New translations from launchpad

pull/14/head
Tim Su 15 years ago
parent 188084a4f5
commit 0e9854c6ac

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3388,663 +3388,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "أستريد"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "مهمة واحدة"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "وسم واحد"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d مهام"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d نشط"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "بدون علامه"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "استريد"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "مخفي"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%d مضت"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "مهمة جديدة"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "لم يتم العثور على العلامه المطلوبه"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "مخفي"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "مطلوب في"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "مطلوب في"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "الهدف"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "فائت بـ"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "تقريبا"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "مضى"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "اضافة مهمة جديدة"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "تنبيه كل"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "تنبيه من السيرفر"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "تكرار كل"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "علامات:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "التنبيه التالي"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "أنشئت:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "ملاحظات :"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "العلامات"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "حذفت"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "Tagged \"%s\":"
#~ msgstr "الموسومة \"%s\":"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "مزامنة"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "فرز/فلتره"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "إيقاف المؤقت"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "بدء المؤقت"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "التعليمات (سيفتح على المتصفح)"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "تنظيف المهام القديمة"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "تلميحات سريعة"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "نسخة إحتياطية للمهام"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "إستعادة المهام"
#~ msgid "Take Astrid's Survey!"
#~ msgstr "أخذ جوله في أستريد!"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "خدد الإجراء:"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "تأجيل"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "إخفاء/حجب المهام"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "المهمات المنجَزة"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "ترتيب تلقائي"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "ترتيب حسب الإسم"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "ترتيب حسب تاريخ الإضافة"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "الترتيب"
#~ msgid "Times You've Postponed: %d"
#~ msgstr "عدد مرات التأجيل: %d"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "الموسومة '%s'"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "تأجيل الى متى؟"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "التواريخ"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "أستريد: يتم التعديل"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "أستريد: يتم تعديل المهام"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "الملخص"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "التنبيهات"
#~ msgid "Delete completed tasks older than # days:"
#~ msgstr "حذف المهام المنجزه الذي مضى عليها # يوماً:"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "إسم المهمة"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "إخفاء حتى هذا التاريخ"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "كرر الكل"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "إضافة المهم الى التقويم"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "إطلاق الموعد النهائي"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "هدف الموعد النهائي"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "ما هي أهمية ذلك؟"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "إسم الشعار"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "بعد مرور الموعد النهائي"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "في الموعد النهائي"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "كل"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "التذكير الدوري"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "كما منهج الموعد النهائي"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "يخطر لي..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "تم إخفاء المهمه"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "عدم التكرار"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "أدخل ملاحظات المهمه"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "عدم إظهار التعليمات مرة أخرى"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "ذكرني كل"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "كرر كل (0 لعدم التفعيل)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "مساعدة: تكرار أستريد"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "وضع المنبه"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "تذكير ثابت"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "إضافة مذكره جديده"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don't "
#~ "want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "لاستخدام التكرار ، ضع مجموعة واحدة على الأقل من المواعيد المذكورة أعلاه. عند "
#~ "إكمال هذه المهمة ، سوف يتم تحقيق التقدم في الموعد المحدد تلقائيا. \\n\\n إذا "
#~ "كنت لا تريد أن تراها ضع مهمة جديدة بعد الانتهاء القديمه ، ويجب عليك استخدام "
#~ "\"خاصية الإخفاء\" ، والتي سيتم أيضا تفعيلها تلقائيا. \\n"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "أستريد: عرض الشعار:"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "إضافة المهمة مع الشعار"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "إضغط للتعيين"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "تجاهل"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "أستريد يقول..."
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "حفظ المهمة: في %s"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "حفظ المهمة: في %s"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "عرض على الصفحة الرئيسية"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "إخفاء على الصفحة الرئيسية"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "تعديل الشعار"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "حذف الشعار"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "الشعار:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[معلم]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "إضافة إختصار على الشاشة الرئيسية!"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "ترتيب ا-ي"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "ترتيب حسب الحجم"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "إخفاء مربع الحوار"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "خدمات المزامنة"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "تزامن تلقائي"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "إذا تم التعيين، فسيتم المزامنة تلقائياً"
#~ msgid "Show \"Synchronize\" in Astrid's menu"
#~ msgstr "عرض \"التزامن\" في قائمة أستريد"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "إختصار القائمة الرئيسية"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "إخفاء مربع حوار التزامن"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "تزامن تلقائي لا سلكي فقط"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "تأسف للإزعاج! خطأ في التزامن! الخطأ:"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "استريد 2.7 ينفذ الآن التزامن مع الـRTM في الخلفية. وسيتم توجيهك إلى صفحة "
#~ "التفضيلات لتكوين عدد المرات التي تريد لهذا أن يحدث (وهو قاصر على استنزاف "
#~ "البطارية)."
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "مسح البيانات الشخصية"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "لا يوجد تزامن مفعل!"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "إذا تم التعيين ، فسيحدث التزامن ان تم تشغيل اللاسلكي"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "تنظيف البيانات للخدمات المحددة؟"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "التزامن: آخر تزامن!"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "المدموجة: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "المحذوفة: %d"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "المحدثة: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "المضافة: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "ملخص - السيرفر البعيد:"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "ملخص - مهمات أستريد:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s النتائج"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "أبدًا"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "آخر محاولة تزامن: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "تاريخ آخر تزامن: %s"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "قائمة القراءة: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "قراءة البيانات البعيدة"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "يحيل: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "تكرار مزامنة المهام"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "يستقبل: %s"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "حذف المهام المحلية"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "عفواً سجل دخول في RTM..."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "عفواً, هناك خطأ في محاولة تسجلك للدخول. فضلاً حاول مرة أخرى. \\n\\n رسالة "
#~ "الخطأ:"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "تحديث القائمة..."
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "إزالة الشعار من جميع المهام?"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "السؤال"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "ساعات/دقائق للقيلولة?"
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "عرض هذه المهمة"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "إيقاف الوقت?"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit 'back' to save it\\n - Select a "
#~ "task & press 1-4 to quickly change it's priority\\n - If a task has a "
#~ "deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "بعض الأشياء التي لا تعرفها عن استريد : \\n \\n - لإنشاء مهمة ، مجرد بداية "
#~ "الكتابة!\\n - وعند تحرير المهمة ، إضغط على 'الخلف' لحفظه\\n - لتحديد المهمة "
#~ "& إضغط 1-4 لتغيير الأولوية بسرعه\\n - إذا انتهت المهمة، منذ فترة طويلة "
#~ "إضغط تأجيل لتأجيله\\n \\n شكراً لإستخدامك أستريد!\\n"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "جاري فتح الملف..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "إستعادة"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "الملف %s يستعيد %d مهمة.\\n تم إستعادة %d مهمة.\\n تم تخطي %d مهمة.\\n"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "فتح الملف..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "يتخطى المهمة %d..."
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "أستريد سوف تقوم بتذكيرك اذا المهمات الغير مكتملة مع المعايير التالية:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "شعار تنبيه أستريد"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "يعمل على:"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "موسومة مع:"
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "يسترجع المهمة %d..."
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "هدف الموعد النهائي!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "إنطلاق الموعد النهائي!"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "انت تملك $NUM موسومة $TAG!"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "التنبيهات"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "إنتهاء وقت الإخطارات الصامتة"
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "بدء وقت الإحطارات الصامتة للمذكرات الدورية"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "رمز الإعلام"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid's alerts"
#~ msgstr "إختيار نغمة لتنبيهات أستريد"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "وضع الإستمرار"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "إذا تم التحديد, سيتم تنظيف الـ LED والإخطارات بوقت واحد"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "للمهمات الجديدة, التذكير الإفتراضي بالأيام (i.e. 7). اتركها فارغة لتعطيلها"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "إذا تم التحديد ـ فسوف يتم إهتزاز أستريد عند وجود صوت التنبيه"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "أخرى"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "تلوين قائمة المهام"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "ألوان مختلفة للأولويات المختلفة"
#~ msgid "Show Astrid's comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr "عرض تعليقات أستريد عند عرض التأجيل والتذكير بالمهام؟"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "المواعيد النهائية الإفتراضية"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "# أيام من الآن لتحديد مواعيد نهائية جديدة"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "قائمة الرسائل"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "عنوان المهمة"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "التقويم"
#~ msgid "Astrid default"
#~ msgstr "أستريد الإفتراضي"
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "كان آخر نسخ إحتياطي %s"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "فشل النسخ الإحتياطي الأخير: %s"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "إجراء النسخ الإحتياطي الى بطاقة الـ sd."
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "عرض الحقول"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "حدد الحقول لعرضها في قائمة المهام"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "فشل النسخ الإحتياطي الأخير، لايمكن قراءة بطاقة الـ SD"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "تذكير"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "معلومات تكرار المهمة"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "الشعارات المرتبطة بهذه المهمة"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "أهمية مؤشرات المهمة"
#~ msgid "Estimated & Elapsed Times"
#~ msgstr "يقدر & الوقت المنقضي"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "المواعيد القادمة / تاريخ الإنتهاء"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "الاوقات"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "وصف المهمة"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
#~ msgstr ""
#~ "أستريد هي عباره عن نظام المهام المجدولة والتي من خلالها تقوم بتنظيم وقتك ، "
#~ "من خصائصها رسائل التذكير ، تزامن مع RememberTheMilk ، وتوجد إضافات كثيره "
#~ "& المزيد!"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "عرض اذا تم التذكير عن المهمة"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "قراءة مهمات أستريد"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "الملاحظات المرتبطة بهذه المهمة"
#~ msgid "Calendar to use for \"Add to Calendar\"."
#~ msgstr "التقويم المستخدم \"إضافة تقويم\"."
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "تنبيه واحد"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d تنبيهات"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "تنبيهان"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d أوسمة"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "المنبه %s"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "نسخة احتياطية %s إلى %s."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "إلغاء"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Abdulaziz https://launchpad.net/~abdulaziz-alsharekh\n"
#~ " ChArLoK_16 https://launchpad.net/~charlok-16\n"
#~ " Jubran Hamed https://launchpad.net/~jubran5\n"
#~ " MaXeR https://launchpad.net/~themaxer\n"
#~ " Magd Addin M. Almuntaser https://launchpad.net/~ttmtt-team\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo"

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3386,62 +3386,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Астрид"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "Задача(и)"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Етикети"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "Етикет"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "dd/M HH:mm"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Една Аларма"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Активни"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Аларми"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Две Аларми"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Задачи"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Задачи без Етикети:"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Етикети \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Астрид:"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "скрит"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "Преди %s"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " RaynerApe https://launchpad.net/~raynerape"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3410,860 +3410,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Tasca"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Tasques"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Etiquetes"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 Etiqueta"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "HH:mm dd/M"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Una Alarma"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Alarmes"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Dues Alarmes"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Etiquetat \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nova tasca"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Finalitza en"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Objectiu"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Estimat:"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\ni\\ne\\ns"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Actives"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nr\\ne\\ns"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Tasques sense etiqueta:"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "ocult"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Gastat:"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "No es troba l'etiqueta demanada!"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Finalitza el"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Avisar Cada"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Ordenar/Filtres"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creat:"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Repeticions en Servidor Remot"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Repetir Cada"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiquetes:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Propera Alarma:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notes:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetes"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Consells Ràpids"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Netejar Tasques Antigues"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Aturar Temporitzador"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Ajornar"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Tasques Ocultes/Bloquejades"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Tasques Completades"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Etiquetat \\'%s\\'"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Auto-Ordenar"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Ordenar per Venciment"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Iniciar Temporitzador"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Ordenar per Nom"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Seleccionar Acció:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dates"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Editant"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Ajornar per quant temps?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Vegades que s\\'ha Ajornat: %d"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alertes"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Editant Tasca"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Afegir Tasca al Calendari"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Termini Absolut"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Termini Objectiu"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Com n\\'és d\\'important?"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sumari"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Nom de la Tasca"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Ocultar fins aquesta Data"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Repetir Cada"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Cada"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Recordatoris Periòdics"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Notifica\\'m..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Ocultar fins que la Tasca sigui feta"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "No es Repeteix"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Introduïr Notes per la Tasca"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Recordar Cada"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Repetir Cada"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Ajuda: Repeticions Astrid"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Mode de l\\'Alarma"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Recordatoris Fixats"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Afegir Recordatori Nou"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Després que el Termini Absolut ha passat"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Als Terminis"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "No mostrar les Ajudes"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Clic per Establir"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid diu..."
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Tasca Desada: va acabar fa %s"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Tasca Desada: acaba en %s"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Mostrar a Pàgina Inicial"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Ocultar a Pàgina Inicial"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Editar Etiqueta"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Eliminar Etiqueta"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Etiqueta:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[sense_etiqueta]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Drecera creada al teu Escriptori!"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Crear Tasca amb Etiqueta"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Vista d\\'Etiquetes:"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Drecera al Menú Principal"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Serveis de Sincronització"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Auto-Sincronitzar"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr ""
#~ "Si està marcat, la sincronització es fa automàticament cada interval donat"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Ocultar els diàlegs de Resultats Sincro"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Auto-Sinc només WiFi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "Si està marcat, l\\'auto-sinc només es fa quan el WiFi és actiu"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Error de Sincro! Perdona la Inconveniència! Error:"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Eliminar Dades Personals"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Sinc: Al dia!"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 ara fa la sincronització amb RTM en un procés de fons. Seràs "
#~ "redirigit a la pàgina de preferències per configurar cada quant vols que "
#~ "això passi (és una despesa mínima de bateria)"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Ocultar Diàlegs"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Mostrar \\\"Sincronitzar\\\" al Menú d\\'Astrid"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Eliminar dades pels serveis seleccionats?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "No hi ha cap Sincronitzador Actiu!"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Actualitzat: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Creat: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Sumari - Servidor Remot:"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Sumari - Tasques Astrid:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s Resultats"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "mai"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Darrer intent d\\'Auto-Sinc: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Darrera Data Sincro: %s"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Llegint Llista: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Llegint Dades Remotes"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Transmetent: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Sincronitzant Tasca Repetitiva"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Rebent: %s"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Tasques Eliminades Localment"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Si us plau, Entra a RTM..."
