You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-es.po

1882 lines
53 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 17:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Añadir una alarma"
#: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail")
msgid "Alarm %s"
msgstr "Alarma %s"
#: translations/strings.xml:18(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "¡Alarma!"
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Copias de seguridad"
#: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:1289( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Última copia de seguridad: %s"
#: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Falló la última copia de seguridad"
#: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(toque para visualizar los errores)"
#: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Copia de seguridad nunca realizada"
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:1305( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Copias de seguridad automáticas"
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Copias de seguridad automáticas desactivadas"
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "La copia de seguridad se hará diariamente"
#: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "¿Cómo restauro mis copias de seguridad?"
#: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Necesita añadir el Astrid Power Pack para poder gestionar y restaurar las "
"copias de seguridad. Además, Astrid hará automáticamente copias de seguridad "
"de sus tareas, sólo por si a caso."
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Gestionar sus copias de seguridad"
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importar tareas"
#: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Exportar tareas"
#: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Error al efectuar la importación"
#: translations/strings.xml:79( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "Se hicieron copias de seguridad de %s tareas en %s."
#: translations/strings.xml:82( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Exportando..."
#: translations/strings.xml:85( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Resumen de restauración"
#: translations/strings.xml:88( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
"\\n"
msgstr ""
"El archivo %s contenido en %s.\\n\\n %s importados,\\n %s ya existentes\\n %"
"s tuvieron errores\\n"
#: translations/strings.xml:96( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: translations/strings.xml:99( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Leyendo tarea %d..."
#: translations/strings.xml:102( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "No se puede encontrar este ítem:"
#: translations/strings.xml:105( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "No se puede acceder a la carpeta: %s"
#: translations/strings.xml:108( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "¡No se pudo acceder a su tarjeta de memoria SD!"
#: translations/strings.xml:111( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:121( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Tareas Astrid"
#: translations/strings.xml:124( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:130( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Permisos Astrid"
#: translations/strings.xml:127( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "leer tareas, mostrar filtros de tareas"
#: translations/strings.xml:133( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "crear nuevas tareas, editar tareas existentes"
#: translations/strings.xml:139( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 año"
#: translations/strings.xml:141( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d años"
#: translations/strings.xml:145( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mes"
#: translations/strings.xml:147( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d meses"
#: translations/strings.xml:151( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 semana"
#: translations/strings.xml:153( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d semanas"
#: translations/strings.xml:157( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 día"
#: translations/strings.xml:159( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d días"
#: translations/strings.xml:163( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 hora"
#: translations/strings.xml:165( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d horas"
#: translations/strings.xml:169( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minuto"
#: translations/strings.xml:171( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d minutos"
#: translations/strings.xml:175( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 segundo"
#: translations/strings.xml:177( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d segundos"
#: translations/strings.xml:181( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 hora"
#: translations/strings.xml:183( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d horas"
#: translations/strings.xml:187( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 minuto"
#: translations/strings.xml:189( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d minutos"
#: translations/strings.xml:193( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 segundo"
#: translations/strings.xml:195( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d segundos"
#: translations/strings.xml:199( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 tarea"
#: translations/strings.xml:201( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d tareas"
#: translations/strings.xml:207( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "¿Confirmar?"
#: translations/strings.xml:210( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Pregunta:"
#: translations/strings.xml:213( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: translations/strings.xml:216( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: translations/strings.xml:219( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: translations/strings.xml:225( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr "¡Oops, al parecer hay algún problema! Esto es lo que pasó:\\n\\n%s"
#: translations/strings.xml:228( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "¿Borrar esta tarea?"
#: translations/strings.xml:231( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:234( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: translations/strings.xml:237( name="DLG_cancel")
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: translations/strings.xml:240( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere por favor..."
#: translations/strings.xml:243( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Actualización de su tareas..."
#: translations/strings.xml:246( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Tiempo (horas : minutos)"
#: translations/strings.xml:249( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid tiene una nueva versión en el mercado. Por favor, actualice antes de "
"continuar, o espere unos pocos segundos."
