You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-zh_CN.po

3392 lines
108 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 18:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 05:11+0000\n"
"Last-Translator: Zhang YANG <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-31 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14197)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
msgid "Share"
msgstr "分享"
#. task sharing dialog: assigned hint
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
msgid "Contact or Email"
msgstr "联系人姓名"
#. task sharing dialog: shared with hint
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
msgid "Contact or Shared List"
msgstr "联系方式或共享列表"
#. toast on transmit success
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
msgid "Saved on Server"
msgstr "已储存至服务器"
#. toast on transmit error
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
msgid "Save Unsuccessful"
msgstr "储存失败"
#. can't rename or delete shared tag message
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
msgstr "对不起,此操作尚未支持已共享标签"
#. menu item to take a picture
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
msgid "Take a Picture"
msgstr "照张照片"
#. menu item to select from gallery
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
msgid "Pick from Gallery"
msgstr "从相册中选取"
#. filter list activity: refresh tags
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
msgid "Refresh Lists"
msgstr "刷新列表"
#. Tag View Activity: Add Comment hint
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
msgid "Add a comment..."
msgstr "添加注释..."
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr "%1$s 回复: %2$s"
#. Tab for showing tasks
#: translations/strings.xml:45(item)
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. Tab for showing comments & updates
#: translations/strings.xml:47(item)
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#. Tab for showing setting
#: translations/strings.xml:49(item)
msgid "List Settings"
msgstr "列表设置"
#. Tag View Menu: refresh
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. Tag Settings: tag name label
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
msgid "List Name:"
msgstr "列表名称:"
#. Tag Settings: tag owner label
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
msgid "List Creator:"
msgstr "列表所有者:"
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
msgid "none"
msgstr "无"
#. Tag Settings: list collaborators label
#: translations/strings.xml:74( name="actfm_TVA_members_label")
msgid "Shared With:"
msgstr "合作者:"
#. Tag Settings: tag picture
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
msgid "List Picture"
msgstr "列表图片"
#. Tag Settings: silence notifications label
#: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_silence_label")
msgid "Silence Notifications"
msgstr "静默通知"
#. task sharing dialog: intro
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_intro")
msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr "使用Astrid分享您的购物单聚会和团队项目就会发现人们可以迅速完成工作"
#. task sharing dialog: window title
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_title")
msgid "Share / Assign"
msgstr "分享/指派"
#. task sharing dialog: save button
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_save")
msgid "Save &amp; Share"
msgstr "保存 &amp; 分享"
#. task sharing dialog: assigned label
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_assign_label") translations/strings.xml:703( name="TEA_control_who")
msgid "Who"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned to me
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_me")
msgid "Me"
msgstr "我"
#. task sharing dialog: custom email assignment
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_assign_custom")
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
#. task sharing dialog: shared with label
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_share_with")
msgid "Add Collaborators:"
msgstr "添加合作者:"
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:1912( name="tag_FEx_name")
msgid "List: %s"
msgstr "列表:%s"
#. task sharing dialog: message label text
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_text")
msgid "Invitation Message:"
msgstr "邀请信息:"
#. task sharing dialog: message body
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_message_body")
msgid "Help me get this done!"
msgstr "帮我办好这事!"
#. task sharing dialog: message hint
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_label")
msgid "Create a shared tag?"
msgstr "请问是否创建共享标签?"
#. task sharing dialog: message hint
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_tag_hint")
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr "(例如:宅男联谊会)"
#. task sharing dialog: share with Facebook
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_facebook")
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. task sharing dialog: share with Twitter
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_twitter")
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_emailed_toast")
msgid "Task shared with %s"
msgstr "已将任务分享给了 %s"
#. task sharing dialog: edit people settings saved
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_saved_toast")
msgid "People Settings Saved"
msgstr "联系人设置已保存"
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_email")
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr "电子邮箱无效: %s"
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_invalid_tag")
msgid "List Not Found: %s"
msgstr "未找到列表: %s"
#. share login: Title
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_title")
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr "欢迎光临 Astrid.com"
#. share login: Sharing Description
#: translations/strings.xml:138( name="actfm_ALA_body")
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
msgstr "Astrid.com能让您轻松在线访问、共享和委托您的任务。"
#. share login: Sharing Login FB Prompt
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_fb_login")
msgid "Sign in with Facebook"
msgstr "使用Facebook帐号登录"
#. share login: Sharing Login GG Prompt
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_gg_login")
msgid "Sign in with Google"
msgstr "使用Google帐号登录"
#. share login: Sharing Footer Password Label
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_login")
msgid "Don't have a Google or Facebook Account?"
msgstr "尚未拥有Google或Facebook帐号"
#. share login: Sharing Password Link
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_pw_link")
msgid "Sign In Here"
msgstr "点此登录"
#. share login: Password Are you a New User?
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_pw_new")
msgid "Create a new account?"
msgstr "创建新帐户?"
#. share login: Password Are you a Returning User?
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_pw_returning")
msgid "Already have an account?"
msgstr "已有帐户?"
#. share login: Name
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_name_label")
msgid "Name"
msgstr "名字"
#. share login: Email
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_email_label")
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
#. share login: Username / Email
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_username_email_label")
msgid "Username / Email"
msgstr "用户名/电子邮箱"
#. share login: Password
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:1018( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1231( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1370( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. share login: Sign Up Title
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_signup_title")
msgid "Create New Account"
msgstr "创建新账户"
#. share login: Login Title
#: translations/strings.xml:175( name="actfm_ALA_login_title")
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr "登陆至 Astrid.com"
#. share login: OAUTH Login Prompt
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_OLA_prompt")
msgid "Please connect to Google:"
msgstr "连接至 Google"
#. share login: Sharing notice
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_ALA_notice")
msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission."
msgstr "Astrid未经您的允许绝不会发送信息邮件。"
#. Preferences Title: Act.fm
#: translations/strings.xml:186( name="actfm_APr_header")
msgid "Astrid.com (Beta!)"
msgstr "Astrid.com (测试版!)"
