"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "More actions..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Accions..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Purger manuellement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esborra les dades del canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OPML"
|
|
|
|
#~ msgstr "OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Import my OPML"
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Include settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Export OPML"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exporta en format OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
|
|
#~ "knows the URL below."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
|
|
|
|
#~ "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exporta en format OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importeu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Integració al Firefox"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
|
|
|
#~ "the link below."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
|
|
|
|
#~ "clic en el següent enllaç."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
|
|
#~ msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
|
|
|
|
#~ "personalitzades?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
|
|
|
|
#~ "personalitzades?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
|
|
|
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
|
|
|
|
#~ "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Display URL"
|
|
|
|
#~ msgstr "afficher les étiquettes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unshare all articles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Articles mémorisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Títol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Clear stored credentials"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esborra les dades del canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No articles matching this filter has been found."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Edita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
|
|
#~ msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Més canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Feu clic per editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caption"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descriptif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tanca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Primer pla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear colors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina els colors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
|
|
#~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
|
|
#~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
|
|
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password has been changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old password is incorrect."
|
|
|
|
#~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was saved."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha desat la configuració"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Personal data / Authentication"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autenticació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adreça electrònica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nivell d'accés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Save data"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contrasenya antiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nova contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canvia la contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desa la configuració"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
|
|
#~ msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detalls de l'usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User not found"
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Registered"
|
|
|
|
#~ msgstr "Registrat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last logged in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Última connexió el"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds count"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de canals subscrits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canals subscrits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Editor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editor de perfils d'usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access level: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Nivell d'accés:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nova contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Adreça electrònica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
|
|
#~ msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
|
|
#~ msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reinicia la contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access Level"
|
|
|
|
#~ msgstr "Permisos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last login"
|
|
|
|
#~ msgstr "Última connexió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No users defined."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'han definit els usuaris."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matching users found."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Share by URL"
|
|
|
|
#~ msgstr "Marca l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Títol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adjunció:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
|
|
#~ msgstr "Expression du filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Catégorie :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
|
|
|
|
#~ "next feed with unread articles."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre "
|
|
|
|
#~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal data"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dades personals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Importing using DOMXML."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
|
|
|
|
#~ "DOMDocument)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
|
|
|
|
#~ "inferiors a la 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
|
|
#~ msgstr "Publicats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content filtering"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtratge del contingut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
|
|
|
|
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
|
|
|
|
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
|
|
|
|
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
|
|
|
|
#~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
|
|
|
|
#~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
|
|
|
|
#~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
|
|
|
|
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
|
|
|
|
#~ "globally and for some specific feed."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
|
|
|
|
#~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
|
|
|
|
#~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
|
|
|
|
#~ "canals concrets."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "See also:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veieu també:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Add category..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description"
|
|
|
|
#~ msgstr "description"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss article"
|
|
|
|
#~ msgstr "Publica l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Remove:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Assign:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update all feeds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Actualitza tots els canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by name or unread count"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "feeds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "headlines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Derniers en-têtes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to expand article"
|
|
|
|
#~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load article."
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update post on checksum change"
|
|
|
|
#~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set articles as unread on update"
|
|
|
|
#~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
|
|
|
|
#~ "DOMDocument)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: can't find body element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No profiles selected."
|
|
|
|
#~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
|
|
|
#~ "local configuration."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
|
|
|
|
#~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
|
|
|
|
#~ "local sigui correcta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
|
|
|
|
#~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article with a note"
|
|
|
|
#~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "View article"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtra l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
|
|
|
#~ msgstr "Subscrit als canals:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Exception"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur critique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "audio/mpeg"
|
|
|
|
#~ msgstr "àudio/mpeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable offline reading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
|
|
|
|
#~ "mitjançant Google Gears."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default article limit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
|
|
|
#~ "disables)."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable search toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
|
|
|
|
#~ "defecte, desconnectada si és buida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feedlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amaga la llista de canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
|
|
|
|
#~ "for small screens."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
|
|
|
|
#~ "pràctica per a pantalles petites."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable labels"
|
|
|
|
#~ msgstr "Habilita les etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
|
|
|
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
|
|
|
|
#~ "Use with caution."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
|
|
|
|
#~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
|
|
|
|
#~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
|
|
|
|
#~ "la interfície."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
|
|
|
|
#~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
|
|
|
|
#~ "inserits en format MP3."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
|
|
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
|
|
#~ "\t\tbrowser settings."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
|
|
|
|
#~ "necessari\n"
|
|
|
|
#~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
|
|
|
|
#~ "reviseu els vostres\n"
|
|
|
|
#~ "/t/t paràmetres del navegador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Activate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adaptatiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
|
|
|
|
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
|
|
|
|
#~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Browser"
|
|
|
|
#~ msgstr "Navegador de canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Errors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Actualitza els errors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show last article times"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Article"
|
|
|
|
#~ msgstr "Últim article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
|
|
|
#~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matching feeds found."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Editor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editor del filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
|
|
#~ msgstr "Camp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Params"
|
|
|
|
#~ msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Disabled)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(Desactivat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No filters defined."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to change color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No labels defined."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matching labels found."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "custom color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "color personalitzat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No OPML file to upload."