#: translations/strings.xml:254( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Ir al mercado"
#: translations/strings.xml:259( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Toque para grabar"
#: translations/strings.xml:262( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:265( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: translations/strings.xml:270( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Sin tareas"
#: translations/strings.xml:273( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:436( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Componentes adicionales"
#: translations/strings.xml:276( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:279( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: translations/strings.xml:282( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:387( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: translations/strings.xml:285( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Buscar en esta lista"
#: translations/strings.xml:288( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: translations/strings.xml:291( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Añadir a esta lista..."
#: translations/strings.xml:308( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [oculto]"
#: translations/strings.xml:311( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [borrado]"
#: translations/strings.xml:317( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Terminado %s"
#: translations/strings.xml:320( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: translations/strings.xml:323( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Editar Tarea"
#: translations/strings.xml:326( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:478( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Borrar Tarea"
#: translations/strings.xml:329( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Restaurar la Tarea"
#: translations/strings.xml:334( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:337( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:340( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:343( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:346( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:349( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:352( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "Por título"
#: translations/strings.xml:355( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "Por fecha de vencimiento"
#: translations/strings.xml:358( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Por importancia"
#: translations/strings.xml:361( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:364( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:367( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:370( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:375( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: Filtros"
#: translations/strings.xml:378( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Cargando filtros..."
#: translations/strings.xml:381( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Crear acceso directo en el escritorio"
#: translations/strings.xml:384( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Buscar tareas..."
#: translations/strings.xml:390( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Crear acceso directo"
#: translations/strings.xml:393( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Nombre del acceso directo:"
#: translations/strings.xml:396( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Buscar tareas"
#: translations/strings.xml:399( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Coincider '%s'"
#: translations/strings.xml:419( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Acceso directo creado: %s"
#: translations/strings.xml:424( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Editando '%s'"
#: translations/strings.xml:427( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Nueva tarea"
#: translations/strings.xml:430( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: translations/strings.xml:433( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: translations/strings.xml:439( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: translations/strings.xml:442( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Descripción de la tarea"
#: translations/strings.xml:445( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Importancia"
#: translations/strings.xml:448( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#: translations/strings.xml:451( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "Due at specific time?"
msgstr "debido a una hora específica"
#: translations/strings.xml:454( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Due Time"
msgstr "No a su debido tiempo"
#: translations/strings.xml:457( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Esconder hasta"
#: translations/strings.xml:460( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: translations/strings.xml:463( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Ingrese las notas de la tarea..."
#: translations/strings.xml:466( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "¿Cuanto tiempo llevará?"
#: translations/strings.xml:469( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Tiempo empleado en la tarea"
#: translations/strings.xml:472( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: translations/strings.xml:475( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"
#: translations/strings.xml:481( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "Tarea guardada: finaliza en %s"
#: translations/strings.xml:484( name="TEA_onTaskSave_overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Tarea guardada: finalizó hace %s"
#: translations/strings.xml:487( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Tarea guardada"
#: translations/strings.xml:490( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Se canceló la edición"
#: translations/strings.xml:493( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "¡Tarea eliminada!"
#: translations/strings.xml:497(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Día/Tiempo Específicas"
#: translations/strings.xml:498(item) translations/strings.xml:590(item)
#: translations/strings.xml:744(item)
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: translations/strings.xml:499(item) translations/strings.xml:591(item)
#: translations/strings.xml:745(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(día anterior)"
#: translations/strings.xml:501(item) translations/strings.xml:593(item)
#: translations/strings.xml:747(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Próxima semana"
#: translations/strings.xml:502(item) translations/strings.xml:589(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Ninguna fecha límite"
#: translations/strings.xml:507(item) translations/strings.xml:598(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "No esconder"
#: translations/strings.xml:508(item) translations/strings.xml:599(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Tarea se debe"
#: translations/strings.xml:509(item) translations/strings.xml:600(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Día antes de fecha límite"
#: translations/strings.xml:510(item) translations/strings.xml:601(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Semana antes de fecha límite"
#: translations/strings.xml:511(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "Día específico"
#: translations/strings.xml:515( name="TEA_no_addons")
msgid "No Add-ons Found!"
msgstr "No componentes adicionales encontrado!"