#. title for notification tray after synchronizing
#: translations/strings.xml:189( name="actfm_notification_title")
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr "Astrid.com 同步"
#. text for notification when comments are received
#: translations/strings.xml:192( name="actfm_notification_comments")
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr "收到新留言/点击察看细节"
#. Task Edit Activity: Container Label
#: translations/strings.xml:203( name="alarm_ACS_label") translations/strings.xml:543( name="TEA_tab_alarms")
msgid "Alarms"
msgstr "闹钟"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
#: translations/strings.xml:206( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "添加闹钟"
#. reminders related to alarm
#: translations/strings.xml:210(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "闹钟!"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:223( name="backup_BPr_header")
msgid "Backups"
msgstr "备份"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2145( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:229( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "最近一次:%s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:231( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "上次备份失败"
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:233( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(点击查看错误)"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:235( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "从未备份!"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2163( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "自动备份"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:243( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "自动备份已停用"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:245( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "备份每天执行"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#: translations/strings.xml:248( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "如何还原备份?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr "你需要使用 Astrid 强化套件去管理和还原您的备份。Astrid 会自动备份您的任务以防万一。"
#. backup activity label
#: translations/strings.xml:255( name="backup_BAc_label")
msgid "Manage Backups"
msgstr "管理备份"
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:258( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "管理您的备份"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:261( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "导入任务"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:264( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "导出任务"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:269( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "导入错误"
#: translations/strings.xml:271( name="export_toast")
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr "已将 %1$s 备份至 %2$s。"
#: translations/strings.xml:273( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "没有要导出的任务。"
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:276( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "导出中..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:279( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "还原摘要"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#: translations/strings.xml:282( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
"had errors\\n"
msgstr "文件 %1$s 包含 %2$s 个任务。\\n\\n %3$s 个已导入,\\n %4$s 个已存在\\n %5$s 个存在错误\\n"
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:290( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "导入中..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:293( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "读取任务 %d..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:296( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "无法找到此项目:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#: translations/strings.xml:299( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "无法开启文件夹:%s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:302( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "无法访问您的 SD 卡!"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:305( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "选取要还原的文件"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:315( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid 任务"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:318( name="read_permission_label") translations/strings.xml:324( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid 权限"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:321( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "读取任务,显示任务过滤器"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:327( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "创建新任务,修改现有任务"
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "确认删除?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "删除此项目:%s"
#. Progress dialog shown when upgrading
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "升级您的任务..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "时间(小时:分钟)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr "Astrid 应该要从 Android 市场下载最新版本! 请继续前执行, 或稍等片刻。"
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:349( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "前往市场"
#. Button for accepting EULA
#: translations/strings.xml:352( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "接受"
#. Button for declining EULA
#: translations/strings.xml:355( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "不接受"
#. EULA title
#: translations/strings.xml:358( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Astrid 使用条款"
#. Progress Dialog generic text
#: translations/strings.xml:361( name="DLG_please_wait")
msgid "Please Wait"
msgstr "请稍候"
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:366( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "点选"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:369( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:372( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#. Note Exposer
#: translations/strings.xml:377( name="ENE_label") translations/strings.xml:573( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. Note Exposer / Comments
#: translations/strings.xml:380( name="ENE_label_comments")
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#. EditNoteActivity - no comments
#: translations/strings.xml:383( name="ENA_no_comments")
msgid "Nothing To Show"
msgstr "没有要显示的"
#. EditNoteActivity - loading
#: translations/strings.xml:386( name="ENA_loading") translations/strings.xml:570(item) translations/strings.xml:783( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#. EditNoteActivity - refresh comments
#: translations/strings.xml:389( name="ENA_refresh_comments")
msgid "Refresh Comments"
msgstr "刷新留言"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:394( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "无任务!"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:397( name="TLA_menu_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "扩展程序"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
#: translations/strings.xml:400( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "排序 &amp; 隐藏"
#. Menu: Sync Now
#: translations/strings.xml:403( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "立刻同步!"
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:406( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:409( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:511( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:412( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "搜索当前列表"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:415( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:418( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "加入当前列表..."
#. Notification Volumne notification
#: translations/strings.xml:421( name="TLA_notification_volume_low")
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr "已静音。你不会再听到了!"
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:426( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [已隐藏]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:429( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [已删除]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:435( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "完成 %s 项"
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:438( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:441( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "编辑任务"
#. Context Item: copy task
#: translations/strings.xml:444( name="TAd_contextCopyTask")
msgid "Copy Task"
msgstr "复制任务"
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:447( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:591( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "删除任务"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:450( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "未删除任务"
#. Context Item: purge task
#: translations/strings.xml:453( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "清除任务"
#. Sort Selection: dialog title
#: translations/strings.xml:458( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "排序和隐藏任务"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
#: translations/strings.xml:461( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "显示已完成任务"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
#: translations/strings.xml:464( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "显示隐藏的任务"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
#: translations/strings.xml:467( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "显示已删除任务"
#. Sort Selection: sort options header
#: translations/strings.xml:470( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "排序选项"
#. Sort Selection: smart sort
#: translations/strings.xml:473( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid 智能排序"
#. Sort Selection: sort by alpha
#: translations/strings.xml:476( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "依标题"
#. Sort Selection: sort by due date
#: translations/strings.xml:479( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "依到期日"
#. Sort Selection: sort by importance
#: translations/strings.xml:482( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "依重要性"
#. Sort Selection: sort by modified date
#: translations/strings.xml:485( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "依最后修改"
#. Sort Selection: reverse
#: translations/strings.xml:488( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "反向排序"
#. Sort Button: sort temporarily
#: translations/strings.xml:491( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "仅一次"
#. Sort Button: sort permanently
#: translations/strings.xml:494( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "总是"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:499( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid过滤器"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:502( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "启动过滤器..."
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:505( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "在桌面建立快捷方式"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:508( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "搜索任务中"
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:514( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "建立快捷方式"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:517( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "快捷方式名称:"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:520( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "搜索任务"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:523( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "比对 '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:526( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "建立快捷方式: %s"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:531( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: 编辑 '%s'"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:534( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: 新任务"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:537( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#. Third Tab - add-ons
#: translations/strings.xml:546( name="TEA_tab_more")
msgid "More"
msgstr "更多"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:549( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:552( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "任务摘要"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:555( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "重要性"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:558( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:561( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "于指定时间?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:564( name="TEA_urgency_none")
msgid "None"
msgstr "无"
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:567( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "隐藏直到"
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:576( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "输入任务备注..."
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:579( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "要花多久时间?"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:582( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "已用于任务的时间"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:585( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "保存更改"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:588( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "不保存"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#: translations/strings.xml:594( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "已设截止日期的任务:按 %s"
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:597( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "任务已储存"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:600( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "任务编辑操作已被取消"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:603( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "任务已删除!"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:607(item) translations/strings.xml:718(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "无截止日"
#: translations/strings.xml:608(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "指定哪天"
#. today
#: translations/strings.xml:609(item) translations/strings.xml:719(item) translations/strings.xml:899(item) translations/strings.xml:2082( name="today")
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. tomorrow
#: translations/strings.xml:610(item) translations/strings.xml:720(item) translations/strings.xml:900(item) translations/strings.xml:2085( name="tomorrow")
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: translations/strings.xml:611(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(天之后)"
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:722(item) translations/strings.xml:902(item)
msgid "Next Week"
msgstr "下周"
#: translations/strings.xml:613(item)
msgid "In Two Weeks"
msgstr "两周之内"
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:903(item)
msgid "Next Month"
msgstr "下个月"
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:619(item) translations/strings.xml:727(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "不隐藏"
#: translations/strings.xml:620(item) translations/strings.xml:728(item)
msgid "Task is due"
msgstr "任务到期"
#: translations/strings.xml:621(item) translations/strings.xml:729(item)
msgid "Day before due"
msgstr "到期天数"
#: translations/strings.xml:622(item) translations/strings.xml:730(item)
msgid "Week before due"
msgstr "到期周数"
#: translations/strings.xml:623(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "指定日期/时间"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#: translations/strings.xml:627( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr "查找更多功能吗?"
