# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
"Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "starší než týden"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "starší než 2 týdny"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "starší než měsíc"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "starší než 2 měsíce"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "starší než 3 měsíce"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Každých 15 minut"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Každých 30 minut"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Každé 4 hodiny"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Každých 12 hodin"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:42
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Požadavek neověřen."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Žádná operace k provedení."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Kanál nenalezen."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
#: index.php:149
#: index.php:165
#: index.php:283
#: prefs.php:118
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/filters.php:819
#: classes/pref/feeds.php:1376
#: js/feedlist.js:149
#: js/functions.js:1210
#: js/functions.js:1457
#: js/prefs.js:621
#: js/prefs.js:813
#: js/prefs.js:1644
#: js/prefs.js:1659
#: js/tt-rss.js:551
#: js/viewfeed.js:1184
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: js/feedlist.js:467
#: js/feedlist.js:515
#: js/functions.js:372
#: js/functions.js:630
#: js/prefs.js:1356
#: js/prefs.js:1409
#: js/prefs.js:1448
#: js/prefs.js:1461
#: js/prefs.js:1472
#: js/prefs.js:1487
#: js/tt-rss.js:568
#: js/viewfeed.js:764
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítání, čekejte..."
#: index.php:187
msgid "Show articles"
msgstr "Zobrazit články"
#: index.php:190
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: index.php:191
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: index.php:192
#: include/functions.php:1181
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
msgstr "Označeno hvězdičkou"
#: index.php:193
#: include/functions.php:1182
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
#: index.php:194
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: index.php:195
msgid "With Note"
msgstr "S poznámkou"
#: index.php:196
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorovat hodnocení"
#: index.php:199
msgid "Sort articles"
msgstr "Seřadit články"
#: index.php:202
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: index.php:203
msgid "Newest first"
msgstr "Nejdříve nejnovější"
#: index.php:204
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejdříve nejstarší"
#: index.php:205
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: index.php:209
#: index.php:249
#: include/functions.php:1169
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:138
#: js/FeedTree.js:166
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: index.php:212
msgid "Older than one day"
msgstr "Starší než jeden den"
#: index.php:215
msgid "Older than one week"
msgstr "Starší než jeden týden"
#: index.php:218
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Starší než dva týdny"
#: index.php:234
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: index.php:239
msgid "Actions..."
msgstr "Akce..."
#: index.php:241
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: index.php:242
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: index.php:243
msgid "Feed actions:"
msgstr "Akce kanálů:"
#: index.php:244
#: classes/handler/public.php:583
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
#: index.php:245
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit tento kanál..."
#: index.php:246
msgid "Rescore feed"
msgstr "Přehodnotit kanál"
#: index.php:247
#: classes/pref/feeds.php:785
#: classes/pref/feeds.php:1331
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit odběr"
#: index.php:248
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
#: index.php:250
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: index.php:251
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní akce:"
#: index.php:252
#: include/functions.php:1155
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
#: index.php:253
msgid "Create label..."
msgstr "Vytvořit štítek..."