#: translations/strings.xml:518( name="TEA_addons_button")
msgid "Get Some Add-ons"
msgstr "Obtener algunos componentes adicionales."
#: translations/strings.xml:523( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "¡Bienvenido a Astrid!"
#: translations/strings.xml:526( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "¡Acepto!"
#: translations/strings.xml:529( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "No acepto"
#: translations/strings.xml:534( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Obtener ayuda"
#: translations/strings.xml:539( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "¿Que hay de nuevo en Astrid?"
#: translations/strings.xml:544( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid: Preferencias"
#: translations/strings.xml:547( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: translations/strings.xml:550( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Tamaño de la lista de tareas"
#: translations/strings.xml:552( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Tamaño de la fuente en la pagina de listado principal"
#: translations/strings.xml:555( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Mostrar notas en la tarea"
#: translations/strings.xml:557( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "Las notas se mostrarán cuando se toca una tarea."
#: translations/strings.xml:559( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always displayed"
msgstr "Notas se mostrará siempre."
#: translations/strings.xml:562( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1048( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "configuración de la tarea inicial"
#: translations/strings.xml:565( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Urgencia predeterminada"
#: translations/strings.xml:567( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:572( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:577( name="EPr_default_hideUntil_desc")
msgid "Currently Set To: %s"
msgstr "Configuración actual: %s"
#: translations/strings.xml:570( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Importancia predeterminada"
#: translations/strings.xml:575( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Ocultar configuración inicial hasta"
#: translations/strings.xml:581(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (Alto)"
#: translations/strings.xml:582(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:583(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:584(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Bajo)"
#: translations/strings.xml:592(item) translations/strings.xml:746(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Pasado mañana"
#: translations/strings.xml:607( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Componentes Adicionales"
#: translations/strings.xml:610( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Equipo de Astrid"
#: translations/strings.xml:613( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: translations/strings.xml:616( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: translations/strings.xml:619( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#: translations/strings.xml:622( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Visitar sitio web"
#: translations/strings.xml:625( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Tienda Android"
#: translations/strings.xml:630( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Sincronizando sus tareas..."
#: translations/strings.xml:633( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Sincronizando..."
#: translations/strings.xml:638( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: translations/strings.xml:641( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:646( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Parece que está usando una app que puede matar procesos (%s)! Si puede añada "
"Astrid a la lista de exclusión de modo que no sea matada. De otro modo "
"podría no avisarle cuando venza una Tarea.\\n"
#: translations/strings.xml:653( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "No mataré Astrid!"
#: translations/strings.xml:656( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid lista Tareas/hacer"
#: translations/strings.xml:659( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid es la lista muy querido de código abierto todo / administrador de "
"tareas diseñadas para ayudarle a conseguir la materia hecha. Cuenta con "
"recordatorios, etiquetas, sincronización, un widget y mucho más."
#: translations/strings.xml:674( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:703( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tareas activas"
#: translations/strings.xml:677( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:680( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:683( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:686( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:689( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:694( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:697( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:700( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:706( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:709( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:712( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:715( name="CFA_context_chain")
msgid "Chaining: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:718( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:721( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:726( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:729( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:732( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:737( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:739( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:742(item)
msgid "No Due Date"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:743(item)
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:751( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:753( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:756( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:758( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:770( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "¡Ocurrió un error al agregar la tarea al calendario!"
#: translations/strings.xml:773( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Entrar la tarea al calendario"
#: translations/strings.xml:776( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Crear evento de calendario"
#: translations/strings.xml:779( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Abrir evento del calendario"
#: translations/strings.xml:782( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:787( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (completo)"
#: translations/strings.xml:790( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendario predeterminado"
#: translations/strings.xml:801( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid alerta de filtro"
#: translations/strings.xml:804( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid enviará un recordatorio cuando tiene cualquier tares en el siguiente "
"filtro."