#. Add Ons button
#: translations/strings.xml:630( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "取得强化套件!"
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:635( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "欢迎使用 Astrid"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:638( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "我同意!!"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:641( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "我不同意"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:646( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "取得协助"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:651( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Astrid 有哪些最新功能?"
#. Updates Window Title
#: translations/strings.xml:654( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Astrid 最新消息"
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid设置"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "任务列表字体大小"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:667( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "主列表页面字体大小"
#. Preference: Task List Show Notes
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "在任务显示备注"
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
#: translations/strings.xml:672( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed in quick action bar"
msgstr "笔记将会在快速行动条中显示"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
#: translations/strings.xml:674( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "总是显示备注"
#. Preference: Transparent
#: translations/strings.xml:677( name="EPr_transparent_title")
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. Preference: Transparent Description (disabled)
#: translations/strings.xml:679( name="EPr_transparent_desc_disabled")
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
msgstr "不显示墙纸"
#. Preference: Transparent Description (enabled)
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_transparent_desc_enabled")
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
msgstr "显示墙纸"
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
#: translations/strings.xml:683( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr "该设置需要 Android 2.0+"
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:686( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1567( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "新任务默认值"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:689( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "默认严重性"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:691( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:696( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:701( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:706( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "当前:%s"
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:694( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "默认优先级"
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:699( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "默认隐藏直到"
#. Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:704( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "默认提醒"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:710(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (最高)"
#: translations/strings.xml:711(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:712(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:713(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (最低)"
#: translations/strings.xml:721(item) translations/strings.xml:901(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "后天"
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:735(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "无截止期限提醒"
#: translations/strings.xml:736(item)
msgid "At deadline"
msgstr "截止期限时"
#: translations/strings.xml:737(item)
msgid "When overdue"
msgstr "过期时"
#: translations/strings.xml:738(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "截止期限或过期时"
#. Preference Screen Header: Old Task Management
#: translations/strings.xml:744( name="EPr_manage_header")
msgid "Manage Old Tasks"
msgstr "管理旧任务"
#: translations/strings.xml:745( name="EPr_manage_delete_completed")
msgid "Delete Completed Tasks"
msgstr "删除已完成任务"
#: translations/strings.xml:746( name="EPr_manage_delete_completed_message")
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
msgstr "您真的要删除所有已完成任务吗?"
#: translations/strings.xml:747( name="EPr_manage_delete_completed_summary")
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
msgstr "已删除任务可以被依次恢复"
#: translations/strings.xml:748( name="EPr_manage_delete_completed_status")
msgid "Deleted %d tasks!"
msgstr "删除了 %d 个任务!"
#: translations/strings.xml:749( name="EPr_manage_purge_deleted")
msgid "Purge Deleted Tasks"
msgstr "清除已删除任务"
#: translations/strings.xml:750( name="EPr_manage_purge_deleted_message")
msgid ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
"gone forever!"
msgstr "您真的要清楚所有已删除任务吗? \\n\\n 这些任务将会被彻底永久删除!"
#: translations/strings.xml:751( name="EPr_manage_purge_deleted_status")
msgid "Purged %d tasks!"
msgstr "清除了 %d 个任务!"
#: translations/strings.xml:752( name="EPr_manage_purge_deleted_summary")
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
msgstr "请注意!若事先没有备份,已清除的任务将无法恢复!"
#. Add Ons Activity Title
#: translations/strings.xml:757( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: 扩展"
#. Add-on Activity: author for internal authors
#: translations/strings.xml:760( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid 团队"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
#: translations/strings.xml:763( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
#: translations/strings.xml:766( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. Add-on Activity - free add-ons label
#: translations/strings.xml:769( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "免费"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#: translations/strings.xml:772( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "访问网站"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#: translations/strings.xml:775( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android 市场"
#. Add-on Activity - when list is empty
#: translations/strings.xml:778( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr "空列表!"
#. Widget configuration activity title: select a filter
#: translations/strings.xml:786( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "选择任务以显示..."
#. Title of "About" option in settings
#: translations/strings.xml:791( name="p_about")
msgid "About Astrid"
msgstr "关于 Astrid"
#. About text (%s => current version)
#: translations/strings.xml:794( name="p_about_text")
msgid ""
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
"Todoroo, Inc."
msgstr "当前版本: %s\\n\\n Astrid 是由 Todoroo, Inc. 维护的开源软件。"
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:801( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"似乎您正在使用会删除进程的应用程序(%s)!可以的话,请将 Astrid 加入到例外列表避免被杀死。否则 Astrid可能无法通知您任务已到期。\\n"
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:808( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "我不会中止 Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:811( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astricd任务/待办列表"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:814( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid是一款开源并深受人们喜爱的TODO任务/列表管理器旨在提高您处理事务的效率。Astrid包含提醒、标签、同步、区域插件、小工具等众多功能。"
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:829( name="BFE_Active") translations/strings.xml:858( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "进行中的任务"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:832( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "查找..."
#. Recently Modified
#: translations/strings.xml:835( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "最近修改过的"
#. Build Your Own Filter
#: translations/strings.xml:838( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "自定义筛选..."
#. Saved Filters Header
#: translations/strings.xml:841( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "保存过的筛选"
#. Saved Filters Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:844( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "删除筛选"
#. Build Your Own Filter Activity Title
#: translations/strings.xml:849( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "自定义筛选"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
#: translations/strings.xml:852( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "命名筛选并保存..."
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s 的复件"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:861( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "或"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:864( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "非"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:867( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "且"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#: translations/strings.xml:870( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "% 含条件"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:873( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "删除列"
#. Filter Screen Help Text
#: translations/strings.xml:876( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr "本屏用来建立新的筛选。使用下列按钮加入条件,短或长按调整,之后请按 \"查看\"!"
#. Filter Button: add new
#: translations/strings.xml:881( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "加入条件"
#. Filter Button: view without saving
#: translations/strings.xml:884( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "预览"
#. Filter Button: save & view filter
#: translations/strings.xml:887( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "保存 &amp; 查看"
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:892( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "期限: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
#: translations/strings.xml:894( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "期限..."