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Fusionat: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Eliminat: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Actualitzant Llista..."
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Veure Tasca"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pregunta"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sortir"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Hores/minuts per repetició?"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Repetició"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid t\\'enviarà un recordatori quan tinguis tasques sense completar "
#~ "segons els criteris següents:"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Algunes coses que potser no sabies sobre Astrid: \\n\\n - Per crear una "
#~ "tasca, simplement comença a teclejar!\\n - Mentre s\\'edita una tasca, prem "
#~ "[Enrere] per desar-la\\n - Selecciona una tasca i prem 1-4 per canviar "
#~ "ràpidament la seva prioritat\\n - Si una tasca té un termini, prem-la "
#~ "continuadament per ajornar-la \\n\\n Gràcies per utilitzar Astrid!\\n"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Aturar el temporitzador?"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Treballant en:"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Termini Objectiu!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Termini Absolut!"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Eliminar aquesta Etiqueta de totes les Tasques?"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Etiquetat amb:"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "No es pot trobar aquest element:"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "Per noves tasques, en dies (p.ex 7). En blanc per desactivar"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "No es pot desar:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificacions"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Colors de la Llista de Tasques"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Tipografia de la Llista de Tasques"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Escull un to per les alertes de l\\'Astrid"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Escull la icona per mostrar a la barra de Notificació"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Icones de Notificació"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Diferents colors per diferents prioritats"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Mode Persistent"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "Si és marcat, el LED i les notificacions s\\'han d\\'apagar un a un"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altres"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Tipografia de la pàgina principal (p.ex 22)"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Títol de Tasca"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Descripció de Tasca"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Camps Mostrats"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Selecciona els camps per mostrar a la llista de tasques"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Terminis per Defecte"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "# de dies des d\\'ara per establir nous terminis"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Missatges"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Recordatoris"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Informació de repetició de Tasca"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Etiquetes associades amb aquesta Tasca"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Indicador d\\'importància de Tasca"
#~ msgid "Estimated & Elapsed Times"
#~ msgstr "Temps Estimat i Transcorregut"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Terminis següents / data completada"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Hores"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Fes l\\'Enquesta d\\'Astrid!"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Ordenar a l\\'Inversa"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Eliminar Tasques completades més antigues de # dies:\""
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nom de l\\'Etiqueta"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Quan s\\'apropen els Terminis"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per utilitzar repeticions, cal que ajustis com a mínim un dels terminis de "
#~ "sobre. Quan completis la tasca, el termini s\\'avançarà automàticament. \\n\\"
#~ "n Si no vols veure la nova tasca just després de que completis l\\'antiga, "
#~ "has d\\'utilitzar el camp \"Ocultar Fins\", el qual també s\\'avançarà "
#~ "automàticament. \\n"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Ordenar A-Z"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Ordenar per Mida"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Ho sento, hi ha un error verificant les teves dades. Si us plau, torna-ho a "
#~ "provar. \\n\\n Missatge d\\'Error:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Alerta d\\'Etiqueta Astrid"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "Tens %d Tasques etiquetades com %s!"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Hora final que l\\'Astrid ha d'estar en Silenci (p.ex 08)"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Hora inicial en que l\\'Astrid s\\'ha de posar en Silenci (p.ex 22)"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar els comentaris d\\'Astrid mentre es veuen els recordatoris i s\\"
#~ "'ajornen tasques?"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Es mostra si la Tasca té recordatoris"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Esborra"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "%s en el passat"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Afegir nova tasca"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "Fa %s"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
#~ " Dept.Técnico (Extreme Micro S.L.) https://launchpad.net/~tecnicos-extreme-"
#~ "micro\n"
#~ " Frins https://launchpad.net/~francesc-bgr\n"
#~ " JaumeI https://launchpad.net/~jaumei\n"
#~ " Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n"
#~ " Kor https://launchpad.net/~korcholis\n"
#~ " MasterChes https://launchpad.net/~chesmaster\n"
#~ " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n"
#~ " alexandre saiz https://launchpad.net/~alexandresaiz\n"
#~ " marcnavarro https://launchpad.net/~marcne\n"
#~ " ninor https://launchpad.net/~subifrisks\n"
#~ " rivorra https://launchpad.net/~rivorra"
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Veure Aquesta Tasca"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Restaurar Tasques"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "No vull tancar Astrid!"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Fitxer obert..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Tasca %d restaurada..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "S'està obrint el fitxer..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurar"
#~ msgid "Show \"Synchronize\" in Astrid's menu"
#~ msgstr "Mostra \"Sincronitzar\" en el menu d'Astrid"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Còpia de Seguretat de les Tasques"
#~ msgid "Times You've Postponed: %d"
#~ msgstr "Vegades que has posposat: %d"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "Etiquetat '%s'"
#~ msgid "Take Astrid's Survey!"
#~ msgstr "Fes l'enquesta d'Astrid!"
#~ msgid "Delete completed tasks older than # days:"
#~ msgstr "Esborra tasques completades més antigues de # dies"
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Ignorada la tasca %d..."
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Tens $NUM tasques etiquetades amb $TAG!"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit 'back' to save it\\n - Select a "
#~ "task & press 1-4 to quickly change it's priority\\n - If a task has a "
#~ "deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Algunes coses que potser no coneixes de l'Astrid:\\n \\n - Per crear una "
#~ "tasca, només cal que comencis a teclejar!\\n - Mentre editis una tasca, prem "
#~ "el botó 'enrera' per guardar-la\\n - Selecciona una tasca & prem 1-4 per "
#~ "canviar ràpidament la seva prioritat\\n - Si una tasca té una data límit, "
#~ "prem-la durant una estona per a posposar-la\\n Gràcies per utilitzar "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer %s contenia %d tasques.\\n Restaurades %d tasques.\\n Ignorades %d "
#~ "tasques.\\n"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "Marcat, l'Astrid vibrarà quan faci sonar una Alarma."
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid's alerts"
#~ msgstr "Tria un to per a les alertesde l'Astrid"
#~ msgid "Show Astrid's comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar els comentaris de l'Astrid quan s'estiguin mirant els recordadoris i "
#~ "posposant tasques?"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendari"
#~ msgid "Calendar to use for \"Add to Calendar\"."
#~ msgstr "Calendari a utilitzar per a \"Afegir a Calendari\""
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "La última còpia de seguretat va ser el %s"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Última còpia de seguretat fallida: %s"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Realitzar còpies de seguretat diàries a la tarja SD"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "Última còpia de seguretat fallida, no s'ha pogut llegir la tarja SD"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Llegir les tasques d'Astrid"
#~ msgid "Tagged \"%s\":"
#~ msgstr "Etiquetat \"%s\""
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "retard de"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Esborrat"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronitza"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Notes associades a la tasca"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid és la molt aclamada llista de tasques de codi obert que és prou "
#~ "senzilla com per no posar-se en el seu camí, prou potent com per ajudar a "
#~ "fer coses! Etiquetes, recordatoris, sincronització amb RememberTheMilk, plug-"
#~ "ins regionals i més!"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Ajuda (obre el Navegador)"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Còpia de seguretat %s per %s."
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Alarma %s"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'arxiu %s conté %s.\\n\\n %s importades,\\n %s ja existien\\n %s amb "
#~ "errors\\n"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·lar"
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
#~ msgstr ""
#~ "Oops, sembla que hi ha hagut un problema! Aquí està el que ha passat:\\n\\n%s"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "Sense venciment"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "... quant la tasca està vençuda"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "Vençuda a un temps específic?"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "No s'han trobat complements!"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "Obtenir alguns complements"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "Les notes es mostren sempre"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Les notes es mostren quan es toca una tasca"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: Preferècies"
#~ msgid "Currently Set To: %s"
#~ msgstr "Actualment assignat a: %s"
#~ msgid "Chaining: %s"
#~ msgstr "Encadenament: %s"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "Etiquetat.."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "Etiquetat: ?"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "No sincronitzar"
#~ msgid "Astrid: Producteev"
#~ msgstr "Astrid: Producteev"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "Notificarme..."
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "... al atzar en"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Les notificacions sortirant començant a %s"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Cap notificació apareixerà després %s"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid no li donarà cap missatge d'estímul"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Notificacions Astrid"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Sense etiqueta"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Classificat per Tamany"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "Sel·lecciona una etiqueta"
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... quan la tasca està endarrerida"
#~ msgid "Astrid (Power Pack 4x2)"
#~ msgstr "Astrid (Power Pack 4x2)"
#~ msgid "Astrid (Power Pack 4x4)"
#~ msgstr "Astrid (Power Pack 4x4)"
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "Preparat per treballar?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "Etiqueta conté: ?"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Hora no específicada"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "Etiqueta conté..."
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3407,843 +3407,3 @@ msgstr "Modrá"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr "Průhledný"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 značka"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Dva budíky"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d budíků"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Označeno \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d z %d je aktivních"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "skryté"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Stráveno:"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Cíl"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Hotovo"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Opakovat každé"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Další budík:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Vytvořeno:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Poznámky:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Smazáno"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Zastavit časovač"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Dokončené úkoly"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Spustit časovač"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Úkol"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nový úkol"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d značek"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d. MMM"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Poznámky připojené k tomuto úkolu"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid je vysoce oceňovaný open source úkolovník, jednoduše ovladatelný a "
#~ "přesto velice výkonný, aby Vám pomohl mít vše hotovo. Značky, připomenutí, "
#~ "synchronizace s Remember The Milk, lokalizace a další."
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Nadcházející termíny / data splnění"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Připomenutí"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Informace o opakování úkolu"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Značky přidané k tomuto úkolu"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Indikátor důležitosti úkolu"
#~ msgid "Estimated & Elapsed Times"
#~ msgstr "Odhadovaný a Uplynulý čas"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Zobrazit pokud má úkol připomenutí"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "dd.M HH:mm"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Jeden budík"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Úkolů"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "pře %s"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Úkoly bez značek:"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Zpožděno o"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Nemohu najít požadovanou značku!"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Dokončit během"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Dokončit"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Odhadovaná doba:"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Připomenout každé"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Pořadí/Filtry"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Opakování na vzdáleném serveru"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Značky:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Značky"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Nápověda ( bude otevřena v prohlížeči )"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Smazat staré úkoly"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Připojte se k průzkumu Astrid!"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Rychlé rady"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synchronizovat"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Řadit opačně"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Odložit"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Skryté/Blokované úkoly"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Přidána značka \\'%s\\'"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Automatické řazení"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Řadit podle jména"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Řadit podle termínu splnění"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Zvolte akci:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Editace"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Editace úkolu"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Smazat dokončené úkoly starší než # dnů:\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Odložit na jak dlouho?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Počet odložení: %d"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Upozornění"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Přidat úkol do kalendáře"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Konečný termín cíle"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Jak je to důležité?"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Název značky"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Shrnutí"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Název úkolu"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Skrýt až do tohoto data"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Opakovat každé"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Každé"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Periodická připomenutí"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Když se blíží konečný termín"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Upozorni mě..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Skrýt až do splnění úkolu"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Neopakovat"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Vložte poznámky k úkolu"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Připomenout každých"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Opakovat každých (0 pro zrušení)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Nápověda: opakování v Astrid"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete použít opakování, nastavte alespoň jeden konečný termín výše. "
#~ "Když dokončíte tento úkol, konečný termín bude automaticky posunut. \\n\\n "
#~ "Pokud nechcete zobrazit nový úkol ihned po dokončení starého, zaškrtněte "
#~ "pole \"Skrýt dokud\", které bude také automaticky posunuto. \\n"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Pevně stanovená připomenutí"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Přidat nové připomenutí"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Režim budíku"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Při konečném termín"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Nezobrazovat již nápovědu"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Nastavit"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zrušit"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Úkol uložen: vypršel před %s"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Úkol uložen: vyprší v %s"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Zpráva Astrid..."
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Zobrazit na domovské stránce"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Skrýt na domovské stránce"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Upravit značku"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Smazat značku"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Značka"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[bez značky]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Zástupce na domovské stránce byl vytvořen!"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Vytvořit úkol se značkou"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Zobrazena značka:"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Zástupce v hlavní nabídce"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Řadit A-Z"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Řadit podle velikosti"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Synchronizační služby"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Automatická synchronizace"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je nastaveno, synchronizace se automaticky spustí v uvedeném intervalu"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Skrýt dialogy s výsledky synchronizace"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Automaticky synchronizovat pouze přes Wifi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je nastaveno, automatická synchronizace začne pouze při aktivním "
#~ "připojení přes Wifi"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Chyba synchronizace! Omlouváme se za nepříjemnosti! Chyba:"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 se nyní synchronizuje s RTM na pozadí. Budete přesměrování na "
#~ "stránku nastavení, kde můžete nastavit četnost synchronizace (znamená to jen "
#~ "malou zátěž pro baterii)."
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Vymazat osobní data"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Synchronizace: Je aktuální!"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Skrýt dialogy"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Zobrazit položku \\\"Synchronizovat\\\" v menu Astrid"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Vymazat data vybraných služeb?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Žádná synchronizace není povolena!"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Aktualizováno: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Vytvořeno: %d"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Souhrn - úkoly Astrid:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s výsledků"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "nikdy"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Poslední pokus o synchronizaci: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Datum poslední synchronizace: %s"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Souhrn - vzdálený server:"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Načítám seznam: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Načítám vzdálená data"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Přenáším: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Synchronizuji opakované úkoly"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Přijímám: %s"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Lokálně smazané úkoly"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Přihlašte se prosím do RTM..."
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Sloučeno: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Smazáno: %d"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Omlouváme se, ale nastala chyba během ověřování. Zkuste to prosím znovu. \\"
#~ "n\\n Chybová zpráva:"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Aktualizace seznamu..."