#: translations/strings.xml:808( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrar:"
#: translations/strings.xml:811( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Limitar notificaciones a:"
#: translations/strings.xml:815(item)
msgid "once an hour"
msgstr "una vez por hora"
#: translations/strings.xml:816(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "una vez cada seis horas"
#: translations/strings.xml:817(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "una vez cada doce horas"
#: translations/strings.xml:818(item)
msgid "once a day"
msgstr "una vez por día"
#: translations/strings.xml:819(item)
msgid "once every three days"
msgstr "una vez cada tres días"
#: translations/strings.xml:820(item)
msgid "once a week"
msgstr "una vez por semana"
#: translations/strings.xml:824( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Tiene $NUM coincider: $FILTER"
#: translations/strings.xml:827( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Por favor, instale el componente adicionale de Locale"
#: translations/strings.xml:837( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:851( name="producteev_PPr_header")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:840( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:843( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:846( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:854( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:860( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:857( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:863( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:866(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:871( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:874( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:878( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:881( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:884( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:887( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:890( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:893( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:896( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:899( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:902( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:913( name="producteev_notification_title")
msgid "Astrid: Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:916( name="producteev_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:919( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:922( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:927( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:930( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:933( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:936( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:947( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Recordarme..."
#: translations/strings.xml:950( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "... cuando la tarea se debe"
#: translations/strings.xml:953( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "... cuando la tarea esta atrasado"
#: translations/strings.xml:956( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "... azar una vez"
#: translations/strings.xml:959( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Tipo de Sonar/Vibrar:"
#: translations/strings.xml:962( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "Sonar una vez"
#: translations/strings.xml:965( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Sonar hasta que apague la alarma"
#: translations/strings.xml:969(item)
msgid "an hour"
msgstr "una hora"
#: translations/strings.xml:970(item)
msgid "a day"
msgstr "un día"
#: translations/strings.xml:971(item)
msgid "a week"
msgstr "una semana"
#: translations/strings.xml:972(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "en dos semanas"
#: translations/strings.xml:973(item)
msgid "a month"
msgstr "un mes"
#: translations/strings.xml:974(item)
msgid "in two months"
msgstr "en dos meses"
#: translations/strings.xml:980( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "¡Recordatorio!"
#: translations/strings.xml:983( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Tregua"
#: translations/strings.xml:986( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Marcharse"
#: translations/strings.xml:991( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Configuración de recordatorios"
#: translations/strings.xml:994( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Inicio del horario en silencio"
#: translations/strings.xml:996( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "Notoficaciones no aparcerá despues de %s"
#: translations/strings.xml:998( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Horas de silencio son discapacitados"
#: translations/strings.xml:1001( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Fin del horario en silencio"
#: translations/strings.xml:1003( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "Notoficaciones comenzarán a aparcer en %s"
#: translations/strings.xml:1006( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Tono de notificación"
#: translations/strings.xml:1008( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Tono se ha establecido"
#: translations/strings.xml:1010( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Tono en modo silencio"
#: translations/strings.xml:1012( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Configuración tono inicial se utilizará"
#: translations/strings.xml:1015( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Persistencia de notificación"
#: translations/strings.xml:1017( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Notificacións hay que eliminar uno a la vez"
#: translations/strings.xml:1019( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Notificaciónes se pueden borrar con el botón \"Borrar Todo\""
#: translations/strings.xml:1022( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Icono de notoficación establecidos"
#: translations/strings.xml:1024( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "elegir el icono de notificación establecidos"
#: translations/strings.xml:1027( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrar en alerta"
#: translations/strings.xml:1029( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Vibrará cuando el envío de notificaciones"
#: translations/strings.xml:1031( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "No vibrará cuando el envío de notificaciones"
#: translations/strings.xml:1034( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Recordatorios de Astrid"
#: translations/strings.xml:1036( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid dará estímulo adicional para los recordatorios."