#. Criteria: due by X - options
#: translations/strings.xml:897(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "无期限"
#. today
#: translations/strings.xml:898(item) translations/strings.xml:2088( name="yesterday")
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:907( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "重要性至少为?"
#. Criteria: importance - name of criteria
#: translations/strings.xml:909( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "重要性..."
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:912( name="CFC_tag_text")
msgid "List: ?"
msgstr "列表:?"
#. Criteria: tag - name of criteria
#: translations/strings.xml:914( name="CFC_tag_name")
msgid "List..."
msgstr "列表..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:917( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "List name contains..."
msgstr "列表名包含..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:919( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "List name contains: ?"
msgstr "列表名包含:?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:922( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "标题含..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:924( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "标题含: ?"
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:936( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "添加任务到日历时失败!"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:939( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "日程表整合:"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:942( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "建立日程表事件"
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:945( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "打开日程表事件"
#. Toast when unable to open calendar event
#: translations/strings.xml:948( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "事件开启错误!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
#: translations/strings.xml:951( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "日程表事件也更新了!"
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:956( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (已完成)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:959( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "默认日程表"
#. filters header: GTasks
#: translations/strings.xml:970( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Tasks"
#. filter category for GTasks lists
#: translations/strings.xml:973( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "依列表"
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#: translations/strings.xml:976( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr "Google Tasks: %s"
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
#: translations/strings.xml:979( name="gtasks_FEx_create_list_dialog")
msgid "New List Name:"
msgstr "新列表名:"
#. error to show when list creation fails
#: translations/strings.xml:982( name="gtasks_FEx_create_list_error")
msgid "Error creating new list"
msgstr "创建新列表失败"
#. short help title for Gtasks
#: translations/strings.xml:985( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "欢迎使用Google Tasks!"
#. short help for GTasks list activity
#: translations/strings.xml:988( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr "拖曳任务左侧的直条以重新排列。向左或向右滑动则可变更缩排。"
#: translations/strings.xml:991( name="CFC_gtasks_list_text")
msgid "In List: ?"
msgstr "列表内容: ?"
#: translations/strings.xml:993( name="CFC_gtasks_list_name")
msgid "In GTasks List..."
msgstr "在Google任务列表中..."
#. Activity Title: Gtasks Login
#: translations/strings.xml:998( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "登陆 Google Tasks"
#. Instructions: Gtasks login
#: translations/strings.xml:1001( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr "请登录到谷歌任务同步Beta!。目前不支持非迁移的“Google应用服务”帐户。"
#: translations/strings.xml:1004( name="gtasks_GLA_noaccounts")
msgid "No available Google accounts to sync with."
msgstr "没有可用的Google帐户同步。"
#. Instructions: Gtasks further help
#: translations/strings.xml:1007( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr "预览任务时若想保留缩进和排序,请到“筛选”页面选择 Google 任务列表。Astrid 默认采用自有的任务排序设置。"
#. Sign In Button
#: translations/strings.xml:1012( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1225( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1361( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "登陆"
#. E-mail Address Label
#: translations/strings.xml:1015( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1367( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#. Authenticating toast
#: translations/strings.xml:1021( name="gtasks_GLA_authenticating")
msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认证..."
#. Google Apps for Domain checkbox
#: translations/strings.xml:1024( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Google Apps for Domain 帐号"
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:1027( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1385( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "错误: 所有字段需要填写!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:1030( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1391( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "错误: 电子邮件或密码不正确!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
#: translations/strings.xml:1033( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr "您可能需要输入验证码。尝试从浏览器登陆后再回来重试:"
#. GTasks Preferences Title
#: translations/strings.xml:1039( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr "Google Tasks (测试版!)"
#: translations/strings.xml:1041( name="gtasks_GPr_sync_on_save")
msgid "Sync on Save"
msgstr "同步保存"
#: translations/strings.xml:1043( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary")
msgid "Sync individual tasks as they are saved"
msgstr "保存并同步单个任务"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1048( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Astrid: Google Tasks"
#. Intro Tag or click prompt
#: translations/strings.xml:1059( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr "简介: 按我阅读注释"
#. Task 1 Summary
#: translations/strings.xml:1062( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr "建立您的第一个任务"
#. Task 1 Note
#: translations/strings.xml:1065( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
"两种新增任务的方式:\\n 1)快速新增:只要在快速输入框中输入任务并按下左侧的+按钮。\\n\\n "
"2)一般新增:按下快速输入框右侧的按钮。加入一般细节(到期日、标签、备注)或设定更多进阶选项。按下储存按钮或是手机上的返回键将任务储存。"
#. Task 2 Summary
#: translations/strings.xml:1075( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "在桌面上添加小工具"
#. Task 2 Note
#: translations/strings.xml:1078( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
"桌面小工具是一种跟踪您要做的事及添加新任务的极好的方式。\\n\\n 如何添加小工具:\\n 1) 长按您手机的桌面\\n 2) "
"在出现的菜单中选择“小工具”\\n 3) 选择 Astrid 小工具。\\n 4) 您可以选择一个 Astrid "
"过滤器,或选择“活动任务”来显示所有任务。\\n\\n 提示:可以用小工具来添加任务!"
#. Task 3 Summary
#: translations/strings.xml:1091( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Astrid.com"
msgstr "设置与 Astrid.com 的同步"
#. Task 3 Note
#: translations/strings.xml:1094( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with Astrid.com, Google "
"Tasks, and Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press \"Menu\" -&gt; "
"\"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync provider you "
"prefer."
msgstr ""
"可用 Astrid 将您的任务与 Astrid.comGoogle Tasks 和 Producteev 同步。\\n\\n 要在 Astrid "
"开启同步,请点击“菜单” -&gt; “设置” -&gt; “同步”。然后选择您喜好的同步提供者。"
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:1108( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid 筛选警示"
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:1111( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "当您有任务在筛选内时Astrid将送出提醒"
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:1115( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:1118( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "限制提醒:"
#: translations/strings.xml:1122(item)
msgid "once an hour"
msgstr "每小时一次"
#: translations/strings.xml:1123(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "每六小时一次"
#: translations/strings.xml:1124(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "每十二小时一次"
#: translations/strings.xml:1125(item)
msgid "once a day"
msgstr "每天一次"
#: translations/strings.xml:1126(item)
msgid "once every three days"
msgstr "每三天一次"
#: translations/strings.xml:1127(item)
msgid "once a week"
msgstr "每周一次"
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:1131( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "您有 $NUM 符合: $FILTER"
#. Locale Plugin was not found, it is required
#: translations/strings.xml:1134( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "请安装 Astrid 本地插件!"