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Zobrazit úkol"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Otázka"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Uspat na hodin/minut"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Uspat"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid Vám zobrazí připomenutí, pokud máte nedokončené úkoly s těmito "
#~ "kritérii:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Výstraha značky systému Astrid"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pár věcí, které možná o Astrid nevíte:\\n\\n - Pokud chcete vytvořit úkol, "
#~ "jednoduše začněte psát na klávesnici!\\n - V průběhu editace stiskněte "
#~ "tlačítko telefonu \"Zpět\" pro uložení.\\n - Vyberte úkol a stiskněte jednu "
#~ "z kláves 1 až 4 pro rychlé nastavení priority.\\n - Pokud má úkol konečný "
#~ "termín, dlouhým stiskem ho postunete.\\n\\n Děkujeme, že používáte Astrid!\\n"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Přerušit časovač?"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Konečný termín cíle!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Konečný termín!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Přidány značky:"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Pracuji na:"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Odstanit tuto značku ze všech úkolů?"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Nemohu najít tuto položku:"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Hodina, DO kdy nemá Astrid vyrušovat ( např.: 8 )"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "Máte %d úkolů se značkou %s!"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit:"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Uvedeno ve dnech pro nové úkoly (např. 7). Ponechte prázdné pro zakázání."
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Upozornění"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Hodina, OD kdy nemá Astrid vyrušovat ( např.: 22 )"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Obarvit seznam úkolů"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Písmo seznamu úkolů"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Různé barvy pro různé priority"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Zvolte zvuk pro upozornění Astrid."
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Vyberte obrázek Astrid pro lištu ikon"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Ikony upozornění"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zvolen, LED i textová upozornění musí být potvrzena jedno po druhém."
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Trvalý režim"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Jiný"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Název úkolu"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Popis úkolu"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Zobrazená pole"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Vyberte pole, která mají být zobrazena v seznamu úkolů"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Výchozí konečný termín"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "Počet dní od vytvoření pro nastavení konečného termínu"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Vyskakující zprávy"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr "Zobrazit komentáře Astrid u připomenutí a odkládání úkolů?"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Velikost písma seznamu na hlavní stránce ( např. 22 )"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Časy"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Po vypršení konečného termínu"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Konečný termín"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Daniel Stříbrný https://launchpad.net/~stribrnydaniel\n"
#~ " Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n"
#~ " Libor Šedivý https://launchpad.net/~liborse\n"
#~ " Sandra https://launchpad.net/~sandra-cz\n"
#~ " Sipral https://launchpad.net/~zakyne-xyz\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " Tomas Latal https://launchpad.net/~latal-tomas\n"
#~ " Uli https://launchpad.net/~jakub-vlasek\n"
#~ " knappix https://launchpad.net/~knapix\n"
#~ " mnemonic https://launchpad.net/~honza\n"
#~ " slavino https://launchpad.net/~slavomir-hustaty"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Přidat Nový Úkol"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Máte $NUM označené $TAG!"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Odzálohovat úkoly"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Odzálohovány %s do %s."
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Zobrazit tento úkol"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Obnovit úkoly"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor %s obsahoval %d úkolú.\\n Obnoveno %d úkolú.\\n Přeskočeno %d úkolú.\\"
#~ "n"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "Nechci vypnout Astrid!"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Soubor otevřen..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Přeskočen úkol %d..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Obnoven úkol %d..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Otevírá se soubor..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor %s obsahoval %s.\\n\\n %s importováno,\\n %s již existuje\\n %s "
#~ "obsahovalo chyby\\n"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "Smazané úkoly"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Hledat"
#~ msgid "Hidden Tasks"
#~ msgstr "Skryté úkoly"
#~ msgid "... when it's time to start the task"
#~ msgstr "... když je čas k provedení úkolu"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "Upozorni mě..."
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Žádné upozornění po %s"
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
#~ msgstr "Prosím přihlaš se na RTM!"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Neoznačené"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Podle abecedy"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Podle velikosti"
#~ msgid "Tags: %s"
#~ msgstr "Značky: %s"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "Označené '%s'"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušit"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: Vlastnosti"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "... náhodně jednou"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Astrid upozornění"
#~ msgid "RTM List: %s"
#~ msgstr "RTM seznam: %s"
#~ msgid "$N ($C)"
#~ msgstr "$N ($C)"
#~ msgid "$T ($C)"
#~ msgstr "$T ($C)"
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
#~ msgstr "Vymazat všechny synchronizační data RTM"
#~ msgid "Currently Set To: %s"
#~ msgstr "Současně nastaveno na: %s"
#~ msgid "Repeats every %s"
#~ msgstr "Opakovat každý %s"
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
#~ msgstr "Oops, něco se porouchalo! Tady je, co se stalo:\\n\\n%s"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid nebude vypisovat žádné povzbuzující zprávy"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Upozornění začnou %s"
#~ msgid "Repeats %s after completion"
#~ msgstr "Opakuje se %s po dokončení"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "Dokončení v určitý čas?"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "Žádný čas dokončení"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Čas není nastaven"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Poznámky budou zobrazeny, když kliknete na úkol"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "Označeno..."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "Označeno?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "Obsahuje značka: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "Značka obsahuje..."
#~ msgid ""
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, přihlaste se do Google úkolů. Účty Google Apps nejsou prozatím "
#~ "podporované, pracujeme na tom!"
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
#~ msgstr "Intro: Klikni pro zobrazení detailů"
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
#~ msgstr "Nastavení Google úkolů, nebo Producteev"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "Nesynchronizovat"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "... v čas splnění úkolu"
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... po termínu splnění úkolu"
#~ msgid "Share This Task"
#~ msgstr "Sdílet tento úkol"
#~ msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
#~ msgstr "Přihlašte se pomocí účtu na Facebooku nebo Google"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Řazeno dle velikosti"
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
#~ msgstr "Přejmenovat štítek %s na:"
#~ msgid "Rename Tag"
#~ msgstr "Přejmenovat štítek"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "Smazat tento štítek: %s? (Nebudou smazány žádné úkoly)"
#~ msgid "Task to Share:"
#~ msgstr "Úkoly ke sdílení"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "Vyberte štítek"
#~ msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
#~ msgstr "Štítek %1$s byl odstraněn z %2$d úkolů"
#~ msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
#~ msgstr "Přejmenováno z %1$s na %2$s u %3$d úkolů"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3414,819 +3414,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Aktive"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "Siden"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "skjult"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Ny opgave"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Mål"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Færdig"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Sorter/Filtre"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Oprettet:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Noter:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Slettet"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Ryd op i gamle opgaver"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synkronisér"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Udsæt"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datoer"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Påmindelser"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd TT:MM"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Sorter efter Navn"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Redigerer"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Redigerer opgave"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "Slet færdige opgaver ældre end # days:"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Udskyd hvor længe?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Antal gange du har udskudt: %d"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Oversigt"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Tilføj opgave til kalender"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Skjul indtil denne dato"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Gentag hver"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Hver"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Påmind mig hver"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid siger..."
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Sorter A-Å"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "aldrig"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Forfalder om"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Absolut tidsfrist"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Deltag i Astrids brugerundersøgelse!"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Når absolut tidsfrist er passeret"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Advar mig..."
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Vis på hjemmesiden"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Skjul på hjemmesiden"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Opdateret: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Oprettet: %d"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s resultater"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Slettet: %d"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Sender: %s"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Modtager: %s"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Vis opgave"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spørgsmål"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Absolut tidsfrist!"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Kunne ikke finde dette emne:"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Påmindelser"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Påmindelser"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Tilføj ny opgave"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Mærker"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Slet mærke"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Mærke:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[umærket]"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Tagged \\\"%2\\\":"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ng\\ne"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Tagget \\'&s\\'"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Gentag hver (0 for at slå fra)"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "For at benytte gentagelser skal mindst en af de ovenstående deadlines "
#~ "sættes. Når du gennemfører en opgave vil deadlinen automatisk blive "
#~ "fremskudt. \\n\\n Hvis du ikke vil se den næste opgave lige efter du "
#~ "gennemfører den gamle, skal du bruge \"Gem Indtil\" feltet, dette vil også "
#~ "blive fremskudt automatisk. \\n"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Sorter efter forfaldsdato"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Opgave gemt: forfalder om %s"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Ingen gentagelser"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Fejl ved synkronisering! Undskyld ulejligheden! Fejl:"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Genvej oprettet på din hjemmeskærm!"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Auto-synkroniser"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Hovedmenugenvej"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Vis \\\"Synkroniser\\\" i Astrid\\'s menu"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Gentagelser på fjerne server"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Synk: Opdateret!"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Opsummering - Fjernserver"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Opsummering - Astrid Opgaver"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Dato for sidste synkronisering: %s"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Læser liste: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Læser fjerndata"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Synkroniserer gentagne opgaver"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Lokalt slettede opgaver"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Venligst log på RTM..."
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 opgave"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d opgaver"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d mærker"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 mærke"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "En alarm"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d alarmer"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "To alarmer"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Ikke-mærkede opgaver"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s siden"
#~ msgid "Tagged \"%s\":"
#~ msgstr "Mærkede \"%s\":"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Prik hver"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Kunne ikke finde det ønskede mærke"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "Skj."
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Forfalder den"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Overskredet med"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Forventet:"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Brugt:"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Mærker:"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Gentag hver"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Næste alarm:"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Gendan opgaver"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Hjælp (åbner i Browser)"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Hurtige tips"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Tag backup"
#~ msgid "Take Astrid's Survey!"
#~ msgstr "Deltag i Astrid's brugerundersøgelse!"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Stop stopur"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Skjulte/Blokerede opgaver"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Fuldførte opgaver"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Auto-sortering"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Start stopur"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "Mærkede '%s'"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Sorter bagfra"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Vælg en handling:"
#~ msgid "Times You've Postponed: %d"
#~ msgstr "Antal udsættelser: %d"
#~ msgid "Delete completed tasks older than # days:"
#~ msgstr "Slet færdiggjorte opgaver der er ældre end # dage:"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Mærkenavn"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Foretrukken tidsfrist"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Hvor vigtigt er det?"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Opgavenavn"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Periodiske påmindelser"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Skjul indtid opgave er færdiggjort"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Indtast opgavenoter"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Vækkeurstilstand"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Faste påmindelser"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Tilføj ny påmindelse"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Når tidsfrister overskrides"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Når tidsfrister nærmer sig"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Vis ikke Hjælp længere"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Hjælp: Astrid Gentagelser"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Klik for at indstille"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annuller"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Opgave gemt: forfaldt for %s siden"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don't "
#~ "want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "For at bruge gentagelser skal du indstille mindst en af tidsfristerne "
#~ "ovenfor. Når du færdiggør denne opgave vil tidsfristen automatisk blive "
#~ "stillet frem. \\n\\nHvis du ikke ønsker at se den nye opgave lige efter du "
#~ "færdiggør den gamle, bør du bruge \"Skjul indtil\"-feltet, som også "
#~ "automatisk stilles frem. \\n"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Rediger mærke"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Opret opgave med mærke"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Mærkeoversigt:"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Sorter efter størrelse"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Synkroniseringstjenester"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Skjul Synkroniseringsresultat-dialoger"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Auto-synkroniser kun via Wifi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis indstillet, så vil auto-synkronisering kun ske når Wifi er aktiveret"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 kan nu udføre synkronisering med RTM i baggrunden. Du vil blive "
#~ "videresendt til opsætningssiden hvor du kan indstille hvor ofte du vil have "
#~ "dette til at ske (det dræner batteriet en smule)."
#~ msgid "Show \"Synchronize\" in Astrid's menu"
#~ msgstr "Vis \"Synkroniser\" i Astrid's menu"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "Hvis indstillet, så vil synkronisering ske ved et givent interval"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Skjul dialoger"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Nulstil personlige data"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Slet alt data for valgte tjenester?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Ingen synkroniseringstjenester slået til!"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Dato for sidste automatiske synkroniseringsforsøg: %s"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Sammenføjet: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Opdaterer liste..."
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Vis denne opgave"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, der var en fejl under godkendelsen af din indlogning. Prøv "
#~ "venligst igen. \\n\\nFejlmeddelelse:"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Stop stopuret?"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit 'back' to save it\\n - Select a "
#~ "task & press 1-4 to quickly change it's priority\\n - If a task has a "
#~ "deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nogle ting du måske ikke vidst om Astrid:\\n \\n - For at oprette en opgave "
#~ "skal du bare begynde at skrive!\\n - Mens du redigerer en opgave kan du "
#~ "trykke 'tilbage' for at gemme den\\n - Vælg en opgave & tryk 1-4 for "
#~ "hurtigt at ændre dens prioritet\\n - Hvis en opgave har en tidsfrist, kan du "
#~ "trykke et langt tryk for at udsætte den\\n \\nTak fordi du bruger Astrid!\\n"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Timer/minutter at slumre?"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Fjern dette mærke fra alle opgaver?"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Tog backup af %s til %s."
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid vil sende dig en påmindelse når du har ufærdiggjorte opgaver med de "
#~ "følgende kriterier:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid mærkepåmindelse"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Fil åbnet..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Sprang opgave %d over..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Gendannede opgave %d..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Gendan"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s indeholdt %d opgaver.\\n Gendannede %d opgaver.\\n Sprang %d "
#~ "opgaver over.\\n"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Arbejder på:"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Foretrukken tidsfrist!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Mærket med:"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Du har $NUM mærket med $TAG!"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Påmindelsesikoner"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid's alerts"
#~ msgstr "Vælg en ringetone til Astrids påmindelser"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Vedholdende tilstand"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "Hvis dette er slået til skal LED og påmindelser ryddes en ad gangen"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Sluttid for lydløse påmindelser"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "For nye opgaver er dette standardpåmindelsen i dage (f.eks. 7). Tom for at "
#~ "slå fra"
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Starttid til at gøre periodiske påmindelser lydløse"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andet"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Farvelæg opgaveliste"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Forskellige farver til forskellige prioriteter"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Irriterende meddelelser"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette er slået til vil Astrid vibrere når der kommer en påmindelse"
#~ msgid "Show Astrid's comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr "Vis Astrid's kommentarer når du ser påmindelser og udskyder opgaver?"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalender"
#~ msgid "Calendar to use for \"Add to Calendar\"."
#~ msgstr "Kalender til brug med \"Tilføj til kalender\"."
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Seneste backup var %s"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "Seneste backup fejlede, kunne ikke læse SD-kort"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Seneste backup fejlede: %s"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Udfør daglig backup til SD-kort."