#: translations/strings.xml:1038( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid no dará estímulo adicional para los recordatorios"
#: translations/strings.xml:1041( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Recordatorios aleatorios"
#: translations/strings.xml:1043( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Nuevas tareas no han recordatorios al azar"
#: translations/strings.xml:1045( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Nuevas tares le recordará al azar: %s"
#: translations/strings.xml:1052(item) translations/strings.xml:1063(item)
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: translations/strings.xml:1053(item)
msgid "hourly"
msgstr "cada hora"
#: translations/strings.xml:1054(item)
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
#: translations/strings.xml:1055(item)
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"
#: translations/strings.xml:1056(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "Dos veces por semana"
#: translations/strings.xml:1057(item)
msgid "monthly"
msgstr "mensualmente"
#: translations/strings.xml:1058(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "Dos veces por mes"
#: translations/strings.xml:1064(item) translations/strings.xml:1103(item)
msgid "8 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1065(item) translations/strings.xml:1104(item)
msgid "9 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1066(item) translations/strings.xml:1105(item)
msgid "10 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1067(item) translations/strings.xml:1106(item)
msgid "11 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1068(item) translations/strings.xml:1107(item)
msgid "12 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1069(item) translations/strings.xml:1108(item)
msgid "1 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1070(item) translations/strings.xml:1109(item)
msgid "2 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1071(item) translations/strings.xml:1110(item)
msgid "3 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1072(item) translations/strings.xml:1111(item)
msgid "4 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1073(item) translations/strings.xml:1112(item)
msgid "5 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1074(item) translations/strings.xml:1113(item)
msgid "6 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1075(item) translations/strings.xml:1114(item)
msgid "7 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1076(item) translations/strings.xml:1115(item)
msgid "8 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1077(item) translations/strings.xml:1092(item)
msgid "9 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1078(item) translations/strings.xml:1093(item)
msgid "10 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1079(item) translations/strings.xml:1094(item)
msgid "11 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1080(item) translations/strings.xml:1095(item)
msgid "12 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1081(item) translations/strings.xml:1096(item)
msgid "1 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1082(item) translations/strings.xml:1097(item)
msgid "2 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1083(item) translations/strings.xml:1098(item)
msgid "3 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1084(item) translations/strings.xml:1099(item)
msgid "4 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1085(item) translations/strings.xml:1100(item)
msgid "5 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1086(item) translations/strings.xml:1101(item)
msgid "6 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1087(item) translations/strings.xml:1102(item)
msgid "7 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1122(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Hola! ¿Tiene un segundo?"
#: translations/strings.xml:1123(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "¿Puede ver por un segundo?"
#: translations/strings.xml:1124(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "¿Tiene unos minutos?"
#: translations/strings.xml:1125(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "¿Se te olvidó?"
#: translations/strings.xml:1126(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "¡Disculpe!"
#: translations/strings.xml:1127(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Cuando tenga un minuto:"
#: translations/strings.xml:1128(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "En su agenda:"
#: translations/strings.xml:1129(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Tiene un momento libre?"
#: translations/strings.xml:1130(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid aquí!"
#: translations/strings.xml:1131(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "¡Hola! ¿Puedo molestarlo?"
#: translations/strings.xml:1132(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Un minuto de su tiempo"
#: translations/strings.xml:1133(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Es un gran día para"
#: translations/strings.xml:1138(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "¡Hora de trabajar!"
#: translations/strings.xml:1139(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Fecha de venciendo está aquí!"
#: translations/strings.xml:1140(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "¿Listo para empezar?"
#: translations/strings.xml:1141(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Dijiste que harías:"
#: translations/strings.xml:1142(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Se supone que comenzará:"
#: translations/strings.xml:1143(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Momento de empezar:"
#: translations/strings.xml:1144(item)
msgid "It's time!"
msgstr "¡Es hora!"