#: index.php:254
msgid "Create filter..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
#: index.php:255
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
#: index.php:264
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: index.php:270
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: prefs.php:33
#: prefs.php:136
#: include/functions.php:1184
#: classes/pref/prefs.php:435
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: prefs.php:127
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: prefs.php:128
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit předvolby"
#: prefs.php:139
#: classes/pref/feeds.php:112
#: classes/pref/feeds.php:1271
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: prefs.php:142
#: classes/pref/filters.php:273
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:145
#: classes/pref/labels.php:90
#: classes/feeds.php:1718
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: prefs.php:149
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: prefs.php:152
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: register.php:187
#: include/login_form.php:252
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
#: classes/handler/public.php:653
#: classes/handler/public.php:724
#: classes/handler/public.php:822
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:915
#: classes/handler/public.php:922
#: classes/handler/public.php:947
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:740
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:745
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
#: update.php:66
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
#: include/controls.php:83
#: classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:253
#: classes/pref/filters.php:544
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: include/controls.php:134
#: include/controls.php:316
#: classes/pref/feeds.php:228
#: classes/opml.php:486
#: classes/feeds.php:1727
#: classes/digest.php:113
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
#: include/feedbrowser.php:84
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
msgstr[1] "%d archivované články"
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
#: include/functions.php:900
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1131
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: include/functions.php:1132
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít další kanál"
#: include/functions.php:1133
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: include/functions.php:1134
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít další článek"
#: include/functions.php:1135
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: include/functions.php:1136
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions.php:1137
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions.php:1138
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: include/functions.php:1139
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: include/functions.php:1140
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
#: include/functions.php:1141
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: include/functions.php:1142
#: js/viewfeed.js:1701
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
#: include/functions.php:1143
#: js/viewfeed.js:1713
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: include/functions.php:1144
#: js/viewfeed.js:1688
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout nepřečteno"
#: include/functions.php:1145
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
#: include/functions.php:1146
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: include/functions.php:1147
#: js/viewfeed.js:1734
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit pod jako přečtené"
#: include/functions.php:1148
#: js/viewfeed.js:1727
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit nad jako přečtené"
#: include/functions.php:1149
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
#: include/functions.php:1150
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: include/functions.php:1151
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: include/functions.php:1152
msgid "Email article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: include/functions.php:1153
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
#: include/functions.php:1154
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: include/functions.php:1156
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Přepnout vložen originál"
#: include/functions.php:1157
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
#: include/functions.php:1158
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: include/functions.php:1159
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
#: include/functions.php:1160
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
#: include/functions.php:1161
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
#: include/functions.php:1162
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: include/functions.php:1163
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr všeho"
#: include/functions.php:1164
#: classes/pref/feeds.php:555
#: classes/pref/feeds.php:811
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: include/functions.php:1165
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
#: include/functions.php:1166
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: include/functions.php:1167
#: classes/pref/feeds.php:1323
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: include/functions.php:1168
#: js/FeedTree.js:145
#: js/PrefFeedTree.js:74
#: js/viewfeed.js:1855
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: include/functions.php:1170
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
#: include/functions.php:1171
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: include/functions.php:1172
msgid "Debug feed update"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: include/functions.php:1173
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: include/functions.php:1174
#: js/FeedTree.js:194
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
#: include/functions.php:1175
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
#: include/functions.php:1176
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
#: include/functions.php:1177
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
#: include/functions.php:1178
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
#: include/functions.php:1179
#: classes/feeds.php:1602
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
#: include/functions.php:1180
msgid "Fresh"
msgstr "Nové"
#: include/functions.php:1183
#: js/tt-rss.js:495
#: js/tt-rss.js:664
msgid "Tag cloud"
msgstr "Seznam značek"
#: include/functions.php:1185
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: include/functions.php:1186
#: classes/pref/labels.php:267
msgid "Create label"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: include/functions.php:1187
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Create filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: include/functions.php:1188
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
#: include/functions.php:1189
msgid "Show help dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
#: include/functions.php:2456
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
#: include/functions.php:2457
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: include/functions.php:2458
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: include/functions.php:2459
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: include/functions.php:2460
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
#: include/functions.php:2461
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: include/functions.php:2462
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: include/functions.php:2463
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
#: include/login_form.php:197
#: classes/handler/public.php:480
#: classes/handler/public.php:735
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: include/login_form.php:207
#: classes/handler/public.php:483
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: include/login_form.php:213
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
#: include/login_form.php:219
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:223
#: classes/handler/public.php:287
#: classes/pref/prefs.php:1035
#: classes/rpc.php:63
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
#: include/login_form.php:231
msgid "Use less traffic"
msgstr "Generovat méně provozu"
#: include/login_form.php:235
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
#: include/login_form.php:243
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat si mě"
#: include/login_form.php:249
#: classes/handler/public.php:488
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
#: include/sessions.php:56
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
#: include/sessions.php:65
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
#: classes/backend.php:103
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:186
#: classes/article.php:744
#: classes/pref/filters.php:206
#: classes/pref/prefs.php:1097
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/feeds.php:1692
#: plugins/import_export/init.php:421
#: plugins/import_export/init.php:467
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen."