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Standard-tidsfrister"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "# dage fra nu til at sætte nye tidsfrister"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Snartkommende tidsfrister / færdiggørelsesdato"
#~ msgid "Estimated & Elapsed Times"
#~ msgstr "Vurderet & brugt tid"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Opgavetitel"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Indikator af opgavens vigtighed"
#~ msgid "Astrid default"
#~ msgstr "Astrid-standard"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Tider"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Opgavebeskrivelse"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Viste felter"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Vælg de felter der skal vises i opgavelisten"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Information om gentagelser af opgaven"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Vist hvis denne opgave har påmindelser"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Mærker associeret med denne opgave"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Noter associeret med denne opgave"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid er den højt-roste open-source opgaveliste som er simpel nok til ikke "
#~ "at være i vejen, og kraftfuld nok til at hjælpe dig med at få tingene gjort! "
#~ "Mærker, påmindelser, RememberTheMilk-synkronisering, Locale-plug-in & "
#~ "mere!"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Læs Astrid-opgaver"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanceret"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søg"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "Slettede opgaver"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetisk"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Efter størrelse"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s indeholdt %s.\\n\\n %s importeret,\\n %s findes allerede\\n %s "
#~ "indeholdt fejl\\n"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Noter vil blive vist når du trykker på en opgave"
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "Tagget: ?"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "Tagget..."
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "Tag indeholder: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "Tag indeholder..."
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
#~ msgstr "Intro: Tryk på mig for detaljer"
#~ msgid ""
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
#~ "\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync "
#~ "provider you prefer."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid gør det muligt for dig at synkronisere dine opgaver med Gmails simple "
#~ "opgaveliste. Til mere avancerede opgavefeatures anbefaler vi synkronisering "
#~ "med Producteev.\\n\\n For at aktivere synkronisering fra Astrid skal du "
#~ "trykke \"Menu\" -> \"Opsæting\" -> \"Synkronisering\" og vælge den "
#~ "synkroniseringspartner du ønsker."
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
#~ msgstr "Opsæt synkronisering med Gmail Tasks eller Producteev"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Intet tidspunkt sat"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser ikke"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "... når deadline er nået"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "Påmind mig..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... når deadline er overskredet"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "... tilfældigt hver(t)"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Påmindelser vil begynde at blive vist fra %s"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Ingen påmindelser vil blive vist efter %s"
#~ msgid ""
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
#~ msgstr ""
#~ "Vær venlig at logge ind på Google Tasks-synkronisering (beta!). Google Apps "
#~ "for Domain understøttes i øjeblikket ikke, men vi arbejder på sagen!"
#~ msgid ""
#~ "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
#~ "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
#~ "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
#~ "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
#~ "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
#~ "add a task!"
#~ msgstr ""
#~ "En widget på startskærmen er en smart måde at holde styr på hvad der skal "
#~ "gøres og hurtigt tilføje nye opgaver.\\n\\n Tilføjelse af widget:\\n 1) Tryk "
#~ "ned på din telefons startskærm i få sekunder.\\n 2) Vælg \"Widgets\" fra pop-"
#~ "up menuen\\n 3) Vælg \"Astrid Opgaver\".\\n 4) Du kan vælge et Astrid "
#~ "filter. Vælg \"Aktive Opgaver\" for alle dine opgaver\\n\\n Bonus: Brug "
#~ "widget til at tilføje en opgave!"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
#~ msgstr "Noter vil blive vist når du trykker på en opgave"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Jarlen https://launchpad.net/~jesper-jarlskov\n"
#~ " Jens https://launchpad.net/~jens-andersson\n"
#~ " Jonaskp https://launchpad.net/~jonaskp\n"
#~ " Mads Peter Rommedahl https://launchpad.net/~lhademmor\n"
#~ " Rasmus Mathiesen https://launchpad.net/~rtmathiesen\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " nanker https://launchpad.net/~nanker"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3390,68 +3390,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "Είσαι έτοιμος για δουλειά;"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Διακοπή χρονομέτρησης"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Χωρίς ετικέτα"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Εκκίνηση χρονομέτρησης"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "όνομα ετικέτας"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "Διάλεξε ετικέτα"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Ετικέτες"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Για προχωρημένους"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "Χωρίς Πρόσθετα"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "Σημειώσεις μόνιμα εμφανείς"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Εμφάνιση των σημειώσεων με την επιλογή μιάς εργασίας"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: Προτιμήσεις"
#~ msgid "Refresh Tags"
#~ msgstr "Ανανέωση των tags"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Μέλη"
#~ msgid "Tag Owner:"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης ετικέτας"
#~ msgid "Tag Name:"
#~ msgstr "Όνομα ετικέτας:"
#~ msgid "Team Members:"
#~ msgstr "Μέλη ομάδας"
#~ msgid "Shared With:"
#~ msgstr "Διαμοιρασμός με"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Dimitris Papadimitriou https://launchpad.net/~papadi\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " ionskotis https://launchpad.net/~ionskotis\n"
#~ " javment https://launchpad.net/~javment"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3385,740 +3385,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Task"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Tags"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 Tag"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "dd/M HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "One Alarm"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Active"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Alarms"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Two Alarms"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Tasks"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "Copy text \t H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Untagged Tasks:"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "hidden"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s Ago"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "New Task"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Spent:"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Due in"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Due on"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Goal"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Late by"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Estimated:"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Repeats On Remote Server"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Poke Every"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Sort/Filters"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Repeats Every"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Next Alarm:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Created:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notes:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Deleted"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Help (opens in Browser)"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Clean Up Old Tasks"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Quick Tips"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sync"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Sort Reversed"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Stop Timer"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Postpone"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Completed Tasks"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Auto Sort"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Sort By Name"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Sort By Due Date"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Start Timer"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Select an Action:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dates"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Editing"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Editing Task"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Postpone for how long?"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alerts"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Add Task To Calendar"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Absolute Deadline"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Goal Deadline"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Importance"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Tag Name"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Summary"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Task Name"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Repeat Every"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Hide Until This Date"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Every"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Periodic Reminders"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "As Deadlines Approach"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Notify me..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Hide Until This Task is Done"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "No Repeat Set"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Enter Task Notes"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Remind Me Every"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Help: Astrid Repeats"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Alarm Clock Mode"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Fixed Reminders"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Add New Reminder"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "At Deadlines"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Don't Show Help Anymore"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Click to Set"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Discard"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Task Saved: due %s ago"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Task Saved: due in %s"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid says..."
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Show on Home Page"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Hide on Home Page"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Edit Tag"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Delete Tag"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tag:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[untagged]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Create Task With Tag"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Tag View:"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Main Menu Shortcut"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Sort A-Z"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Sort by Size"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Auto-Synchronise"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "If set, synchronisation occurs automatically given interval"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Synchronization Services"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Sync Error! Sorry about that! Error:"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronisation with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Clear Personal Data"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Sync: Up to date!"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Hide Dialogs"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Show \\\"Synchronise\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Clear data for selected services?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "No Synchronisers Enabled!"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Created: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Summary - Remote Server:"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s Results"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "never"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Last Sync Date: %s"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Updated: %d"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Reading List: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Reading Remote Data"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Transmitting: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Receiving: %s"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Locally Deleted Tasks"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Please Log In to RTM..."
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Merged: %d"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Deleted: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Updating List..."
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Question"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quit"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Snooze"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid Tag Alert"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task & press 1-4 on your keyboard to quickly change it\\'s "
#~ "priority\\n - If a task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n "
#~ "Thanks for using Astrid!\\n"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Stop the timer?"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Goal Deadline!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Absolute Deadline!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Tagged with:"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Working on:"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Couldn't find this item:"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Couldn't save:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Colorise Task List"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Persistent Mode"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Task List Font"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Different colors for different priorities"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Notification Icons"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Task Title"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Displayed Fields"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Task description"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Select the fields to show in task list"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Default Deadlines"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Nag Messages"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Times"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Displayed if this task has reminders"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Reminders"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Task repeat information"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Tags associated with this task"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Task importance indicator"
#~ msgid "Estimated & Elapsed Times"
#~ msgstr "Estimated & Elapsed Times"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Notes associated with this task"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "View Task"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Add New Task"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "View This Task"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Backup Tasks"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Backed Up %s to %s."
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Restore Tasks"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Restored task %d..."
#~ msgid "Could not save:s"
#~ msgstr "Could not save:"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "File opened..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Skipped task %d..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Opening file..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restore"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "End time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Latest backup was on %s"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Last backup failed: %s"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Read Astrid tasks"
#~ msgid "Delete completed tasks older than # days:"
#~ msgstr "Delete completed tasks older than # days:"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid's alerts"
#~ msgstr "Choose a ringtone for Astrid's alerts"
#~ msgid "Show Astrid's comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr "Show Astrid's comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendar"
#~ msgid "Astrid default"
#~ msgstr "Astrid default"
#~ msgid "Take Astrid's Survey!"
#~ msgstr "Take Astrid's Survey!"
#~ msgid ""
#~ "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
#~ "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
#~ "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
#~ "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
#~ "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
#~ "add a task!"
#~ msgstr ""
#~ "A home screen widget is a great way to keep track of your what you have to "
#~ "do as well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n "
#~ "1) Long press on your phone's home screen.\\n 2) Choose \"Widget\" form "
#~ "resulting menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid "
#~ "filter. Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the "
#~ "widget to add a task!"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3385,491 +3385,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 tasko"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "T\\na\\ng\\no\\nj"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d markoj"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 marko"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Unu alarmo"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d aktiva"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d alarmoj"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Du alarmoj"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d taskoj"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nr\\no\\nj"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Malmarkitah taskoj:"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Markita \\\"%s\\\":"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "kaŝita"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s antaŭ"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nova tasko"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Ne trovis petitan markon"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Ŝuldata por"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Ŝuldata sur"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Golo"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Transŝuldata de"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Taksita:"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Uzita:"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Memorigi ĉiu"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Kreita je la:"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Klasoj/Filtroj"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Repetas en retservilo"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Repeti ĉiu"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Markoj"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Sekva alarmo:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notoj:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Markoj"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Forigita"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Helpo (malfermas en Browser)"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Forigu malnovajn taskojn"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Kompletu katastron de Astrid"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Mallongaj Konsiletoj"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sinkronigu"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Ĉesu Kronometron"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Prokrastu"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Kaŝitaj taskoj"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Kompletitaj taskoj"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Markita \\'%s\\'"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Klasu aŭtomate"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Klasu de nomo"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Klasu de ŝuldata tago"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Startu Kronometron"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Klasu inverse"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Selectu ago:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datoj"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: redaktanta"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Redaktanta taskon"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Forigi kompletitajn taskojn kiu estas pli malnova ol # tagoj:\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Prokrasti por tempo?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Numero de tempoj prokrastita: %d"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Avertoj"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Aldoni taskon al kalendaro"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Absoluta limdato"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Kio estas ĝia graveco?"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Celo limdato"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Marknomo"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumo"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Tasknomo"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Kaŝi ĝis la dato"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Repeti ĉiu"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Sciigi min..."
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Kiel limdato alvenas"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Kaŝi ĝis tasko estas finita"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Ne repeti"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Tajpu tasknotojn"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Memorigu min ĉiu"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Repeti ĉiu (0 malvalidigi)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Helpo: Astrid Repetoj"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "alarmhorloĝa modo"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Fiksitaj memorigoj"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Aldoni nova memorigo"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Post absoluta limdato alvenis"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Ĉe limdatoj"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Klaku fiksi"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Forĵetu"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid diras..."
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Tasko savita: ŝuldata %s antaŭ"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Tasko savita: ŝuldata en %s"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Montru sur Hejmpaĝo"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Kaŝu sur Hejmpaĝo"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Redaktu marko"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Marko:"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Kreu taskon kun marko"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Vido de Markoj"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[ne markita]"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Forigu marko"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Klasu A-Z"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Klasu de grando"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Sinkroniga Servoj"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Sinkronigu aŭtomate"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Kaŝu la dialogojn por Sinkronigaj Rezultoj"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Sinkronigu aŭtomate sur WiFi sole"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "Se fiksita, Sinkronigo aŭtomata okazos kien WiFi estas aktiva"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Klari personajn datenojn"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Sinkroniga eraro! Mi estas bedaŭra por la embaraso. Eraro:"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Sinkronigo: Nuntempa!"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Kaŝu dialogojn"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Montru \\\"Sinkronigu\\\" en menuo de Astrid"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Ĝisdatigita: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Kreita: %d"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s rezultoj"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "neniam"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Bonvolu ensaluti al RTM..."
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Leganta liston: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Legantaj foran datenojn"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Ricevanta: %s"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Forigita: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Ĝisdatiganta listo..."
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Dormu"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Vidu taskon"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Foriri"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Demando"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Numero de horoj/minutoj dormi?"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid markalarmo!"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Ĉesi la horloĝon?"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Faranta sur:"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Cela limdato!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Absoluta limdato!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Markita kun:"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Ne eblas trovi ĉi tiun ero:"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "Vi havas %d tasko(j) markita %s!"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Horo kien Astrid ne estus silenta"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "Por novaj taskoj, en tagoj (ekz. 7). Blanka malvalidigi."