#. filters header: OpenCRX
#: translations/strings.xml:1144( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1167( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1242( name="opencrx_notification_title")
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
#: translations/strings.xml:1147( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1305( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "任务区"
#. filter category for OpenCRX responsible person
#: translations/strings.xml:1150( name="opencrx_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "指派给"
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
#: translations/strings.xml:1153( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1314( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "指派给 '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#: translations/strings.xml:1156( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1317( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "来自 %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
#: translations/strings.xml:1159( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1320( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "新增注释"
#: translations/strings.xml:1161( name="opencrx_creator_input_hint")
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
#: translations/strings.xml:1163( name="opencrx_contact_input_hint")
msgid "Assigned to"
msgstr "指派给"
#. creator title for tasks that are not synchronized
#: translations/strings.xml:1170( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1331( name="producteev_no_dashboard")
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(不要同步)"
#. preference title for default creator
#: translations/strings.xml:1173( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr "默认活动创建者"
#. preference description for default creator (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:1176( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr "新活动将由 %s 创建"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:1179( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr "新活动默认不会被同步"
#. OpenCRX host and segment group name
#: translations/strings.xml:1182( name="opencrx_group")
msgid "OpenCRX server"
msgstr "OpenCRX 服务器"
#. preference description for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1185( name="opencrx_host_title")
msgid "Host"
msgstr "主机"
#. dialog title for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1188( name="opencrx_host_dialog_title")
msgid "OpenCRX host"
msgstr "OpenCRX 主机"
#. example for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1191( name="opencrx_host_summary")
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr "例如 <i>mydomain.com</i>"
#. preference description for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1194( name="opencrx_segment_title")
msgid "Segment"
msgstr "段"
#. dialog title for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1197( name="opencrx_segment_dialog_title")
msgid "Synchronized segment"
msgstr "同步段"
#. example for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1200( name="opencrx_segment_summary")
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr "例如: <i> 标准 <i>"
#. default value for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1203( name="opencrx_segment_default")
msgid "Standard"
msgstr "标准值"
#. preference description for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1206( name="opencrx_provider_title")
msgid "Provider"
msgstr "提供者"
#. dialog title for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1209( name="opencrx_provider_dialog_title")
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr "OpenCRX 数据提供者"
#. example for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1212( name="opencrx_provider_summary")
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr "例如 <i>CRX</i>"
#. default value for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1215( name="opencrx_provider_default")
msgid "CRX"
msgstr "CRX"
#. Activity Title: Opencrx Login
#: translations/strings.xml:1219( name="opencrx_PLA_title")
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr "登录到 OpenCRX"
#. Instructions: Opencrx login
#: translations/strings.xml:1222( name="opencrx_PLA_body")
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr "用您的 OpenCRX 帐号登陆"
#. Login Label
#: translations/strings.xml:1228( name="opencrx_PLA_login")
msgid "Login"
msgstr "登陆"
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:1234( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr "错误:请填充所有字段"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:1237( name="opencrx_PLA_errorAuth")
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr "错误:用户名或密码错误!"
#. text for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1245( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1399( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s 任务已更新/点选检视细节"
#. Error msg when io exception
#: translations/strings.xml:1248( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1402( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2140( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "连接错误!请检查您的因特网连接。"
#. opencrx Login not specified
#: translations/strings.xml:1251( name="opencrx_MLA_email_empty")
msgid "Login was not specified!"
msgstr "用户名未指定!"
#. opencrx password not specified
#: translations/strings.xml:1254( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1408( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "密码未指定!"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1259( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1413( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "指派任务给此人:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1262( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1416( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;反指派&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1265( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr "指派该任务给此创建者:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1268( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1422( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;默认&gt;"
#: translations/strings.xml:1270( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1424( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "在任务区: ?"
#: translations/strings.xml:1272( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1426( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "在任务区..."
#: translations/strings.xml:1274( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1428( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "指派给:?"
#: translations/strings.xml:1276( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1430( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr "指派给..."
#. Preference Category: Power Pack
#: translations/strings.xml:1285( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2275( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Astrid强 化套件"
#. Preference: Anonymous User Statistics
#: translations/strings.xml:1288( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "匿名使用统计"
#. Preference: User Statistics (disabled)
#: translations/strings.xml:1290( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "不报告使用资料"
#. Preference: User Statistics (enabled)
#: translations/strings.xml:1292( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr "传送匿名使用资料以协助我们改进 Astrid"
#. filters header: Producteev
#: translations/strings.xml:1302( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1325( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1396( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:1308( name="producteev_FEx_responsible_byme")
msgid "Assigned by me to"
msgstr "指派给"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:1311( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
msgid "Assigned by others to"
msgstr "由他人分配给"
#. dashboard title for producteev default dashboard
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1340( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "预设任务区"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:1334( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "新增任务区"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:1337( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "命名新任务区"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:1343( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "新任务将加入: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:1346( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "新任务预设将不会执行同步"
#. Activity Title: Producteev Login
#: translations/strings.xml:1351( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "登录到 Producteev"
#. Instructions: Producteev login
#: translations/strings.xml:1354( name="producteev_PLA_body")
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "使用 Producteev 帐号登陆或建立新帐号!"
#. Producteev Terms Link
#: translations/strings.xml:1358( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "条款及条件"
#. Create New User Button
#: translations/strings.xml:1364( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "新建使用者"
#. Timezone Spinner
#: translations/strings.xml:1373( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
#. Confirm Password Label
#: translations/strings.xml:1376( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#. First Name Label
#: translations/strings.xml:1379( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "名字"
#. Last Name Label
#: translations/strings.xml:1382( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
#. Error Message when passwords don't match
#: translations/strings.xml:1388( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "错误:密码不一致!"
#. Prod Login email not specified
#: translations/strings.xml:1405( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "电子邮件未指定!"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1419( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "指派任务给此任务区:"
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:1441( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind Me:"
msgstr "提醒我:"
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:1444( name="TEA_reminder_due")
msgid "When task is due"
msgstr "当任务到期时"
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:1447( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "When task is overdue"
msgstr "当任务过期时"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:1450( name="TEA_reminder_random")
msgid "Randomly once"
msgstr "随机"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:1453( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "铃响/震动类型:"
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
#: translations/strings.xml:1456( name="TEA_reminder_mode_once")
msgid "Ring Once"
msgstr "响铃一次"
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
#: translations/strings.xml:1459( name="TEA_reminder_mode_five")
msgid "Ring Five Times"
msgstr "响五次"
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
#: translations/strings.xml:1462( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "响铃直到关闭闹铃"
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:1466(item)
msgid "an hour"
msgstr "1小时"
#: translations/strings.xml:1467(item)
msgid "a day"
msgstr "1天"
#: translations/strings.xml:1468(item)
msgid "a week"
msgstr "1周"
#: translations/strings.xml:1469(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "2周"
#: translations/strings.xml:1470(item)
msgid "a month"
msgstr "1个月"
#: translations/strings.xml:1471(item)
msgid "in two months"
msgstr "2个月"
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:1477( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "提醒!"