#: classes/article.php:197
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
#: classes/article.php:222
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:519
#: classes/pref/users.php:98
#: classes/pref/prefs.php:981
#: classes/pref/feeds.php:789
#: classes/pref/feeds.php:931
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/af_readability/init.php:68
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/article.php:224
#: classes/handler/public.php:457
#: classes/handler/public.php:491
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:942
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/users.php:100
#: classes/pref/prefs.php:983
#: classes/pref/feeds.php:790
#: classes/pref/feeds.php:934
#: classes/pref/feeds.php:1833
#: classes/feeds.php:1098
#: classes/feeds.php:1148
#: classes/feeds.php:1185
#: plugins/mail/init.php:173
#: plugins/note/init.php:53
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: classes/article.php:311
#: classes/article.php:652
#: classes/article.php:805
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
#: classes/article.php:419
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: classes/article.php:496
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: classes/article.php:591
#: classes/feeds.php:741
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentáře"
#: classes/article.php:595
#: classes/feeds.php:745
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
#: classes/article.php:621
msgid " - "
msgstr " - "
#: classes/article.php:662
#: classes/feeds.php:727
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Upravit značky pro tento článek"
#: classes/article.php:694
#: classes/feeds.php:681
msgid "Originally from:"
msgstr "Původně z:"
#: classes/article.php:707
#: classes/pref/feeds.php:574
#: classes/feeds.php:694
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
#: classes/article.php:843
msgid "(edit note)"
msgstr "(upravit poznámku)"
#: classes/handler/public.php:421
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:429
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/pref/feeds.php:572
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:433
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: classes/handler/public.php:435
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: classes/handler/public.php:454
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
#: classes/handler/public.php:456
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: classes/handler/public.php:478
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášený"
#: classes/handler/public.php:537
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/handler/public.php:589
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:592
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:595
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:598
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:601
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
#: classes/handler/public.php:605
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: classes/handler/public.php:623
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
#: classes/handler/public.php:648
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit volby odebírání"
#: classes/handler/public.php:685
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:728
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:750
#: classes/pref/users.php:349
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/handler/public.php:760
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
#: classes/handler/public.php:764
#: classes/handler/public.php:830
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/handler/public.php:801
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:826
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
#: classes/handler/public.php:874
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/handler/public.php:939
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:373
#: classes/pref/filters.php:863
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:258
#: classes/pref/filters.php:384
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:784
#: classes/pref/filters.php:872
#: classes/pref/filters.php:899
#: classes/pref/users.php:333
#: classes/pref/prefs.php:992
#: classes/pref/feeds.php:1311
#: classes/pref/feeds.php:1574
#: classes/pref/feeds.php:1638
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/pref/labels.php:261
#: classes/pref/filters.php:387
#: classes/pref/filters.php:444
#: classes/pref/filters.php:787
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/users.php:336
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1641
#: classes/feeds.php:102
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/filters.php:389
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:789
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:904
#: classes/pref/users.php:338
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1316
#: classes/pref/feeds.php:1579
#: classes/pref/feeds.php:1643
#: classes/feeds.php:105
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/filters.php:512
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/users.php:347
#: classes/pref/feeds.php:767
#: classes/feeds.php:1147
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: classes/pref/labels.php:273
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
#: classes/pref/filters.php:153
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Nové články"
#: classes/pref/filters.php:264
#: classes/pref/filters.php:558
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/pref/filters.php:260
#: classes/pref/filters.php:557
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:379
#: classes/pref/filters.php:867
#: classes/pref/filters.php:981
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:450
#: classes/pref/filters.php:881
#: classes/pref/filters.php:908
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:453
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
#: classes/feeds.php:122
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: classes/pref/filters.php:436
#: classes/pref/filters.php:894
msgid "Apply actions"
msgstr "Použít akce"
#: classes/pref/filters.php:486
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: classes/pref/filters.php:495
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Inverse matching"
msgstr "Inverzní porovnání"
#: classes/pref/filters.php:516
#: classes/pref/filters.php:936
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:780
#: classes/pref/users.php:323
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/feeds.php:1118
#: classes/feeds.php:1184
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/pref/filters.php:796
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/pref/filters.php:799
#: classes/pref/users.php:345
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: classes/pref/filters.php:802
#: classes/pref/feeds.php:1327
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Reset sort order"
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
#: classes/pref/filters.php:810
#: classes/pref/feeds.php:1363
msgid "Rescore articles"
msgstr "Přehodnotit články"
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "pole"
#: classes/pref/filters.php:1001
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "in"
msgstr "v"
#: classes/pref/filters.php:1014
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Filtry"
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:865
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést akci"
#: classes/pref/filters.php:1093
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Je dostupná nová verze!"