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Ne eblas savi:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Atentigoj"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Horo kien Astrid estus silenta"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Kolorigu taskliston"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Tiparo por tasklisto"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Alia"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Tiparo por la ĉefpaĝa listo"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Tasktitolo"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "# de tagoj post nun fiksi novajn limdatojn"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Taskaj repetaj informoj"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Montrita se ĉi tiu tasko havas memorigojn"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Memorigoj"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Taskgraveco indikilo"
#~ msgid "Estimated & Elapsed Times"
#~ msgstr "Taksitaj & Pasitaj Tempoj"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Tempoj"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid estas malfermitkoda tasklisto kiu estas simpla kaj potenta. Markoj, "
#~ "memorigoj, «RememberTheMilk» sinkronigo, «Locale» kromprogramo, kaj pli!"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Klari datenojn por servoj selekita?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Neniu sinkronigo ebligita"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "Se fiksi, sinkronigo okazas aŭtomate ĉe intervaloj"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Sendanta: %s"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Forigu ĉi tiu marko de tutaj taskoj?"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Aldoni Nova Tasko"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Periodaj Rememorigiloj"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Ĉiuj"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3392,483 +3392,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Siltideta ülesanded:"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Sildiga \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "Tagasi"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Uus ülesanne"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Sellist silti ei leitud!"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Järgmine alarm:"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Eesmärk"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Lõpetatud"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Sildid:"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Abiinfo (avaneb veebilehitsejas)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Loodud:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Sildid"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Lükka edasi"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Kui oluline see on?"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Kuupäevad"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Kokkuvõte"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alarmid"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Ülesande nimi"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 ülesanne"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d silti"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 silt"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "dd. MMM HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d. MMM"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Üks alarm"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d aktiivsed"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d alarmi"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Kaks alarmi"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d ülesannet"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "P\\nä\\ne\\nv\\na\\nd"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "T\\nu\\nn\\nn\\ni\\nd"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "varjatud"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s tagasi"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Selleni on"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Tähtaeg"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Hilinemine"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Hinnang:"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Aega kulunud:"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Sortimine/filtrid"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Korduste vahel"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Märkused:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Kustutatud"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Puhasta vanadest ülesannetest"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Täida Astrid\\'i küsitlus!"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Kiirvihjed"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sünkroniseerimine"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Vastupidine järjestus"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Peata taimer"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Varjatud/blokeeritud ülesanded"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Lõpetatud ülesanded"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Sildiga \\'%s\\'"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Autom. järjestus"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Sordi nime järgi"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Sordi tähtaja järgi"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Käivita taimer"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Vali tegevus:"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: muutmine"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: ülesande muutmine"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Kustuta vanemad lõpetatud ülesanded kui # päeva:\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Kui kaugele edasi lükata?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Edasilükkamiste arv: %d"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Lisa ülesanne kalendrisse"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Jäik tähtaeg"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Ülesande tähtaeg"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Sildi nimi"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Peida kuni selle kuupäevani"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Korduse ajavahemik"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Iga"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Korrapärane meeldetuletus"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Tähtaegade lähenedes"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Hoiata mind..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Peidetud kuni ülesande täitmiseni"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Kordust pole määratud"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Sisesta ülesande märkused"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Meeldetuletus iga"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Kordus iga (0 keelab)"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Äratuskella režiim"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Lisa uus meeldetuletus"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Meeldetuletus iga"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Pärast lõpptähtaja möödumist"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Lõpptähtajal"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Kordus kaugserveris"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Ära näita enam abi"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Abi: Astridi kordused"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Korduste kasutamiseks määra vähemalt üks ülalasuv lõpptähtaegadest. Kui sa "
#~ "lõpetad selle ülesandega, lükatakse see lõpptähtaeg automaatselt edasi. \\n\\"
#~ "n Kui sa ei taha kohe pärast vana ülesande lõpetamist näha uut, peaksid "
#~ "kasutama \"peida kuni\" välja, ka seda lükatakse automaatselt edasi."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Kustuta"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Unusta"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Ülesanne salvestatud: %s pärast"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Ülesanne salvestatud: %s tagasi"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Määramiseks klõpsa"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Avalehel näidatakse"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Avalehel peidetud"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Muuda märksõna"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Kustuta märksõna"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Avalehele loodi otsetee!"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Loo märksõnaga ülesanne"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: märksõnavaade:"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid ütleb..."
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Märksõna:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[märksõnadeta]"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Sordi A-Z"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Sordi suuruse järgi"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Sünkroniseerimisteenus"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Automaatsünkroniseerimine"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Peamenüü otsetee"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "Kui määratud, toimub sünkroniseerimine määratud aja möödumisel ise"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Peida dialoogid"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "\\\"Sünkroniseeri\\\" nuppu näidatakse Astridi menüüs"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Küsimus"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Lükka edasi"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Kas peatada taimer?"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Lõpptähtaeg!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Märksõnaga:"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Lõpeta"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Mitu tundi/minutit edasi lükata?"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Kas eemaldada märksõna kõigilt ülesannetelt?"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Soovitud tähtaeg!"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Märguanded"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Alarm %s"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Katkesta"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Täpsemalt"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Aeg pole määratletud"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "Sildistatud"
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "Sildistatud: ?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "Silt sisaldab: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "Silt sisaldab..."
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
#~ msgstr "Seadista sünkroniseerimine Google Ülesannete või Produceeviga"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Märkmed kuvatakse peale ülesandele toksimist"
#~ msgid ""
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
#~ msgstr ""
#~ "Palun logi Google Ülesannete Sünkroonimisse (Beta!). Google Rakendused "
#~ "domeenile on hetkel toetamata, me töötame selle kallal."
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "... kui on ülesande tähtaeg"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "Tuleta mulle meelde..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... kui ülesanne on üle tähtaja"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "... juhuslikult üks kord"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Meeldetuletused hakkavad ilmuma alates %s"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Meeldetuletusi ei ilmu peale %s"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Astridi meeldetuletused"
#~ msgid "Share This Task"
#~ msgstr "Jaga seda ülesannet"
#~ msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
#~ msgstr "Logi sisse oma Facebooki või Google kasutajakontot kasutades:"
#~ msgid ""
#~ "On the next page, you can choose how to share this task and choose "
#~ "recipients."
#~ msgstr "Järgmisel lehel saad valida kuidas seda ülesannet ja kellele jagada."
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Sildistamata"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Suuruse järgi sorteeritud"
#~ msgid "Rename Tag"
#~ msgstr "Sildi ümbernimetamine"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "Kustuta see silt: %s? (Ülesandeid ei kustutata.)"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "Sildistatud '%s'"
#~ msgid "Task to Share:"
#~ msgstr "Jagatav ülesanne:"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "Vali silt"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Eraser https://launchpad.net/~rivozangov\n"
#~ " Maiko Mõtsar https://launchpad.net/~daddo\n"
#~ " Tarmo Ilves https://launchpad.net/~koolobus\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " lyyser https://launchpad.net/~lyyser\n"
#~ " mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3385,365 +3385,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "Zeregin bat"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d etiketa"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "Etiketa bat"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Alarma bat"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d aktibo"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d alarama"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Bi alarma"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d zeregin"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Etiketarik gabe:"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "\\\"%s\\\" etiketarekin:"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "Duela %s"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "ezkutua"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Noizko:"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Noizko:"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Xedea"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Emanda:"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Abisatu"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Aurreikusita:"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Errepikatu urruneko zerbitzarian"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Errepikatu"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiketak:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Hurrengo alarma:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Oharrak:"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Laguntza (nabegadorean)"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Erantzun Astrid inkestari!"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sinkronizatu"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Ordena/Iragazkiak"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Sortua:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiketak"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Ezabatua"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Gelditu kronometroa"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Atzeratu"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Zeregin ezkutu/blokeatuak"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Burututako zereginak"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "\\'%s\\' etiketarekin"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Abiarazi kronometroa"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Garbitu zeregin zaharrak"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Aholku laburrak"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Zenbat denboraz atzeratu?"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Ordenatu alderantziz"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Aukeratu ekintza bat"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Auto ordenatu"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Ordenatu izenaren arabera"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Ordenatu burutzeko dataren arabera"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Editatzen"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Zeregina editatzen"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "%d aldiz atzeratu duzu."
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Ezabatu # egun baino gehiagoko zeregin burutuak:\""
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Zenbateko garrantzia du?"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alertak"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Etiketaren izena"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datak"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Laburpena"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Zereginaren izena"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Ezkutatu egun honetara arte"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Errepikatu"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Erantsi zeregina egutegiari"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Epemuga absolutua"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Helburuko epemuga"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Sartu zereginaren oharrak"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Ezkutatu zeregin hau amaitu arte"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Errepikapenik ez"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Iratzargailu modua"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Gogorarazle finkoak"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Gehitu gogorarazle berria"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Epemuga absolutua igaro ondoren"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Epemugan"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Maiztasuna:"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Aldiroko gogorarazpenak"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Epemuga hurbiltzean"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Ohartarazi..."
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Gogorarazi noizero"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Errepikatu noizero (0 desgaitzeko)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Laguntza: Astrid Errepikapenak"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Ataza berria"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Ataza berria gehitu"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Ezin dugu eskatutako etiketa aurkitu!"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: etiketa ikuspegia"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ezabatu"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Baztertu"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid-ek dio..."
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Erakutsi orri nagusian"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Ezkutatu orri nagusian"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Editatu etiketa"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Ezabatu etiketa"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Etiketa:"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Ordenatu A-Z"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Ordenatu tamaina"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Sinkronizazio zerbitzuak"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Auto-sinkronizazioa"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Ezabatu datu pertsonalak"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Berreskuratu atazak"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Atazen segurtasun kopia egin"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Epea igarota"
#~ msgid "Times You've Postponed: %d"
#~ msgstr "Zenbat aldiz atzeratu duzun: %d"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "'%s' etiketatua"
#~ msgid "Take Astrid's Survey!"
#~ msgstr "Egin Astrid-en inkesta!"
#~ msgid "Tagged \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" etiketarekin:"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Ez erakutsi gehiago laguntzarik"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[etiketa gabe]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "lasterbidea sortu dugu zure atarian!"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Sortu ataza etiketa batez"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Klik egin ezartzeko"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Ataza gordeta: duela %s egin behar zen"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Ataza gordeta: %s barru egin behar"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don't "
#~ "want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errepikapenak erabiltzeko, ezarri helburu data bat hor. Ataza bukatzean, "
#~ "helburu data automatikoki aurreratuko da. \\n\\n Ez bauduzu ataza berria "
#~ "zaharra betetzen duzun momentuan ikusi nahi, \"Ezkutatu noiz arte\" eremua "
#~ "erabili beharko zenuke, eta hau ere automatikoki aurreratuko da. \\n"
#~ msgid "Delete completed tasks older than # days:"
#~ msgstr "Ezabatu # egu baino zaharragoak diren egindako atazak"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Gari Araolaza https://launchpad.net/~garaolaza\n"
#~ " Joxe Rojas https://launchpad.net/~joxerg"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3398,31 +3398,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Edistynyt"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Ei aikaa asetettu"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Muistiinpanot näytetään kun tehtävää koskettaessa"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "Merkitty..."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "Merkitty: ?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "Merkintä sisältää: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "Merkintä sisältää..."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Jorma Könönen https://launchpad.net/~jkononen\n"
#~ " Pauliina A https://launchpad.net/~ie64424\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3385,300 +3385,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 arbeiði"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Virkji"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Arbeiði"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "fjælt"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s síðani"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Fellir um"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nýtt arbeiði"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Fráliðið:"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Fellir tann"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Mál"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Mett:"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Prika hvønn"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Frámerki"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Endurtekur á fjar ambætara"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Endurtak hvønn"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Frámerki:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Strikað"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Hjálp (letur upp í kagara)"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Samstilla"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Útset"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Liðug arbeiði"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Vel eina hending:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dato"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Ritsjórnan"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Ritsjórna arbeiði"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Strika arbeiði eldri enn # dagar:\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Hvussu leingi skal útsetast?"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Legg koyrslu til kalendaran"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Hvussu umráðandi er tað?"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Samandráttur"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Arbeiðsnavn"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Legg nýtt arbeiði til"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Luttak í Astridar spurnarkanning!"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Stovna:"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Fjal inntil henda dag"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "So avgjørt síðsta freist"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Endurtak hvønn"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Fjal inntil hettar arbeiðið er liðugt"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Eingin endurtøka er sett"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Mál freist"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Vekjaraklokku standur"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Fastar áminningar"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Hvønn"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Sum freistin nærkast"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Aftan á at seinasta freist er liðin"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "reglulig áminning"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Boða mær frá..."
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Vís mær ikki hjálpina aftur"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Minn meg á hvønn"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Endurtak hvønn (0 fyri at ógilda)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Hjálp: Astrid endurtøkur"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Legg eina nýggja áminning til"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Broyt frámerki"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Strika frámerki"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Skapa arbeiðivið frámerki"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Strika"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid sigur..."
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Vís á heimasíðu"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Fjal á heimasíðu"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Frámerki:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[ófrámerkt]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Snarvegur skapaður á tínum heima skíggja!"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Høvuðsvalmynda snarvegur"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Lesi lista: %s"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Samanlagt: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Strika: %d"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Dagført: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Skapa: %d"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "ongantíð"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Sendi: %s"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Móttaki: %s"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Dagføri lista..."