#: translations/strings.xml:1145(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Perdón! Tiempo para:"
#: translations/strings.xml:1146(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "¿Está libre? Tiempo para:"
#: translations/strings.xml:1151(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "No sea perezoso ahora!"
#: translations/strings.xml:1152(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Tiempo de pausa está terminado!"
#: translations/strings.xml:1153(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "No dormitando mas!"
#: translations/strings.xml:1154(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "¿Ahora está listo?"
#: translations/strings.xml:1155(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "¡Basta de posponerlo!"
#: translations/strings.xml:1160(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "¡Tengo algo para usted!"
#: translations/strings.xml:1161(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Está listo para poner esto en el pasado?"
#: translations/strings.xml:1162(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "¿Por qué no conseguir este hecho?"
#: translations/strings.xml:1163(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "¿Qué te parece? Tigre listo?"
#: translations/strings.xml:1164(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "¿Listo para hacer esto?"
#: translations/strings.xml:1165(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "¿Se puede manejar esto?"
#: translations/strings.xml:1166(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Puede estar feliz! Solo terminar este!"
#: translations/strings.xml:1167(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "¡Le prometo que se sentirá mejor si termina esto!"
#: translations/strings.xml:1168(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "¿No hará esto hoy?"
#: translations/strings.xml:1169(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Por favor termine esto ¡me tiene harto!"
#: translations/strings.xml:1170(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Puede terminar este? Sí, se puede!"
#: translations/strings.xml:1171(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "¿Acaso nunca va a hacer esto?"
#: translations/strings.xml:1172(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Sentirse bien consigo mismo! Vamos!"
#: translations/strings.xml:1173(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Estoy orgulloso de ti! Lograr que se haga!"
#: translations/strings.xml:1174(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Un refrigerio después de haber terminado?"
#: translations/strings.xml:1175(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Solo este tarea? Por favor?"
#: translations/strings.xml:1176(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Es hora de acortar su lista de tarea!"
#: translations/strings.xml:1181(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Por favor, dime que no es cierto que usted es un procrastinator!"
#: translations/strings.xml:1182(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "¿Puede ser perezoso aburrido?"
#: translations/strings.xml:1183(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "¡Alguien en algún lugar está esperando que termine esto!"
#: translations/strings.xml:1184(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
"¿Cuando dice posponer... realmente quiere decir 'lo estoy haciendo'? ¿verdad?"
#: translations/strings.xml:1185(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "¿Esta es la última vez que pospone esto? ¿verdad?"
#: translations/strings.xml:1186(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "¡Termínelo hoy! no le diré a nadie..."
#: translations/strings.xml:1187(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Porqué posponer cuando puede... no posponer!"
#: translations/strings.xml:1188(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "¿Supongo que terminará esto en algún momento?"
#: translations/strings.xml:1189(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Pienso que eres fenomenal! ¿Qué hay de no demorar esto?"
#: translations/strings.xml:1190(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "¿Serás capaz de lograr sus metas, si haces eso?"
#: translations/strings.xml:1191(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Posponer, posponer, posponer. ¡Cuándo va a cambiar!"
#: translations/strings.xml:1192(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "¡Ya fueron suficientes excusas! ¡hágalo de una vez!"
#: translations/strings.xml:1193(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "¿Esa no fue la excusa que usó la última vez?"
#: translations/strings.xml:1194(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "No puedo ayudarlo a organizar su vida si hace eso..."
#: translations/strings.xml:1205( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Repetición de Tareas"
#: translations/strings.xml:1208( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Permite repetir las tareas."