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "Uložit akci"
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/functions.js:887
msgid "Add action"
msgstr "Přidat akci"
#: classes/pref/filters.php:1136
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/pref/filters.php:1138
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
#: classes/pref/filters.php:1153
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:1156
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
#: classes/pref/users.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
#: classes/pref/feeds.php:866
#: classes/feeds.php:1068
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
#: classes/pref/users.php:77
#: classes/pref/feeds.php:667
#: classes/pref/feeds.php:884
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: classes/pref/users.php:91
#: js/prefs.js:538
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
#: classes/pref/users.php:132
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#: classes/pref/users.php:141
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
#: classes/pref/users.php:264
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:266
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:290
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#: classes/pref/users.php:341
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/pref/users.php:396
#: classes/pref/feeds.php:643
#: classes/pref/feeds.php:870
#: classes/pref/feeds.php:1810
#: classes/feeds.php:1072
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: classes/pref/users.php:397
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: classes/pref/users.php:419
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravu"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Výtah"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Povolit e-mailový výtah"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Používá časové pásmo UTC"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Povolit přístup pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1580
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "Uložit data"
#: classes/pref/prefs.php:245
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:878
#: classes/pref/feeds.php:1813
#: classes/feeds.php:1076
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: classes/pref/prefs.php:631
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: classes/pref/prefs.php:635
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: classes/pref/prefs.php:641
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"
#: classes/pref/prefs.php:677
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Uložit a opustit předvolby"
#: classes/pref/prefs.php:682
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
#: classes/pref/prefs.php:685
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#: classes/pref/prefs.php:698
#: classes/pref/feeds.php:772
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:700
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
#: classes/pref/prefs.php:730
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
#: classes/pref/prefs.php:731
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:736
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: classes/pref/prefs.php:737
#: classes/pref/prefs.php:793
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: classes/pref/prefs.php:738
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: classes/pref/prefs.php:739
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: classes/pref/prefs.php:770
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr "více informací"
#: classes/pref/prefs.php:779
#: classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
#: classes/pref/prefs.php:921
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:924
#: classes/pref/prefs.php:941
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: classes/pref/prefs.php:966
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
#: classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
#: classes/pref/prefs.php:1029
#: classes/pref/prefs.php:1057
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
#: classes/pref/prefs.php:1091
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odebrat vybrané profily"
#: classes/pref/prefs.php:1093
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:818
#: classes/pref/feeds.php:1796
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit do kategorie:"
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:832
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk"
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:841
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/pref/feeds.php:662
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
#: classes/pref/feeds.php:681
#: classes/pref/feeds.php:888
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
#: classes/pref/feeds.php:693
#: classes/pref/feeds.php:894
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:900
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/pref/feeds.php:719
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Do not embed images"
msgstr "Nevkládat obrázky"
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:916
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:922
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: classes/pref/feeds.php:765
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1227
msgid "All done."
msgstr "Vše hotovo."
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/pref/feeds.php:1289
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1325
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1329
#: js/prefs.js:1618
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
#: classes/pref/feeds.php:1336
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Remove selected"
msgstr "Odebrat vybrané"
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "More actions..."
msgstr "Více akcí..."
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Manual purge"
msgstr "Ruční čištění"
#: classes/pref/feeds.php:1362
msgid "Clear feed data"
msgstr "Vymazat data kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1418
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
#: classes/pref/feeds.php:1432
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importovat mé OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Include settings"
msgstr "Zahrnout nastavení"
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1453
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1462
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrace s Firefoxem"
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1481
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
#: classes/pref/feeds.php:1488
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
msgid "View as RSS"
msgstr "Zobrazit jako RSS"
#: classes/pref/feeds.php:1489
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/pref/feeds.php:1492
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
#: classes/pref/feeds.php:1570
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
#: classes/pref/feeds.php:1604
#: classes/pref/feeds.php:1668
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: classes/pref/feeds.php:1688
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
#: classes/pref/feeds.php:1793
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
#: classes/pref/feeds.php:1802
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
#: classes/pref/feeds.php:1825
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#: classes/pref/feeds.php:1832
#: classes/feeds.php:1092
#: classes/feeds.php:1146
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Protokol chyb"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazat protokol"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importování OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do předvoleb"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
#: classes/opml.php:306
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
#: classes/opml.php:320
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávání štítku %s"
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
#: classes/opml.php:335
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
#: classes/opml.php:367
msgid "Adding filter..."
msgstr "Přidávání filtru..."