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spurningur"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Hygg at arbeiði"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Gevast"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Durva"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Kundi ikki finna hendan liðin:"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Arbeiði á:"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Mál freist!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "So avgjørt seinasta freist!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Frámerk við:"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Kundi ikki goyma:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Áminningar"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Vel ein ringitóna til Astridar áminningar"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annað"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Vel Astridar áminningar bjálka ímynd"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Áminningar ímyndir"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Sjálvsettar freistir"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Áminningar"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Trygdarrita %s til %s."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ógilda"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Gunleif Joensen https://launchpad.net/~gunleif\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 18:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3388,13 +3388,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Alarma %s"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n"
#~ " Kaede https://launchpad.net/~caramelo--asesino\n"
#~ " ninor https://launchpad.net/~subifrisks"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3380,279 +3380,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "אסטריד"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "משימה אחת"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "י\\nמ\\nי\\nם"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "dd/M HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "התרעה אחת"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d פעילות"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d התרעות"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "שתי התרעות"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d משימות"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "ש\\nע\\nו\\nת"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "משימות לא מתוייגות"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "\\\"%s\\\" מתוייגות:"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "אסטריד:"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "קודם לכן"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "מוסתרות"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "משימה חדשה"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "מטרה"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את התגית המבוקשת!"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "מ"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "פג בעוד"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "פג בתאריך"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "סיום"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "משוערך:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "הערות:"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "לפני %s"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "הוצא:"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "חוזר על שרת מרוחק"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "חוזר כל"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "תגיות:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "התרעה הבאה:"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "עזרה (נפתח בדפדפן)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "נוצר:"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "סינכרון"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "תגיות"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "נמחק"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "עצור שעון עצר"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "הפעל שעון עצר"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "נקה משימות ישנות"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "טיפים מהירים"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "בחר פעולה:"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "משימות מוסתרות/חסומות"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "סידור אוטומטי"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "סדר לפי שם"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "סדר לפי זמן"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "תאריכים"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: עורך"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: עורך משימה"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"מחק משימות שהסתיימו או ישנות יותר מ־# ימים:\""
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "תקציר"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "התראות"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "שם המשימה"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "הסתר עד תאריך זה"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "חזור כל"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "הוסף משימה ליומן"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "כמה חשובה היא?"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "שם תגית"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "כל"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "הסתר עד שמשימה זו תבוצע"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "לא נקבעה חזרה"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "הכנס הערות משימה"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d תויות"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "תוית אחת"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "דחה"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "הוסף משימה חדשה"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "מלא את הסקר!"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "נדנד כל"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "מיין בסדר הפוך"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "מיון/סינון"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ביטול"
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
#~ msgstr "אופס, נראה כאילו התרחשה שגיאה! הנה מה שקרה:\\n\\n%s"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "מתקדם"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "אין זמן פקיעה"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "פקיעה בזמן כלשהו?"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "המשימה נשמרה: פקעה לפני %s"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "המשימה נשמרה: הפקיעה ב־%s"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: העדפות"
#~ msgid "Currently Set To: %s"
#~ msgstr "כרגע מוגדר ל־: %s"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "משימות שהושלמו"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "משימות שנמחקו"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "עוד..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "חיפוש"
#~ msgid "Hidden Tasks"
#~ msgstr "משימות מוסתרות"
#~ msgid "... when it's time to start the task"
#~ msgstr "... כאשר הגיע הזמן להתחיל במשימה"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "הצגת תזכורת..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... לאחר פקיעת תוקף המשימה"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "... פעם אחת באקראי"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "לא יופיעו התרעות עד לאחר %s"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "גובה עד כה %s - %s"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "לא הוגדר זמן"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3385,23 +3385,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Elvis Matahlija https://launchpad.net/~elvis-matahlija"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 zadatak"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Jedan alarm"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Dva alarma"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3414,273 +3414,3 @@ msgstr "Kék"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr "Áttetsző"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Feladat"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "rejtett"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Új feladat"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Eltöltött:"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Cél"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Becsült:"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Címkék:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Létrehozva:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Jegyzetek:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Címkék"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Törölve"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Súgó"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Gyorstippek"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Rendezés/Szűrés"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Időmérő megállítása"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Halaszt"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Rejtett / Blokkolt feladatok"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Befejezett feladatok"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Automatikus rendezés"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Rendezés név szerint"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Rendezés befejezés szerint"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Időmérő indítása"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Fordított rendezés"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Válassz egyet"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dátumok"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s korábban"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Új Feladat Hozzáadása"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Cimke"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Szinkron"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Szerkesztés"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Minden"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Töröl"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Címke szerkesztése"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Címke törlése"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Cimke:"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Feladat létrehozása cimkével"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Cimke nézet:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[cimkézetlen]"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Rendezés A-Z"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Rendezés méret szerint"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Auto-szinkron"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van állítva, a szinkronizáció automatikus lesz, megadott időközönként"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "\"Szinkronizáció\" megjelenítése Astrid menüjében"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "A %s fájlban %s volt.\\n\\n %s importálva,\\n %s már létezik, %s hibás\\n"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Címke neve"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Haladó"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Nincs megadva időpont"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "A jegyzetek megjelennek, ha egy feladatra kattint"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "Címke..."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "Címke: ?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "Címke tartalmazza: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "Címke tartalmazza..."
#~ msgid ""
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
#~ msgstr ""
#~ "Kérjük, jelentkezzen be a Google Teendők szinkronizáció (Béta!) "
#~ "használatához. A Google Apps for Domain ügyfelek számára nem elérhető, "
#~ "dolgozunk rajta!"
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
#~ msgstr "Bevezető: Kattintson rám a részletekért"
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
#~ msgstr "Állítsa be a Google Teendők vagy Producteev szinkronizációt"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "... a határidőkor"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "Emlékeztessen..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... ha már elmúlt a határidő"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "... valamikor minden"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Nem jelennek meg értesítések %s után"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Értesítések csak %s után fognak megjelenni"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid nem fog bátorító üzeneteket mutatni"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Astrid emlékeztetők"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Címke nélküli"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Méret szerint rendezve"
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
#~ msgstr "%s címke átnevezése erre:"
#~ msgid "Rename Tag"
#~ msgstr "Címke átnevezése"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "Törli a %s címkét? (Feladatok nem törlődnek.)"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "'%s' címkével"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "Válasszon címkét"
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
#~ msgstr "%d feladatról törölte a %s címkét"
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
#~ msgstr "%d feladaton %s cserélve erre: %s"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "%s mentve ide: %s"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "Nem szinkronizált"
#~ msgid "It\\s early, get something done!"
#~ msgstr "Korán van, végezzen valamivel!"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Adam Berke https://launchpad.net/~barca\n"
#~ " Csörföly Dániel https://launchpad.net/~csorfolydaniel\n"
#~ " Krasznecz Zoltán https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n"
#~ " Molnár Márton https://launchpad.net/~molnarm\n"
#~ " Robert Sass https://launchpad.net/~sassrobi\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " idokibovito https://launchpad.net/~idokibovito\n"
#~ " szekesics https://launchpad.net/~szekesics"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3384,667 +3384,3 @@ msgstr "Biru"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr "Tembus pandang"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Tugas"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Tag"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 Tag"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Satu Pengingat Waktu"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Aktif"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Pengingat Waktu"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Dua Pengingat Waktu"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Tugas"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Tugas Blm Ditandai:"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Ditandai \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "Lalu"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Sembunyi"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Tugas Baru"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Jangka Waktu:"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Tidak Bisa Menemukan Tanda Yang Diinginkan!"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Selesai Pada"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Selesai dalam"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Target Selesai"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Lewat Pada"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Selesai"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Perkiraan:"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Urut/Tapis"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Diulang Setiap"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tanda:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Pengingat Waktu Berikutnya:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Dibuat:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Catatan:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tanda"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Dihapus"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Bantuan (buka di Penselancar)"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sinkron"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Henti Pencatat Waktu"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Tunda"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Tugas Tersembunyi/Ditutup"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Tugas Selesai"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Mulai Pencatat Waktu"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Bersihkan Tugas Lama"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Ikut Astrid Survei!"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Saran Ringkas"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Tunda berapa lama?"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Urutkan Kebalikan"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Bertanda \\'%s\\'"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Urutkan otomatis"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Urutkan Berdasar Nama"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Urutkan Berdasar Tutup Tanggal"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Seberapa Penting?"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nama Tanda"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Tanggal"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Peringatan"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Nama Tugas"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Setiap"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Ingatkan saya..."
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Masukkan Catatan Tugas"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Suntingan"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Waktu Yang Anda Tunda: %d"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Ringkasan"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Pengingat Berulang"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Sembunyikan Sampai Hari Ini"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Ulang Setiap"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Tambahkan Tugas ke Kalender"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Batas Waktu Tetap"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Batas Waktu Target"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Sembunyikan Sampai Tugas Selesai"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Ingatkan Saya Setiap"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Ulang Setiap (0 tidak difungsikan)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Bantuan: Astrid Mengulang"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Mode Jam Pengingat Waktu"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Pengingat tetap"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Tambahkan Pengingat Baru"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Setelah Batas Waktu Tetap Terlampaui"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Sudah Batas Waktu"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Mendekati Batas Waktu"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Jangan lagi Menampilkan Bantuan"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Klik untuk Pengaturan"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Lupakan"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid mengatakan..."
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Tugas Disimpan: dikerjakan %s yang lalu"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Tugas Disimpan: kerjakan pada %s"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Urutkan Berdasar Ukuran"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Urutkan A-Z"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Sembunyikan Dialog"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Hapus Data Pribadi"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Digabung: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Dihapus: %d"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Diperbarui: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Dibuat: %d"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Ringkasan- Astrid Tugas:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "Hasil %s"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "tidak pernah"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Menerima: %s"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Memperbarui Daftar..."
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Lihat Tugas"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pertanyaan"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Hentikan pencatat waktu?"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Batas Waktu Tetap!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Tandai dengan:"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Batas Waktu Target!"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Tdk bisa menyimpan:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Huruf Daftar Tugas"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Catatan berkaitan dengan tugas ini"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Pilih Aksi:"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Menyunting Tanda"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Membuat Tugas Dengan Tanda"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Melihat Tanda:"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Penyuntingan Tugas"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Hapus tugas selesai lebih dari # hari:\""
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Lihat Halaman Utama"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Sembunyikan Halaman Utama"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Hapus Tanda"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tanda:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[tidak bertanda]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Pintasan dibuat di layar utama!"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Sinkronisasi Layanan"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Sinkronisasi-Otomatis"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Pintasan Menu Utama"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Sinkron: Terkini!"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Tanggal Sinkron Terakhir: %s"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Membaca Daftar: %s"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Pengiriman: %s"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Tanda Peringatan Astrid"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Ingat The Milk"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Hapus data untuk layanan tertentu?"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "OtoSinkron Terakhir Pada: %s"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Bekerja pada:"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "Anda mempunyai %d tugas bertanda %s!"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Jam/menit tidur?"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Tidur"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Tidak Ada Pengulangan"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Pengatur Sinkronisasi Tidak Aktif!"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Membaca Data Jauh"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Tugas Lokal Yang Dihapus"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Ringkasan - Server Jauh:"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "Untuk tugas baru, dalam hari (7). Tidak aktif jika kosong"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Pilih dering suara pengingat untuk Astrid"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Ikon Pemberitahuan"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Waktu"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Sembunyikan dialog hasil Sinkronisasi"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Hanya Oto-Sinkron Wifi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "Jika dipilih, Oto-Sinkron hanya aktif jika Wifi aktif"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Kesalahan Sinkron! Mohon Maaf! Kesalahan:"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr ""
#~ "Jika dipilih, sinkronisasi dilakukan otomatis setiap selang waktu tertentu"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Bunyi Setiap"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Tampilkan \\\"Synchronize\\\" di menu Astrid"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Berulang Di Remote Server"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Tidak bisa menemukan benda ini:"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid akan mengirim pengingat ketika anda belum menyelesaikan tugas dengan "
#~ "kriteria berikut:"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Tugas Sinkronisasi Berulang"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Mohon Log In ke RTM..."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, ada kesalahan verifikasi login anda. Mohon coba lagi. \\n\\n Pesan "
#~ "Kesalahan:"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Hapus tanda ini dari semua tugas?"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Mulai waktu Astrid harus tenang (misal 22)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lain-lain"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Huruf di halaman daftar utama (misal 22)"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Daftar Tugas Berwarna"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Warna lain untuk tiap jenis prioritas"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Pilih kotak pesan Astrid"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Mode Tetap"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "Bila dipilih, LED and semua pesan akan dihapus bersamaan"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Akhir waktu Astrid harus tenang (misal 08)"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Judul Tugas"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Keterangan Tugas"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Ruang Ditampilkan"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Batas waktu bawaan"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "# hari dari sekarang ke batas waktu yang ditentukan"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Pesan Nag"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Ditampilkan jika tugas ini ada pengingat"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Pengingat"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Informasi tugas berulang"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Tanda yang berhubungan dengan tugas ini"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Indikator Tingkat Pentingnya Tugas"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Perkiraan waktu; Waktu Yang Dilalui"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Batas waktu berikutnya / tanggal selesai"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Pilih ruang untuk menampilkan di daftar tugas"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr "Tampilkan komentar Astrid ketika melihat pengingat dan tugas tunda?"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menggunakan perulangan, pilih satu dari batas waktu diatas. Jika anda "
#~ "selesai tugas ini, batas waktu akan otomatis dimajukan. \\n\\n Jika anda "
#~ "tidak ingin melihat tugas baru setelah anda menyelesaikan yang lama, anda "
#~ "harus menggunakan \"Sembunyikan Sampai\", yang juga akan otomatis dimajukan. "
#~ "\\n"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 sekarang melakukan sinkronisasi dengan RTM. Anda akan diarahkan "
#~ "ke halaman preferensi untuk mengatur frekuensi sinkronisasi akan dilakukan "
#~ "(tidak akan banyak memerlukan energi bateri anda)."
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sesuatu yang mungkin anda belum tahu tentang Astrid:\\n \\n - Untuk memulai "
#~ "tugas, langsung mulai mengetik, tekan\\'kembali\\' untuk menyimpannya\\n - "
#~ "Pilih salah satu tugas &amp; tekan1-4 untuk merubah prioritas\\n - Jika "
#~ "tugas mempunyai bwtas waktu, tekan agak lama jika akan menunda\\n \\n Terima "
#~ "kasih menggunakan Astrid!\\n"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s Yang Lalu"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid adalah perangkat sumber terbuka daftar tugas yang dapat membantu anda "
#~ "untuk mengatur pekerjaan, sangat sesuai untuk merancang penyelesaian "
#~ "pekerjaan dengan memberikan berbagai fasilitas! Penanda, Pengingat, "
#~ "Pengingat TheMilk sync, Lokal plug-in &amp; dan banyak lagi!"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Tambah Tugas Baru"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Anda memiliki $NUM berlabel $TAG!"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Anggota"
#~ msgid "Tag Name:"
#~ msgstr "Nama Tag:"
#~ msgid "Tag Owner:"
#~ msgstr "Pemilik Tag"
#~ msgid "Team Members:"
#~ msgstr "Anggota Tim"
#~ msgid "Sign Up"
#~ msgstr "Daftar"
#~ msgid ""
#~ "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
#~ "others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid.com memungkinan anda mengakses tugas-tugas online, membagi, dan "
#~ "mendelegasikan dengan yang lain. Sempurna untuk penggunaan pribadi, dengan "
#~ "teman, keluarga dan kolega!"
#~ msgid ""
#~ "We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
#~ msgstr ""
#~ "Kami berjanji untuk tidak mengirimkan pesan atau email tanpa ijin anda."