#. Reminder: Task was already done
#: translations/strings.xml:1480( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "已完成!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:1483( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "晚点提醒..."
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "走开!"
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:1491( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "提醒设定"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:1494( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "无声开始时间"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
"the setting below!"
msgstr "%s 后提示将静止。\\n注意震动在下面的选项中控制"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1498( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "未设定无声时间"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:1501( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "无声时间结束"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1503( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr "通知将在 %s"
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
#: translations/strings.xml:1506( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
msgid "Default Reminder"
msgstr "默认提示"
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1508( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr "未设定截止日期任务的通知会于 %s 出现"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:1511( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "提醒铃声"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:1513( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "自定铃声已设定"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:1515( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "铃声设定为静音"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "使用默认铃声"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:1520( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "持续通知"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:1522( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "通知必须个别地清除"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:1524( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "通知可经由点选“清除全部”清除"
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:1527( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "通知图标集"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:1529( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "选择 Astrid 通知列图标"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
#: translations/strings.xml:1532( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title")
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
msgstr "多重提醒最大音量"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (true)
#: translations/strings.xml:1534( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true")
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Astrid将会以最大音量进行多重提醒"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (false)
#: translations/strings.xml:1536( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false")
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
msgstr "Astrid使用系统音量设置"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:1539( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "震动提醒"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:1541( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "传送通知时会震动"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:1543( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "传送通知震动关闭"
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:1546( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr "Astrid 提醒"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:1548( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid 提醒时会给你鼓励"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1550( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid 不显示任何鼓励"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
#: translations/strings.xml:1553( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "晚点提醒对话框 小时:分钟"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
#: translations/strings.xml:1555( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "选择晚点提醒的时间 (小时:分钟)"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1557( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "选择几天/小时后再提醒"
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:1560( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "随机提醒"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:1562( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "新任务不使用随机提醒"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1564( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "任务将随机提醒: %s"
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1582(item)
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#: translations/strings.xml:1572(item)
msgid "hourly"
msgstr "每小时"
#: translations/strings.xml:1573(item)
msgid "daily"
msgstr "每天"
#: translations/strings.xml:1574(item)
msgid "weekly"
msgstr "每周"
#: translations/strings.xml:1575(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "每两周"
#: translations/strings.xml:1576(item)
msgid "monthly"
msgstr "每月"
#: translations/strings.xml:1577(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "每两个月"
#: translations/strings.xml:1583(item) translations/strings.xml:1622(item) translations/strings.xml:1650(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1584(item) translations/strings.xml:1623(item) translations/strings.xml:1651(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1585(item) translations/strings.xml:1624(item) translations/strings.xml:1652(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1586(item) translations/strings.xml:1625(item) translations/strings.xml:1653(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1587(item) translations/strings.xml:1626(item) translations/strings.xml:1654(item)
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"
#: translations/strings.xml:1588(item) translations/strings.xml:1627(item) translations/strings.xml:1655(item)
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"
#: translations/strings.xml:1589(item) translations/strings.xml:1628(item) translations/strings.xml:1656(item)
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"
#: translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1629(item) translations/strings.xml:1657(item)
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"
#: translations/strings.xml:1591(item) translations/strings.xml:1630(item) translations/strings.xml:1658(item)
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"
#: translations/strings.xml:1592(item) translations/strings.xml:1631(item) translations/strings.xml:1659(item)
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"
#: translations/strings.xml:1593(item) translations/strings.xml:1632(item) translations/strings.xml:1660(item)
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"
#: translations/strings.xml:1594(item) translations/strings.xml:1633(item) translations/strings.xml:1661(item)
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"
#: translations/strings.xml:1595(item) translations/strings.xml:1634(item) translations/strings.xml:1662(item)
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:1596(item) translations/strings.xml:1611(item) translations/strings.xml:1639(item)
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"
#: translations/strings.xml:1597(item) translations/strings.xml:1612(item) translations/strings.xml:1640(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1598(item) translations/strings.xml:1613(item) translations/strings.xml:1641(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1599(item) translations/strings.xml:1614(item) translations/strings.xml:1642(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1600(item) translations/strings.xml:1615(item) translations/strings.xml:1643(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1601(item) translations/strings.xml:1616(item) translations/strings.xml:1644(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1602(item) translations/strings.xml:1617(item) translations/strings.xml:1645(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1603(item) translations/strings.xml:1618(item) translations/strings.xml:1646(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1604(item) translations/strings.xml:1619(item) translations/strings.xml:1647(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1605(item) translations/strings.xml:1620(item) translations/strings.xml:1648(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1606(item) translations/strings.xml:1621(item) translations/strings.xml:1649(item)
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:1669(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "您好!有时间吗?"
#: translations/strings.xml:1670(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "能借用一点时间吗?"
#: translations/strings.xml:1671(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "有几分钟吗?"
#: translations/strings.xml:1672(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "忘了什么吗?"
#: translations/strings.xml:1673(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "不好意思!"
#: translations/strings.xml:1674(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "当您有时间:"
#: translations/strings.xml:1675(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "在您的议程:"
#: translations/strings.xml:1676(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "有空吗?"
#: translations/strings.xml:1677(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "注意一下Astrid!"
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "可打扰一下吗?"
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "能借一分钟吗?"
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "重要的一天要"
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:1685(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "该任务囉!"
#: translations/strings.xml:1686(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "期限快到了!"
#: translations/strings.xml:1687(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "准备好了吗?"
#: translations/strings.xml:1688(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "您说过您将会:"
#: translations/strings.xml:1689(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "您应开始:"
#: translations/strings.xml:1690(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "该开始:"
#: translations/strings.xml:1691(item)
msgid "It's time!"
msgstr "时候到了!"
#: translations/strings.xml:1692(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "抱歉!该做"
#: translations/strings.xml:1693(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "有空吗?是时候做"
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:1698(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "别想偷懒喔!"
#: translations/strings.xml:1699(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "休息时间过了!"
#: translations/strings.xml:1700(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "别再睡了!"
#: translations/strings.xml:1701(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "现在准备好了吗?"
#: translations/strings.xml:1702(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "不能再推了!"
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:1707(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "我有些事想麻烦您!"
#: translations/strings.xml:1708(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "是时候该让这事成为过去了?"
#: translations/strings.xml:1709(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "为何不将其搞掂?"
#: translations/strings.xml:1710(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "如何?准备好了吗?"
#: translations/strings.xml:1711(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "准备做这件事了吗?"
#: translations/strings.xml:1712(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "您能处理这件事吗?"