#: classes/opml.php:486
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
#: classes/opml.php:532
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
#: classes/opml.php:544
#: plugins/import_export/init.php:448
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
#: classes/opml.php:548
#: plugins/import_export/init.php:452
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
#: classes/opml.php:559
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
#: classes/opml.php:566
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: classes/feeds.php:116
msgid "Set score"
msgstr "Nastavit hodnocení"
#: classes/feeds.php:119
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: classes/feeds.php:121
msgid "Move back"
msgstr "Zpět"
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:75
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
#: classes/feeds.php:136
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
#: classes/feeds.php:228
#: classes/feeds.php:885
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/feeds.php:291
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: classes/feeds.php:405
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/feeds.php:464
#: classes/feeds.php:561
msgid "mark feed as read"
msgstr "označit kanál jako přečtený"
#: classes/feeds.php:622
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/feeds.php:784
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:787
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:790
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:794
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
#: classes/feeds.php:796
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:811
#: classes/feeds.php:985
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:821
#: classes/feeds.php:995
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:975
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#: classes/feeds.php:1034
#: classes/feeds.php:1042
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
#: classes/feeds.php:1056
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
#: classes/feeds.php:1087
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
#: classes/feeds.php:1095
msgid "More feeds"
msgstr "Více kanálů"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Popular feeds"
msgstr "Oblíbené kanály"
#: classes/feeds.php:1123
msgid "Feed archive"
msgstr "Archiv kanálů"
#: classes/feeds.php:1126
msgid "limit:"
msgstr "omezení:"
#: classes/feeds.php:1158
msgid "Look for"
msgstr "Hledat"
#: classes/feeds.php:1166
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1171
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1180
msgid "Search syntax"
msgstr "Syntaxe hledání"
#: classes/feeds.php:1596
msgid "Starred articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
#: classes/feeds.php:1598
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: classes/feeds.php:1600
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: classes/feeds.php:1604
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: classes/feeds.php:1606
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: classes/feeds.php:1716
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: classes/feeds.php:1962
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:60
msgid "Shared articles"
msgstr "Sdílené články"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import a export"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exportovat má data"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: plugins/import_export/init.php:231
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
#: plugins/import_export/init.php:236
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
#: plugins/import_export/init.php:397
msgid "Finished: "
msgstr "Dokončeno: "
#: plugins/import_export/init.php:398
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
#: plugins/import_export/init.php:399
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importován, "
msgstr[1] "%d importovány, "
msgstr[2] "%d importováno, "
#: plugins/import_export/init.php:400
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
#: plugins/import_export/init.php:405
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
#: plugins/import_export/init.php:417
msgid "Prepare data"
msgstr "Připravit data"
#: plugins/import_export/init.php:434
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
#: plugins/import_export/init.php:460
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
#: plugins/mailto/init.php:48
#: plugins/mailto/init.php:54
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mailto/init.php:48
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mailto/init.php:70
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
#: plugins/mailto/init.php:82
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavřít tento dialog"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložkové aplety"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Sdílené články"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Zahrnout nastavení"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
#: plugins/af_readability/init.php:78
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurace uložena."
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
#: plugins/af_readability/init.php:21
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/af_readability/init.php:39
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:66
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
#: plugins/af_readability/init.php:106
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-mailové adresy uloženy."
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr "Modul odesílání e-mailů"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plugins/mail/init.php:172
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: plugins/share/init.php:75
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
#: plugins/share/init.php:96
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
#: plugins/share/init.php:114
msgid "Unshare article"
msgstr "Zrušit sdílení článku"
#: plugins/af_comics/init.php:48
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Kanály podporované af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
#: plugins/af_comics/init.php:68
msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:50
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurace uložena."