#~ msgid "No Comments"
#~ msgstr "Tidak ada Komentar"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Tingkat Lanjut"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Johan Mustika Kartiwa https://launchpad.net/~johanmk\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " Waluyo Adi Siswanto https://launchpad.net/~was-wlk"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3439,897 +3439,3 @@ msgstr "Blu"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr "Traslucido"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "Fa"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Obiettivo"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Completato"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Ordina/Filtri"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etichette:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Note:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etichette"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronizza"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Ordine inverso"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Modifica"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Quanto è importante?"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sommario"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Allarmi"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Nascondi fino a questa data"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Ripeti ogni"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Aggiungi attività al Calendario"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Termine assoluto"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Non ripetere"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Modalità allarme"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo promemoria"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Ogni"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Promemoria periodico"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Ripeti ogni (0 per disabilitare)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Aiuto: Ripetizioni Astrid"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Imposta"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Etichetta:"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid dice..."
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Ordina A-Z"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Ordina per dimensione"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Mostra \\\"Sincronizza\\\" nel menù di Astrid"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Eliminare i dati per i servizi selezionati?"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "mai"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Invio: %s"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Ricezione: %s"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "VIsta Attività"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Domanda"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Postponi"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Fermare il timer?"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Etichettata con:"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Ore/Minuti per posporre"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Rimuovere questa etichetta da tutte le attività?"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Impegnato su:"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "Hai %d attività etichettate %s!"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Ora finale alla quale Astrid smette di essere silenziosa (es. 08)"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifiche"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Ora iniziale dalla quale Astrid è silenziosa. (es. 22)"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Scadenza!"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Colori diversi per diverse priorità"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "Se impostato, LED e avvisi devono essere chiusi singolarmente"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "Per nuove attività, in giorni (es. 7). Vuoto per disattivarlo"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altro"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Carattere sulla pagina principale (es. 22)"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Scadenze imminenti / Date completate"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Tempo stimato e trascorso"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Tempi"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "# giorni da adesso per impostare nuove scadenze"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Promemoria"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey &amp; win a MyTouch 3G!"
#~ msgstr "Compila il questionario su Astrid e vinci un MyTouch 3G!"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Carattere Lista Attività"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "Non voglio chiudere Astrid!"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Leggi le attività Astrid"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Aiuto (apre il browser)"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 attività"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nuova attività"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Aggiungi attività"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Cancella vecchie attività"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Nome attività"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Modifica attività"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Sincronizzazione attività ripetitive"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Attività locali eliminate"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Nascondi fino al completamento"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Inserisci note"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid invia un promemoria quando hai attività incompiute con i seguenti "
#~ "criteri:"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Colora elenco attività"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Scegli i campi da mostrare nell\\'elenco attività"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Mostrato se l\\'attività ha dei promemoria"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Informazioni sulla ripetitività dell\\'attività"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Etichette associate all\\'attività"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Segnalatore di importanza dell\\'attività"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Note associate all\\'attività"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Titolo attività"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Descrizione attività"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d etichette"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 etichetta"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d attive"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d attività"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Attività senza etichetta:"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s fa"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Spesi:"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Scadenza in"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Scade il"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Scaduta da"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Stimata:"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Ripeti sul server remoto"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Ricorda ogni"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Ripeti ogni"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Prossimo allarme:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creata:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Eliminata"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Fai il sondaggio su Astrid!"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Suggerimenti veloci"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Ferma timer"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Posponi"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Attività nascoste/bloccate"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Etichetta \\\"%s\\\""
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Ordinamento automatico"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Ordina per nome"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Ordina per scadenza"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Avvia timer"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Posposta %d volte"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "Elimina le attività più vecchie di # giorni:"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nome etichetta"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Notificalo..."
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Promemoria fissi"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Assolutamente dopo la scadenza"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Alla scadenza"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "All\\'avvicinarsi della scadenza"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Non mostrare l\\'aiuto"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Attvità salvata: scaduta %s fa"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Attività salvata: scade %s"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Mostra nella home"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Nascondi nella home"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Modifica etichetta"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Scorciatoia creata nella home!"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Crea attività con etichetta"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Vista etichetta:"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Elimina etichetta"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[nessuna etichetta]"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Servizi di sincronizzazione"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizzazione autom."
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "La sincronizzazione avviene all\\'intervallo impostato"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Nascondi la finestra dei risultati di sincronizzazione"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Solo con Wi-Fi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "La sincronizzazione avviene solo col Wi-Fi attivo"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Errore di sincronizzazione. Errore:"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 è in grado di sincronizzare le attività con RTM in background. "
#~ "Verrà chiesto di configurare ogni quanto eseguire la sincronizzazione (non "
#~ "consuma molta batteria)."
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia menù principale"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Elimina dati personali"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Nascondi finestre"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Sincronizzazione: aggiornata!"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Nessun sincronizzatore abilitato!"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Creata: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Sommario - Server remoto:"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Sommario - Attività Astrid:"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Ultimo tentativo: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Ultima sincronizzazione: %s"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s risultati"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Lettura elenco: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Lettura dati remoti"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Accedi a RTM..."
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Unita: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Eliminata: %d"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Aggiornata: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Aggiornamento elenco..."
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Visualizza attività"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante l\\'accesso, riprova. \\n\\n Messaggio d\\"
#~ "'errore:"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cose da sapere su Astrid:\\n \\n - Per creare un\\'attività, inizia "
#~ "semplicemente a scrivere!\\n -Mentre modifichi un\\'attività, premi \\"
#~ "\"Indietro\\\" per salvarla\\n - Scegli un\\'attività e premi 1-4 "
#~ "velocemente per cambiarne la priorità\\n - Se un\\'attività ha una scadenza, "
#~ "premi a lungo per rinviarla\\n \\n Grazie per usare Astrid!\\n"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che tu stia usando un'applicazione che termina i processi (%s). Se "
#~ "puoi, aggiungi Astrid all\\'elenco delle esclusioni in modo da non "
#~ "chiuderlo, altrimenti potrebbe non ricordarti le attività."
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Avviso etichette Astrid"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Impossibile trovare l\\'elemento:"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Scadenza improrogabile!"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Hai $NUM etichettate con $TAG!"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Impossibile salvare:"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Scegli la suoneria di notifica per Astrid"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Scegli un\\'icona per la barra di notifica"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Icone di notifica"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Modalità persistente"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Per nuove attività, promemoria predefinito in giorni (es. 7). Vuoto per "
#~ "disabilitare."
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Scadenze predefinite"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Messaggi insistenti"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr "Mostra i commenti nei promemoria e posponendo le attività"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "Vibrazione per segnalare un allarme"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Campi visualizzati"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Quando riprendere a notificare i promemoria"
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Quando iniziare a fermare le notifiche dei promemoria"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Seleziona un\\'azione:"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "dd/M HH:mm"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Un allarme"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d allarmi"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Due allarmi"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Etichettata \\\"%s\\\":"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "nascoste"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Impossibile trovare l\\'etichetta richiesta!"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Posporre per quanto?"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Scadenza obiettivo"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Ricordalo ogni"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "File aperto..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Apertura file..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Backup attività"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Ripristina attività"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il file\\\"%s\\\" conteneva %d attività.\\n Ripristinate %d, saltate %d.\\n"
#~ msgid "Could not save:s"
#~ msgstr "Impossibile salvare:"
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Saltata attività %d..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Ripristinata attività %d..."
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Ultimo backup non riuscito: %s"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Esegue backup giornalieri sull scheda SD."
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "Ultimo backup non riuscito, impossibile leggere la scheda SD"
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Ultimo backup effettuato in data %s"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Backup di %s su %s eseguito."
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il File% s contiene %s. \\n\\ n% s importati,\\n %s esiste già \\n % s "
#~ "contiene errori \\n"
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
#~ msgstr ""
#~ "Oops, sembra che ci sia stato qualche problema! Ecco cosa è successo: \\n\\"
#~ "n%s"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "Scade in un tempo specifico?"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "Nessun Tempo di Scadenza"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: Preferenze"
#~ msgid "Currently Set To: %s"
#~ msgstr "Attualmente Impostato Su: % s"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Attività Completate"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "Attività Eliminate"
#~ msgid "Hidden Tasks"
#~ msgstr "Attività Nascoste"
#~ msgid "... when it's time to start the task"
#~ msgstr "... quando è il momento di avviare l'attività"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "Ricordami..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... quando l'attività è in ritardo"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr ".. casualmente una volta"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid non ti darà nessun messaggio di incoraggiamento"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Promemoria Astrid"
#~ msgid "Repeats %s after completion"
#~ msgstr "Si ripete % s dopo il completamento"
#~ msgid "Repeats every %s"
#~ msgstr "Si ripete ogni %s"
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
#~ msgstr "Per favore effettua il login per RTM!"
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
#~ msgstr "Cancella tutti i dati di sincronizzazione RTM"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Senza etichetta"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Per Dimensione"
#~ msgid "Tags: %s"
#~ msgstr "Etichette: %s"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetico"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "Etichettato come '%s'"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "Nessun Componente Aggiuntivo Trovato!"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Nessun orario impostato"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "Non Sincronizzare"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Ordinati Per Dimensione"
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Le note verranno mostrate quando tocchi l'attività"
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
#~ msgstr "Introduzione: premi qui per i dettagli"
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
#~ msgstr "Prepara la sincronizzazione con Gmail Tasks o Producteev"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "... quando l'attività deve terminare"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "Seleziona un'etichetta"
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
#~ msgstr "Rinomina etichetta %s come:"
#~ msgid "Rename Tag"
#~ msgstr "Rinomina Etichetta"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "Cancellare questa etichetta: %s? (Nessuna attività verrà cancellata)"
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
#~ msgstr "Etichetta %s rimossa da %d attività"
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
#~ msgstr "Sostituito %s con %s in %d attività"
#~ msgid "It\\s early, get something done!"
#~ msgstr "E' ancora presto, finisci qualcosa!"
#~ msgid ""
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
#~ msgstr ""
#~ "Per favore, fai il login su Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for "
#~ "Domain non è attualmente supportato, ci stiamo lavorando!"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "Etichetta..."
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "L'etichetta contiene..."
#~ msgid ""
#~ "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
#~ "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
#~ "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
#~ "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
#~ "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
#~ "add a task!"
#~ msgstr ""
#~ "Un widget è un ottimo modo per tenere traccia di quello che devi fare e per "
#~ "aggiungere rapidamente nuove attività.\\n\\n Come aggiungere un widget: 1) "
#~ "Premi per qualche secondo sul desktop del telefono.\\n 2) Scegli \"Widget\" "
#~ "dal menù che compare.\\n 3) Scegli il widget di Astrid.\\n 4) Puoi scegliere "
#~ "un filtro di Astrid. Scegli \"Attività in corso\" per tutte le attività.\\n\\"
#~ "n Bonus: usa il widget per aggiungere un'attività!"
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "Con l'etichetta: ?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "L'etichetta contiene: ?"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Le notifiche inizieranno ad apparire a partire dalle %s"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Nessuna notifica apparirà dopo le %s"
#~ msgid ""
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
#~ "\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
#~ "provider you prefer."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid permette di sincronizzare le tue attività con la lista presente in "
#~ "Gmail. Per delle funzionalità avanzate, raccomandiamo la sincronizzazione "
#~ "con Producteev.\\n\\n Per abilitare la sincronizzazione da Astrid, premi "
#~ "\"Menu\" -&gt; \"Preferenze\" -&gt; \"Sincronizzazione\" e scegli il "
#~ "servizio di sincronizzazione che preferisci."
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
#~ msgstr "Le note verranno mostrate quando tocchi l'attività"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Alessandro Zattoni https://launchpad.net/~ckale82\n"
#~ " Andrea Amoroso https://launchpad.net/~heiko81\n"
#~ " Andrea Andolfatto https://launchpad.net/~andrea-andolfatto\n"
#~ " Anthony Litchfield https://launchpad.net/~tonylitchfield\n"
#~ " Emanuele Aiello https://launchpad.net/~spearman\n"
#~ " G100g https://launchpad.net/~gigetto\n"
#~ " Gabriele Seppi https://launchpad.net/~cibboy\n"
#~ " Guybrush88 https://launchpad.net/~erpizzo\n"
#~ " LoReNicolò https://launchpad.net/~god121-p-l\n"
#~ " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
#~ " Nicola Patruno https://launchpad.net/~erusmei\n"
#~ " Scià https://launchpad.net/~sciabola92-des\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " simone.sandri https://launchpad.net/~lexluxsox"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3386,821 +3386,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d タグ"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 タグ"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "1 アラーム"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d 有効"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d アラーム"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "2 アラーム"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 タスク"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d タスク"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "タグが付いてないタスク:"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "タグ \\\"%s\\\":"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "新規タスク"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "非表示"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "期日まで"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "概要:"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "タグが見つかりませんでした!"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "表示まで"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "目標"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "遅延"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "完了"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "経過:"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "通知周期"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "メモ:"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "サーバーでの周期"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "繰り返し周期"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "タグ:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "次のアラーム:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "作成日時:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "削除済み"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "ヘルプ(ブラウザで開く)"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "古いタスクを整理する"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Astridによる調査を使う!"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Quick Tips"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "同期する"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "ソート/フィルター"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "タイマーを停止"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "延期する"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "完了したタスク"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "タグ \\'%s\\'"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "タイマーを開始"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "自動で並び替える"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "名前順"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "残り時間順"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "逆順"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "延期した時間: %d"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "行動を選択:"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "非表示/処理待ちタスク"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: 編集中"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: タスク編集中"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"完了してから # 日以上経ったタスクを削除:\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "どの程度の期間延期しますか?"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日時"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "カレンダーにタスクを追加"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "期日"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "どれくらい重要?"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "目標日"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "要約"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "アラート"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "この日時まで隠す"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "繰り返し周期"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "周期"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "周期的なリマインダー"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "期限が近づいたとき"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "以下の場合通知する..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "このタスクが処理されるまで隠す"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "繰り返しはしない"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "メモをここに入力します..."
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "リマインダーの周期"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "繰り返し周期 (0で無効化)"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "繰り返しを使うために、上記の期限のうちの少なくとも1つを決めてください。あなたがこのタスクを完了したタイミングで、期限は自動的に繰り越されます。\\n\\"
#~ "nもしあなたが現在のタスクを消化し終えるまで次回のタスクを見たくないならば、「〜まで隠す」の項目を使って自動的に繰り越すべきです。\\n"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "アラームクロックモード"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "リマインダーを修正しました"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "リマインダーの追加"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "ヘルプ: Astridの繰り返しについて"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "期限を過ぎた後"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "期限になったとき"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "もうヘルプを表示しない"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "セットする"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "破棄"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "タスクは保存されました: 期限は %s 前です"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "タスクは保存されました: 残り %s"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astridより..."