#: translations/strings.xml:1713(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "当您完成时会很高兴的!"
#: translations/strings.xml:1714(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "我保证,这事做完您会觉得好些!"
#: translations/strings.xml:1715(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "您今天不想做这个了?"
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "请做完吧,我受不了了!"
#: translations/strings.xml:1717(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "您能完成吗Yes you can"
#: translations/strings.xml:1718(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "您是否要做这件事!"
#: translations/strings.xml:1719(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "来个自我感觉良好吧!"
#: translations/strings.xml:1720(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "我以你为荣!让我们完成吧!"
#: translations/strings.xml:1721(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "完成后来点小奖励如何?"
#: translations/strings.xml:1722(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "就这一件?请!"
#: translations/strings.xml:1723(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "是时候清理任务清单了!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:1728(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "别告诉我事实上你是会拖延的人!"
#: translations/strings.xml:1729(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "有时懒散会使人变老!"
#: translations/strings.xml:1730(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "有些人正在哪里等你完成这件事呢!"
#: translations/strings.xml:1731(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "当你说要延期时,是表示你正在做是吗?"
#: translations/strings.xml:1732(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "这是您最后一次延期对吧?"
#: translations/strings.xml:1733(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "今天完成后我不会告诉任何人!"
#: translations/strings.xml:1734(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "当您能不延期时为什么要延期!"
#: translations/strings.xml:1735(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "您终将会完成的对吗?"
#: translations/strings.xml:1736(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "我觉得您很棒!何不把这完成?"
#: translations/strings.xml:1737(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "您做了会达到您的目标吗?"
#: translations/strings.xml:1738(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "推,推,推。什么时候是个头啊!"
#: translations/strings.xml:1739(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "我受够借口了!快点做吧!"
#: translations/strings.xml:1740(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "上次你用过这借口了吧?"
#: translations/strings.xml:1741(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "假如你这样,我就没法帮你了..."
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:1751( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "重复任务"
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:1754( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "允许任务重复"
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:1757( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "重复"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:1760( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "每 %d"
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:1763( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "重复间隔"
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:1767(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
#: translations/strings.xml:1768(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "周"
#: translations/strings.xml:1769(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
#: translations/strings.xml:1770(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "小时"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:1775(item)
msgid "from due date"
msgstr "自到期日"
#: translations/strings.xml:1776(item)
msgid "from completion date"
msgstr "自完成日"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:1780( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I 的 $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1783( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "每隔 %s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1786( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "完成后 %s"
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:1796( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk 设定"
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:1799( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM重复任务"
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:1802( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "需要与 RTM 同步"
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:1805( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1816( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1830( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:1808( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:1875( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:1897( name="tag_FEx_header")
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:1811( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM 列表 '%s'"
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1819( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM 列表:"
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1822( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM 重复状态:"
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1825( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "例如每星期14天后"
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1835( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "请登陆并授权 Astrid"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1838( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr "抱歉,登陆错误。请再试一次。\\n\\n 错误信息:%s"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1847( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "同步到网站 \"别忘记牛奶\""
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1850( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr "连接错误!请检查网络链接或 RTM 服务器(status.rememberthemilk.com)。"
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1864( name="TEA_tags_label")
msgid "Add to List:"
msgstr "添加至列表:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1867( name="TEA_tag_hint")
msgid "List Name"
msgstr "列表名"
#. Tags dropdown
#: translations/strings.xml:1870( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a list"
msgstr "选择一个列表"
#. Context Item: show tag
#: translations/strings.xml:1880( name="TAd_contextFilterByTag")
msgid "Show List"
msgstr "显示列表"
#. Dialog: new list
#: translations/strings.xml:1883( name="tag_new_list")
msgid "New List"
msgstr "新列表"
#. Dialog: list saved
#: translations/strings.xml:1886( name="tag_list_saved")
msgid "List Saved"
msgstr "列表已保存"
#. Dialog: task created without title
#: translations/strings.xml:1889( name="tag_no_title_error")
msgid "Please enter a name for this list first!"
msgstr "请先为此列表键入一个名称!"
#. filter button to add tag
#: translations/strings.xml:1894( name="tag_FEx_add_new")
msgid "New"
msgstr "添加"
#. filter header for tags user created
#: translations/strings.xml:1900( name="tag_FEx_category_mine")
msgid "My Lists"
msgstr "我的列表"
#. filter header for tags, shared with user
#: translations/strings.xml:1903( name="tag_FEx_category_shared")
msgid "Shared With Me"
msgstr "与我分享的"
#. filter header for tags which have no active tasks
#: translations/strings.xml:1906( name="tag_FEx_category_inactive")
msgid "Inactive"
msgstr "不活动的"
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1909( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Not In Any List"
msgstr "不在任何列表中的"
#. context menu option to rename a tag
#: translations/strings.xml:1915( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename List"
msgstr "重命名列表"
#. context menu option to delete a tag
#: translations/strings.xml:1918( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete List"
msgstr "删除列表"
#. Dialog to confirm deletion of a tag
#: translations/strings.xml:1921( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "删除列表 %s 吗?(不会删除任务。)"
#. Dialog to rename tag
#: translations/strings.xml:1924( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the list %s to:"
msgstr "重命名列表 %s 为:"
#. Toast notification that no changes have been made
#: translations/strings.xml:1927( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "没有变更"
#. Toast notification that a tag has been deleted
#: translations/strings.xml:1930( name="TEA_tags_deleted")
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
msgstr "列表 %1$s 已删除,影响了 %2$d 项任务"
#. Toast notification that a tag has been renamed
#: translations/strings.xml:1933( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
msgstr "%3$d 项任务由 %1$s 重命名为 %2$s。"
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1943( name="TAE_startTimer")
msgid "Timer"
msgstr "秒表"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1946( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1949( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "秒表启动了 %s"
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1952( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "时间筛选"
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1955( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "任务已开始计时"
#. Voice Add Prompt Text
#: translations/strings.xml:1963( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr "请说话以建立任务"
#: translations/strings.xml:1964( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr "请说话以设定任务主旨"
#: translations/strings.xml:1965( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "请说话以设定任务备注"
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
#: translations/strings.xml:1968( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr "语音输入功能尚未安装。\\n您要连上市场并安装吗"
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
#: translations/strings.xml:1970( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr "很抱歉语音输入功能不支持您的系统。\\n如果可能请升级至Android 2.1或更新的版本。"
#. Preference: Market is not available for this system
#: translations/strings.xml:1972( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr "很抱歉您的系统无法使用市场。\\n如果可能请尝试从其他来源下载语音查找功能。"
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
#: translations/strings.xml:1974( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr "语音输入"
#. Preference: voice button description (true)
#: translations/strings.xml:1976( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "语音输入按键会在任务清单画面上显示。"
#. Preference: voice button description (false)
#: translations/strings.xml:1978( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "语音输入按键会在任务清单画面上隐藏。"
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
#: translations/strings.xml:1980( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "直接建立任务"
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
#: translations/strings.xml:1982( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "任务将会自动从语音输入建立。"
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
#: translations/strings.xml:1984( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "语音输入结束後您可以编辑任务主旨。"
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
#: translations/strings.xml:1986( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr "语音提醒"
#. Preference: Voice reminders description (true)
#: translations/strings.xml:1988( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid在任务提醒时会以语音说出任务名称"
#. Preference: Voice reminders description (false)