|
|
|
|
#~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save current configuration?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to collapse category"
|
|
|
|
#~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
|
|
#~ msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "toggle unread"
|
|
|
|
#~ msgstr "commuta els no llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(remove)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offline reading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lectura fora de línia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronització"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove stored data"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go offline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desconnecta't"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go online"
|
|
|
|
#~ msgstr "Posa't en línia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle reordering mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset UI layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to resize panels"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "more tags"
|
|
|
|
#~ msgstr "sense etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link to feed:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enllaç al canal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not linked"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sense cap enllaç"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(linked to %s)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(enllaçat a %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change e-mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Si us plau, espereu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
|
|
|
#~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Última sincronització: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
|
|
|
|
#~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està sincronitzant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
|
|
|
|
#~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
|
|
|
|
#~ "computer. Continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
|
|
|
|
#~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
|
|
|
|
#~ "offline?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
|
|
|
|
#~ "línia?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset category order?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generated feed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canals generats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds to display."
|
|
|
|
#~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Published Articles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Articles publiés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected users?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està afegint el canal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding user..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assign score to article:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Puntua l'article:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
|
|
|
#~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Changing password..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Canvia la contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està netejant el canal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "comments"
|
|
|
|
#~ msgstr "comentaris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Feed icon removed."
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Local data removed."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Marca com a llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
|
|
|
#~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing feed..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing filter..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing offline data..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected users..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
|
|
|
|
#~ "els canals seleccionats?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving article tags..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feed..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està desant el canal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feeds..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan desant els canals..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving filter..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està desant el filtre..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està desant l'usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecció"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Upload failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Articles mémorisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
|
|
|
|
#~ "línia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
|
|
|
|
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
|
|
|
|
#~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All feeds updated."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
|
|
|
#~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change address..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change password..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
|
|
#~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
|
|
|
#~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
#~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
|
|
|
#~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Interfícies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canvia la interfície"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read items"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search results"
|
|
|
|
#~ msgstr "Resultats de la cerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Searched for"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cercat per"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Més canals..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Feedlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Commuta la llista de canals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "browse more"
|
|
|
|
#~ msgstr "veure'n més"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
|
|
|
#~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
|
|
|
#~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Hidden)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(Ocult)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recategorize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canvia de categoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generate another link"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un altre enllaç"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visualització:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
|
|
#~ msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pàgina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back to feedlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Torna a la llista de canals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
|
|
#~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
|
|
#~ msgstr "A:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match on:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Basat en:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to view"
|
|
|
|
#~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New articles in «%s»."
|
|
|
|
#~ msgstr "Articles nous a «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
|
|
|
#~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires cookies "
|
|
|
|
#~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
#~ msgstr " Purger les articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving label..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one label."
|
|
|
|
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one category."
|
|
|
|
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Adresse modifiée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Suppression d'un flux..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Échec du test de configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
|
|
|
|
#~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
|
|
|
|
#~ "avec un moteur MySQL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
|
|
|
|
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
|
|
|
|
#~ "config.php to 'utf8'."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
|
|
|
|
#~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
|
|
|
|
#~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
|
|
|
|
#~ "etc). \n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
|
|
|
|
#~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Converting database..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Conversion de la base de données..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
|
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
|
|
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
|
|
|
|
#~ "modifier.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
|
|
|
|
#~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
|
|
|
|
#~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
|
|
|
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
|
|
|
#~ "them \n"
|
|
|
|
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
|
|
|
|
#~ "php</b>\n"
|
|
|
|
#~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
|
|
|
|
#~ "dangereuse.\n"
|
|
|
|
#~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
|
|
|
|
#~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
|
|
|
|
#~ "votre \n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
|
|
|
#~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
|
|
|
|
#~ "60)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
|
|
|
|
#~ "égale à"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
|
|
|
|
#~ "SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
|
|
|
|
#~ "le moment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
|
|
|
|
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
|
|
|
|
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
|
|
|
|
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
|
|
|
|
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
|
|
|
|
#~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
|
|
|
|
#~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed information:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Information sur le flux :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Site:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titre :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Last updated:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dernière mise à jour :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autres flux : Top 25"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25"
|
|
|
|
#~ msgstr "Top 25"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content Filtering"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Marquages spéciaux :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
|
|
|
#~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Edit this feed"
|
|
|
|
#~ msgstr " Modifier ce flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Clear articles"
|
|
|
|
#~ msgstr " Purger les articles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " Rescore feed"
|
|
|
|
#~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Unsubscribe"
|
|
|
|
#~ msgstr " Se désinscrire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Mark as read"
|
|
|
|
#~ msgstr "Marquer comme lus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
|
|
|
#~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " Create label"
|
|
|
|
#~ msgstr " Créer un filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Create filter"
|
|
|
|
#~ msgstr " Créer un filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " Reset category order"
|
|
|
|
#~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
|
|
|
#~ "case you are interested in them too."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
|
|
|
|
#~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
|
|
|
|
#~ "vous."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Match "
|
|
|
|
#~ msgstr "Correspondance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Title contains"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titre ou contenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Content contains"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Match SQL"
|
|
|
|
#~ msgstr "Correspondance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression"
|
|
|
|
#~ msgstr "Expression SQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "[No caption]"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descriptif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Expression SQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Articles mémorisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Search to label"
|
|
|
|
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to label"
|
|
|
|
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Create Label"
|
|
|
|
#~ msgstr "Créer un intitulé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Perform action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caption:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descriptif :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Expression SQL :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Action :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Params:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Paramètres :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titre :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Update using:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change password:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cette page"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Below active article"
|
|
|
|
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Première page"
|