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
#: js/FeedTree.js:172
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:61
msgid "Remove category"
msgstr "Odebrat kategorii"
#: js/PrefFilterTree.js:67
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: js/functions.js:74
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: js/functions.js:151
msgid "Click to close"
msgstr "Klikněte pro zavření"
#: js/functions.js:887
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit akci"
#: js/functions.js:928
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/functions.js:958
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
#: js/functions.js:1010
msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: js/functions.js:1128
#: js/tt-rss.js:696
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
#: js/functions.js:1131
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírání kanálu..."
#: js/functions.js:1204
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Zadejte název kategorie:"
#: js/functions.js:1229
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
#: js/functions.js:1233
#: js/prefs.js:1150
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
#: js/functions.js:1476
#: js/functions.js:1585
#: js/prefs.js:398
#: js/prefs.js:424
#: js/prefs.js:456
#: js/prefs.js:599
#: js/prefs.js:617
#: js/prefs.js:1132
#: js/prefs.js:1259
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/functions.js:1519
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
#: js/functions.js:1556
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:1113
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
#: js/functions.js:1570
#: js/prefs.js:1116
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
#: js/prefs.js:60
msgid "Please enter login:"
msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
#: js/prefs.js:67
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
#: js/prefs.js:71
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávání uživatele..."
#: js/prefs.js:96
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:706
#: js/functions.js:1387
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládání dat..."
#: js/prefs.js:131
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: js/prefs.js:170
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odebrat filtr?"
#: js/prefs.js:175
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírání filtru..."
#: js/prefs.js:292
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
#: js/prefs.js:295
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
#: js/prefs.js:308
#: js/prefs.js:1300
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
#: js/prefs.js:320
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
#: js/prefs.js:323
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
#: js/prefs.js:338
#: js/prefs.js:467
#: js/prefs.js:486
#: js/prefs.js:520
msgid "No users are selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
#: js/prefs.js:350
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
#: js/prefs.js:353
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
#: js/prefs.js:366
#: js/prefs.js:554
#: js/prefs.js:573
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
#: js/prefs.js:409
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
#: js/prefs.js:415
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
#: js/prefs.js:418
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
#: js/prefs.js:437
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
#: js/prefs.js:440
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
#: js/prefs.js:472
#: js/prefs.js:491
#: js/prefs.js:525
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
#: js/prefs.js:495
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
#: js/prefs.js:498
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
#: js/prefs.js:559
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
#: js/prefs.js:577
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
#: js/prefs.js:580
msgid "Joining filters..."
msgstr "Spojování filtrů..."
#: js/prefs.js:639
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Upravit více kanálů"
#: js/prefs.js:663
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
#: js/prefs.js:740
msgid "OPML Import"
msgstr "Import OPML"
#: js/prefs.js:759
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
#: js/prefs.js:762
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importování, čekejte..."
#: js/prefs.js:924
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
#: js/prefs.js:1624
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
#: js/prefs.js:1643
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
#: js/prefs.js:1657
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
#: js/tt-rss.js:118
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
#: js/tt-rss.js:402
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
#: js/tt-rss.js:450
#: js/functions.js:1366
#: js/tt-rss.js:677
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
#: js/tt-rss.js:531
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
#: js/tt-rss.js:544
#: js/tt-rss.js:727
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:825
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
#: js/tt-rss.js:830
#: js/tt-rss.js:690
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
#: js/tt-rss.js:835
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
#: js/tt-rss.js:838
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Přehodnocování článků..."
#: js/viewfeed.js:921
#: js/viewfeed.js:959
#: js/viewfeed.js:1007
#: js/viewfeed.js:1933
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
#: js/viewfeed.js:679
#: js/viewfeed.js:701
#: js/viewfeed.js:722
#: js/viewfeed.js:781
#: js/viewfeed.js:809
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/viewfeed.js:929
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
#: js/viewfeed.js:931
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
#: js/viewfeed.js:968
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
#: js/viewfeed.js:971
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#: js/viewfeed.js:973
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
#: js/viewfeed.js:1013
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
#: js/viewfeed.js:1033
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Upravit značky článku"
#: js/viewfeed.js:1039
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládání značek článku..."