#: translations/strings.xml:1990( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr "Astrid在任务提醒时将会播放铃声"
#. Preference Category: Voice Title
#: translations/strings.xml:1993( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "语音输入设定"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:2004( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 年"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:2006( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d 年"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:2010( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 个月"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:2012( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d 个月"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2016( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 周"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2018( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d 周"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2022( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 天"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2024( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d 天"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2028( quantity="one")
msgid "1 Weekday"
msgstr "1 个任务天"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2030( quantity="other")
msgid "%d Weekdays"
msgstr "%d 个任务天"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:2034( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 小时"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:2036( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d 小时"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:2040( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 分钟"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:2042( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d 分钟"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:2046( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 秒"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:2048( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d 秒"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2052( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 小时"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2054( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d 小时"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2058( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 分钟"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2060( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d 分钟"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2064( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 秒"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2066( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d 秒"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:2070( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 个任务"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:2072( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d 个任务"
#. plurals: people
#: translations/strings.xml:2076( quantity="one")
msgid "1 person"
msgstr "一个人"
#. plurals: people
#: translations/strings.xml:2078( quantity="other")
msgid "%d people"
msgstr "%d 个人"
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:2093( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "确认?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:2096( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "问题:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:2099( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "信息"
#. error dialog title
#: translations/strings.xml:2102( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. general dialog save
#: translations/strings.xml:2105( name="DLG_save")
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:2108( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "确定"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:2111( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "取消"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:2114( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. general dialog done
#: translations/strings.xml:2117( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:2120( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr "糟糕,发生错误!状况是:\\n\\n%s"
#. error dialog (no message indicated)
#: translations/strings.xml:2123( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr "糟糕,发生错误!"
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:2126( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:2131( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "任务同步中..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:2134( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "正在同步中..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
#: translations/strings.xml:2137( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:2148( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr "未登陆!"
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:2150( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "同步中..."
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:2152( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "上次同步:%s"
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:2154( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "失败:%s"
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
#: translations/strings.xml:2156( name="sync_status_errors")
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr "同步 w/ 错误: %s 上次同步日期"
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:2158( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "上次成功同步:%s"
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:2160( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "未同步过!"
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:2166( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "后台同步"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:2168( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "后台同步已关闭"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:2170( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "目前同步间隔:%s"
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:2173( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Wifi 才可使用的设置"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:2175( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "使用 Wifi 才启动后台同步"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:2177( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "总是使用后台同步"
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:2180( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:2183( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "现在同步!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:2185( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "登陆并同步!"
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:2188( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:2190( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "清除所有同步资料"
#. confirmation dialog for sync log out
#: translations/strings.xml:2193( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "登出/清除同步资料?"
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:2197(item)
msgid "disable"
msgstr "停用"
#: translations/strings.xml:2198(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "每15分钟"
#: translations/strings.xml:2199(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "每30分钟"
#: translations/strings.xml:2200(item)
msgid "every hour"
msgstr "每小时"
#: translations/strings.xml:2201(item)
msgid "every three hours"
msgstr "每3小时"
#: translations/strings.xml:2202(item)
msgid "every six hours"
msgstr "每6小时"
#: translations/strings.xml:2203(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "每12小时"
#: translations/strings.xml:2204(item)
msgid "every day"
msgstr "每天"
#: translations/strings.xml:2205(item)
msgid "every three days"
msgstr "每3天"
#: translations/strings.xml:2206(item)
msgid "every week"
msgstr "每周"
#. Resources for power pack widget
#: translations/strings.xml:2216( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr "Astrid 4x2"
#: translations/strings.xml:2217( name="PPW_widget_43_label")
msgid "Astrid 4x3"
msgstr "Astrid 4x3"
#: translations/strings.xml:2218( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr "Astrid 4x4"
#: translations/strings.xml:2220( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr "配置小工具"
#: translations/strings.xml:2222( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr "小工具颜色"
#: translations/strings.xml:2223( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr "显示日程表事件"
#: translations/strings.xml:2224( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr "隐藏激励讯息"
#: translations/strings.xml:2225( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr "选择筛选器"
#: translations/strings.xml:2227( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr "期限:"
#: translations/strings.xml:2228( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr "经过期限:"
#: translations/strings.xml:2230( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr "您需要至少 3.6 版的 Astrid 才能使用这个小工具,抱歉!"
#. general encouragements
#: translations/strings.xml:2235(item)
msgid "Hi there!"
msgstr "您好!"
#: translations/strings.xml:2236(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "有时间完成点事吗?"
#: translations/strings.xml:2237(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "您今天看来真温和!"
#: translations/strings.xml:2238(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr "今天来做点大事吧!"
#: translations/strings.xml:2239(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr "让我今天为您感到骄傲吧!"
#: translations/strings.xml:2240(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr "今天过得如何?"
#. encouragements based on time of day
#: translations/strings.xml:2245(item)
msgid "Good morning!"
msgstr "早安?"
#: translations/strings.xml:2246(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr "午安!"
#: translations/strings.xml:2247(item)
msgid "Good evening!"
msgstr "晚安!"
#: translations/strings.xml:2248(item)
msgid "Late night?"
msgstr "夜深了!"
#: translations/strings.xml:2249(item)
msgid "It's early, get something done!"
msgstr "时间还早,做点事吧!"
#: translations/strings.xml:2250(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr "来点下午茶!"
#: translations/strings.xml:2251(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr "享受这傍晚吧!"
#: translations/strings.xml:2252(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr "您知道睡觉对您是有益的!"
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
#: translations/strings.xml:2257(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr "您已完成了 %d 项任务!"
#: translations/strings.xml:2258(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr "生活积分: %d 项任务已完成"
#: translations/strings.xml:2259(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr "笑一个! 您已完成了 %d 项任务!"
#: translations/strings.xml:2261( name="PPW_encouragements_none_completed")
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr "你半个任务都没完成! 该动手了吧?"
#: translations/strings.xml:2266(item)
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: translations/strings.xml:2267(item)
msgid "White"
msgstr "白色"
#: translations/strings.xml:2268(item)
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr "半透明"