#: translations/strings.xml:1211( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Repeticiones"
#: translations/strings.xml:1214( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "Cada %d"
#: translations/strings.xml:1217( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Intervalo de repetición"
#: translations/strings.xml:1221(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Día(s)"
#: translations/strings.xml:1222(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"
#: translations/strings.xml:1223(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes(es)"
#: translations/strings.xml:1224(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora(s)"
#: translations/strings.xml:1229(item)
msgid "from due date"
msgstr "Desde fecha límite"
#: translations/strings.xml:1230(item)
msgid "from completion date"
msgstr "Desde fecha finalización"
#: translations/strings.xml:1234( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I en $D"
#: translations/strings.xml:1237( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "Cada %s"
#: translations/strings.xml:1240( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s después de la finalización"
#: translations/strings.xml:1250( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Ajustes de Remember the Milk"
#: translations/strings.xml:1253( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM Tarea Repetitiva"
#: translations/strings.xml:1256( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Se necesita sincronizar con RTM"
#: translations/strings.xml:1259( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1270( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1284( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1262( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: translations/strings.xml:1265( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM Lista '%s'"
#: translations/strings.xml:1273( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM Lista:"
#: translations/strings.xml:1276( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM Repita Estado:"
#: translations/strings.xml:1279( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "Es decir cada semana, después de catorce días"
#: translations/strings.xml:1292( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Por favor, ingrese"
#: translations/strings.xml:1294( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Sincronización en curso..."
#: translations/strings.xml:1296( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "Última sincronización: %s"
#: translations/strings.xml:1298( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Falló el: %s"
#: translations/strings.xml:1300( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Última sincronización exitosa: %s"
#: translations/strings.xml:1302( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "¡Jamás se sincronizó!"
#: translations/strings.xml:1308( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Sincronizar en segundo plano"
#: translations/strings.xml:1310( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Sincronización en segundo plano está desactivada"
#: translations/strings.xml:1312( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Actualmente configurado para: %s"
#: translations/strings.xml:1315( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Wifi ajuste sólo"
#: translations/strings.xml:1317( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "Sincronización en segundo plano sólo ocurre cuando el Wifi"
#: translations/strings.xml:1319( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Sincronización en segundo plano siempre se produce"
#: translations/strings.xml:1322( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: translations/strings.xml:1325( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "¡Sincronizar ahora!"
#: translations/strings.xml:1327( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "Registrarse y sincronizar!"
#: translations/strings.xml:1330( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: translations/strings.xml:1332( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Borra todos los datos de sincronización"
#: translations/strings.xml:1335( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Cierre de sesión / cancelar la sincronización de datos?"
#: translations/strings.xml:1339(item)
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
#: translations/strings.xml:1340(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "cada quince minutos"
#: translations/strings.xml:1341(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "cada treinta minutos"
#: translations/strings.xml:1342(item)
msgid "every hour"
msgstr "cada hora"
#: translations/strings.xml:1343(item)
msgid "every three hours"
msgstr "cada tres horas"
#: translations/strings.xml:1344(item)
msgid "every six hours"
msgstr "cada seis horas"
#: translations/strings.xml:1345(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "cada doce horas"
#: translations/strings.xml:1346(item)
msgid "every day"
msgstr "cada día"
#: translations/strings.xml:1347(item)
msgid "every three days"
msgstr "cada tres días"
#: translations/strings.xml:1348(item)
msgid "every week"
msgstr "cada semana"
#: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Por favor Entrar en este lugar y Autorizar Astrid:"
#: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Lo siento, no fue un error verificar su nombre de usuario. Por favor, "
"inténtelo de nuevo. \\n\\n Mensaje de error: %s"
#: translations/strings.xml:1366( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1369( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Error de conexión! Compruebe su conexión a Internet o servidores quizá RTM "
"(status.rememberthemilk.com), para posibles soluciones."
#: translations/strings.xml:1383( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: translations/strings.xml:1386( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Nombre de la etiqueta"
#: translations/strings.xml:1389( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1394( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: translations/strings.xml:1397( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1400( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Sin etiquetas"
#: translations/strings.xml:1403( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "Etiquetado '%s'"
#: translations/strings.xml:1413( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Empezar"
#: translations/strings.xml:1416( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Parar"
#: translations/strings.xml:1419( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Temporizadores Activos por %s!"
#: translations/strings.xml:1422( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Filtros de Temporizadores"
#: translations/strings.xml:1425( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Tareas que se cronometrado"