#: js/viewfeed.js:1672
msgid "Open original article"
msgstr "Otevřít původní článek"
#: js/viewfeed.js:1679
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/viewfeed.js:1789
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/viewfeed.js:1794
msgid "Remove label"
msgstr "Odebrat štítek"
#: js/viewfeed.js:1826
msgid "Select articles in group"
msgstr "Vybrat články ve skupině"
#: js/viewfeed.js:1836
msgid "Mark group as read"
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
#: js/viewfeed.js:1848
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#: js/viewfeed.js:1901
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
#: js/viewfeed.js:1964
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
#: js/viewfeed.js:1995
msgid "Article URL:"
msgstr "URL článku:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Import dat"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Smazat článek"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Pokus o změnu URL..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1433
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Vymazávání URL..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vymazány."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
#: js/feedlist.js:429
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:487
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:490
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:493
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:496
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:499
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: js/feedlist.js:499
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Všechny články"
#: js/functions.js:506
msgid "Error explained"
msgstr "Vysvětlení chyby"
#: js/functions.js:559
msgid "Upload complete."
msgstr "Nahrávání dokončeno."
#: js/functions.js:576
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
#: js/functions.js:581
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
#: js/functions.js:586
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odebrána."
#: js/functions.js:602
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
#: js/functions.js:604
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
#: js/functions.js:605
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Nahrávání, čekejte..."
#: js/functions.js:615
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
#: js/functions.js:620
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
#: js/functions.js:659
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: js/functions.js:688
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
#: js/functions.js:703
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Přihlášen k odběru %s"
#: js/functions.js:708
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
#: js/functions.js:711
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
#: js/functions.js:723
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
#: js/functions.js:735
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
#: js/functions.js:739
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
#: js/functions.js:744
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
#: js/functions.js:865
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: js/functions.js:1381
msgid "Edit Feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: js/functions.js:1414
msgid "More Feeds"
msgstr "Více kanálů"
#: js/functions.js:1610
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: js/prefs.js:1028
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
#: js/prefs.js:1034
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírání kategorie..."
#: js/prefs.js:1052
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
#: js/prefs.js:1055
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
#: js/prefs.js:1068
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
#: js/prefs.js:1075
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
#: js/prefs.js:1079
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytváření kategorie..."
#: js/prefs.js:1102
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
#: js/prefs.js:1146
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
#: js/prefs.js:1223
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Vymazávání kanálu..."
#: js/prefs.js:1243
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
#: js/prefs.js:1246
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
#: js/prefs.js:1266
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
#: js/prefs.js:1269
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Přehodnocování kanálů..."
#: js/prefs.js:1285
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
#: js/prefs.js:1317
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
#: js/prefs.js:1329
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
#: js/prefs.js:1345
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
#: js/prefs.js:1353
#: js/prefs.js:1406
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
#: js/prefs.js:1370
#: js/prefs.js:1422
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
#: js/prefs.js:1375
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytváření profilu..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
#: js/prefs.js:1440
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vymazány."
#: js/prefs.js:1512
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor štítků"
#: js/tt-rss.js:685
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
#: js/viewfeed.js:131
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: js/viewfeed.js:191
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
#: js/viewfeed.js:426
msgid "Unstar article"
msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
#: js/viewfeed.js:430
msgid "Star article"
msgstr "Označit článek hvězdičkou"
#: js/viewfeed.js:480
msgid "Unpublish article"
msgstr "Zrušit publikování článku"
#: js/viewfeed.js:484
msgid "Publish article"
msgstr "Publikovat článek"
#: js/viewfeed.js:624
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
#: js/viewfeed.js:1288
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
#: js/viewfeed.js:1323
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
#: js/viewfeed.js:1325
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Propojeno"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "URL instance"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Přístupový klíč:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Přístupový klíč"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generovat nový klíč"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Propojit instanci"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Naposledy připojen"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Uložené kanály"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Vytvořit odkaz"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Odběr obnoven."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Propojit instanci"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Upravit instanci"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Zrušit vybrané"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Zrušit přečtené"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Vymazat data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Import z Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "s parametry:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Vybrat podle značek..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Omezit hledání na:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Tento kanál"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Odpovídá:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jakémukoliv"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Všechny značky."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Které značky?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Zobrazit položky"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Neznámá volba: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Spustit aktualizaci"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."