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "ホームページを表示"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "ホームページを隠す"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "タグ編集"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "タグ削除"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "タグ:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[タグは付いていません]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Home画面にショートカットを作りました"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "タグを使ってタスク生成"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: タグビュー:"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "メインメニューのショートカット"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "A-Z順(文字順)"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "サイズ順"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "同期サービス"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "自動的に同期する"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "セットすると、自動的に間隔を置いて同期されます"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "同期結果ダイアログを表示しない"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Wifiの場合のみ自動同期する"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "セットすると、Wifiが使えるときだけ自動同期します"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "同期エラー発生! ご迷惑をおかけします! エラー内容:"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "個人情報を削除"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid "
#~ "2.7はバックグラウンドにてRTMを使った同期処理を行います。どのくらいの頻度で起動するか設定することにより、好きなページに誘導されるでしょう。(これは少"
#~ "しバッテリーを消費します)"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "ダイアログを表示しない"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Astridのメニューの中に\\\"Synchronize\\\"を表示"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "同期: アップデート中!"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "選択されたサービスのデータをクリアしますか?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "同期機能が有効になっていません!"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "更新日時: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "作成日時: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "要約 - サーバー:"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "要約 - Astridのタスク:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s 結果"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "しない"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "最後に自動同期を試みた日時: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "最後に同期した日時: %s"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "読み込み中のリスト: %s"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "転送中: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "繰り返すタスクを同期しています"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "サーバのデータを読み込み中"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please let us know about "
#~ "this error:"
#~ msgstr "すいません。ログインしているか確認中にエラーが発生しました。このエラーが起きたときの事について私たちに教えてください:"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "RTMにログインしてください..."
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "まとめた日時: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "削除した日時: %d"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "受信中: %s"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "端末内で削除されたタスク"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "リスト更新中..."
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "タスク確認"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "質問"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "終了"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "スヌーズのための時/分は?"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "スヌーズ"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr "Astridは次の基準に従い、未完了タスクがある場合にリマインダーを送ります:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astridからのタグアラート"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Astridについて知らないかもしれないいくつかのこと\\n\\nタスクをつくるためには、ちょっと入力するだけです\\"
#~ "nタスクを編集している時は、戻るボタンを押すことで保存できます。\\n素早く優先順位を変えるには、1から4のキーを押してタスクを選択してください。\\"
#~ "nタスクに期限があるならば、それを延長するために、長押ししてください。\\n\\nAstridを利用してくれてありがとう\\n"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "目標日!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "期日!"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "タイマーを停止しますか?"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "処理中:"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "すべてのタスクからこのタグを削除しますか?"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "この項目は見つかりませんでした:"
#~ msgid "You have %s tagged %s!"
#~ msgstr "%s があります! タグは %s です!"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Astridが消音すべき時間の終わり (例:08時)"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "新規タスクについての残日数。空白にすると無効"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "保存できませんでした:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "通知"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Astridが消音すべき時間の始まり (例:22時)"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "タスクリストの色分け"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "タスクリストのフォント"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "優先順位毎に色分け"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Astridのアラート音を選択"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Astridの通知用アイコンを選択"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "通知アイコン"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "継続モード"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "チェックしたなら、それをクリアする前にリマインダーとLEDを確認する必要があります。"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "メイン画面のフォントサイズ (例:22)"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "タスク名"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "タスクの説明"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "表示する項目"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "タスクリストの内表示する項目を選択"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "期限の初期値"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "新しい期限を設定するための現在からの日数 #"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "しつこくメッセージを表示"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr "リマインダーと延期タスクを確認するとき、Astridの解説を表示しますか?"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "次の期限 / 完了日"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "タスクの繰り返し設定"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "このタスクの関連タグ"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "タスクの重要度"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "予定時間と経過時間"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "時間"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "このタスクにリマインダーが設定されていれば表示される"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "リマインダー"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "このタスクの関連メモ"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "関連タグ:"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "時\\n間"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "日"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "要約"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr "申し訳ないですが、あなたのログイン状況を確認中にエラーが発生しました。もう一度試してみてください。\\n\\n エラーメッセージ:"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "%s 前"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Blucky https://launchpad.net/~blucky\n"
#~ " Freddy0419 https://launchpad.net/~mail-w-st\n"
#~ " Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " maimuzo https://launchpad.net/~maimuzo\n"
#~ " 北市真 https://launchpad.net/~kitaitimakoto"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "新しいタスクを追加"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s 前"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "タスクをバックアップ"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "復元"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "タスクを復元"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr "ファイル %s には %d 件のタスクがありました。\\n %d 件のタスクを復元し、\\n %d 件のタスクをスキップしました。"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "%s を %s にバックアップしました。"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "カレンダー"
#~ msgid "Calendar to use for \"Add to Calendar\"."
#~ msgstr "\"カレンダーに追加\"で使用するカレンダー"
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "最後のバックアップは %s です"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "時刻を設定する"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: 設定"
#~ msgid "Currently Set To: %s"
#~ msgstr "現在は %s です"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "削除したタスク"
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "期限を過ぎたとき"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "ランダムに"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "タグなし"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "タグの件数順"
#~ msgid "Tags: %s"
#~ msgstr "タグ: %s"
#~ msgid "$T ($C)"
#~ msgstr "$T ($C 件)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "タグ名順"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "%s 以降、通知音は鳴りません"
#~ msgid "Hidden Tasks"
#~ msgstr "非表示のタスク"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "その他のフィルタ"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "%s から通知音が鳴ります"
#~ msgid "... when it's time to start the task"
#~ msgstr "期限が来たとき"
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
#~ msgstr "Remenber The Milkにログインしてください!"
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
#~ msgstr "Remember The Milkとの同期データをすべて削除します"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr "ファイル %s の %s 中、\\n\\n成功: %s\\n既に存在: %s\\n失敗: %s\\n"
#~ msgid "Repeats every %s"
#~ msgstr "%s 毎に繰り返し"
#~ msgid "Repeats %s after completion"
#~ msgstr "完了後 %s 毎に繰り返し"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "期限になったとき"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "メモは常に表示されます"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "メモはタスクをタップしたときに表示されます"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "通知するのは..."
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Astridの通知"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "励ましメッセージを表示しません"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "アラーム %s"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "期限なし"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "アドオンはありません"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "タグ: ?"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "件数順"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "%s タグ"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "既存タグを追加"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "アドオンの追加"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "時刻未指定"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "タグ中の語句"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "タグに ? を含む"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
#~ "to synchronize to Google Tasks without one!"
#~ msgstr "この携帯電話に Google アカウントが見つからなかったので、 Google Tasks と同期することはできません。"
#~ msgid "No Accounts Found"
#~ msgstr "アカウントが見つかりませんでした"
#~ msgid "Please try your e-mail and password again."
#~ msgstr "メールアドレスとパスワードを入力しなおしてください"
#~ msgid "Google Account:"
#~ msgstr "Google アカウント"
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
#~ msgstr "タグ %s の名称変更"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "タグ %s を削除しますか? (タスクは削除されません)"
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
#~ msgstr "%d 件のタスクのタグを %s から %s に替えました"
#~ msgid ""
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
#~ msgstr ""
#~ "Google Tasks にログインしてください (Beta版です!)。現在 Google Apps for Domain "
#~ "には対応していませんが、対応を進めています。"
#~ msgid ""
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
#~ "\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
#~ "provider you prefer."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid は Google Task のシンプルなタスクリストと同期することができます。より高度な機能が必要な場合は、Producteev "
#~ "と同期することをお勧めします。\\n\\n 同期を有効にするには、Astrid "
#~ "の画面から「メニューキー」→「設定」→「同期」を開き、利用したいサービスを選んでください。"
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
#~ msgstr "同期の設定"
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
#~ msgstr "Tag '%s' removed from %d tasks"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3393,30 +3393,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "დაწვრილებითი"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "შენიშვნები გამოჩნდება, როცა ამოცანას შეეხებით"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "დრო არაა მითითებული"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "ტეგი..."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "ტეგი: ?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "ტეგი შეიცავს: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "ტეგი შეიცავს..."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Mikheil https://launchpad.net/~mishnadar\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3391,749 +3391,3 @@ msgstr "파랑"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr "투명"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "일"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "시"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "할일"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "태그 %d개"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "태그 1개"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "1번 알림"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d 진행중인 일"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d번 알림"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "2번 알림"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "할일 %d개"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "나중에 할일"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s 전"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "태그 안된 할일"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "태그된 할일"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "D+"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "새로운 할일"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "소비시간:"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "검색한 태그를 찾을 수 없습니다"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "목표"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "추정시간:"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "정렬/필터"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "원격 서버에서 반복"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "태그:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "작성일:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "노트:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "태그"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "삭제됨"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "동기화"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "연기"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "지난할일삭제"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "설문조사하기"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "간단한 팁"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "역순정렬"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "타이머 정지"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "나중에 할일"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "완료된 할일"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "태그된 \\'%s\\'"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "이름순 정렬"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "D-Day순 정렬"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "자동 정렬"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "타이머 시작"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid :수정"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid : 할일 수정"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "#일 이상 지난 완료된 할일 삭제"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "얼마나 미루시겠습니까?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "미룬 날수: %d"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "알림"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "날짜"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "할일을 달력에 추가"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "최종 마감일"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "목표 마감일"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "얼마나 중요한 일입니까?"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "태그명"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "요약"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "할일명"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "반복주기:"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "마다"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "주기적 알림"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "이일이 끝날때까지 숨기기"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "반복없음"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "할일에 노트 입력"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "마감일이 다가옴에 따라"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "나에게 알리기..."
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "마다 알리기"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "도움말: Astrid 반복"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "알람 시계 모드"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "알림"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "새로운 알림 추가"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "마다 반복"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "최종 마감일이 지난 후에"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "마감일에"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "도움말 다시보지 않기"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "설정하기"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "삭제"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "무시"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "할일 저장됨: D+%s"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "할일 저장됨:D- %s"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid님의 말:"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "홈페이지에 보이기"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "홈페이지에 숨기기"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "태그 수정"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "태그 삭제"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "태그:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[태그미지정]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "바탕화면에 바로가기 만들기"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "태그된 할일 추가"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: 태그 보기:"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "설정 선택"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "메인메뉴 바로가기"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "이름순 정렬"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "크기순 정렬"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "동기화 서비스"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "설정되어있다면, 동기화는 주어진 기간에 자동으로 실행됩니다."
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "자동동기화"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "동기화 결과 대화 숨기기"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Wifi에만 자동 동기화"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "설정이 되어있다면, 자동 동기화는 Wifi가 가능할때만 발생합니다."
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "동기화에러! 불편함을드려서 죄송합니다! 에러:"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7은 RTM를 통해 동기화를 진행합니다. 얼마나 자주 발생했는지에 따라서 즐겨찾기가 설정됩니다.(배터리에 영향을 거의 "
#~ "주지 않습니다.)"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "개인 자료 지우기"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "동기화 업데이트!"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "대화 숨기기"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "동기화 불가능!"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "업데이트된 할일수: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "생성된 할일수: %d"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "요약 - Astrid 할일"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s 결과"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "안함"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "마지막 자동동기화 시도: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "마지막 동기화 날짜: %s"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "요약 - 원격 서버"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "읽어온 목록: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "원격 자료 읽어오기"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "전송중: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "반복되는 할일들 동기화"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "휴대폰에서 삭제된 할일"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "RTM에 로그인 해주세요"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "통합된 할일수: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "삭제된 할일수: %d"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr "죄송합니다, 로그인하는데 에러가 발생하였습니다. 다시 시도해주세요. 에러 메세지:"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "받는중: %s"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "선택한 서비스의 자료를 지우시겠습니까?"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "목록 업데이트중..."
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "할일 보기"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "질문"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "종료"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "시간/분 후 재알림"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "재알림"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr "Astird가 아래 판단기준에 의해서 완료되지 않은 일들에대한 알림을 보내드립니다."
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid 태그 알림"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid에 대해 모르실 만한 것들 : 할일을 추가하기 위해선 그냥 !을 누르세요. 할일을 수정하는 중에는 \"back\"을 눌러서 "
#~ "저장하세요. 할일을 선택하고 1-4를 눌러서 중요도를 설정하세요. 만약 할일이 마감일이 있다면 버튼을 오래 누르시면 마감일이 연기됩니다. "
#~ "Astrid를 사용해 주셔서 감사합니다!,"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "타이머를 종료하시겠습니까?"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "목표 마감일!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "최종 마감일!"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "작업중"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "모든 할일에서 이 태그를 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "아이템을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "침묵 시간이 종료되어야 하는 시간(ex 아침8시)"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "%s 태그된 %d의 할일이 있습니다."
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "저장할 수 없습니다."
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "공지"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "침묵 시간이 시작되어야 하는 시간(ex 밤10시)"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "할일 목록 색칠하기"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "할일목록 글씨체"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "중요도에 따라 다른색칠하기"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Astrid 알람을 위한 벨소리를 선택하세요"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Astrid 공지 바 아이콘을 선택하세요"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "공지 아이콘"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "영구 모드"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "체크 되있으면, LED와 공지는 한번에 하나씩 삭제해야합니다."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "메인목록에서 글씨체"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "할일명"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "할일 설명"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "표시된 영역"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "할일 목록을 보려면 영역을 선택하세요"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "기본 마감일"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "새로운 마감일까지 남은 날수"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "잔 메세지"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr "알림과 미룬 할일들을 볼때 Astrid 코멘트를 보이게합니까?"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "다가오는 마감일/완료 날짜"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "할일 반복 정보"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "이 할일과 연관된 태그"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "할일 중요도 표시기"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "예상되는&amp; 지나간 시간"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "시간"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "할일이 알림이 있으면 보이기"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "알림"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid는 당신을 방해하지 않을정도로 간단하고 당신의 할일을 달성시켜줄정도로 강력한 오픈-소스 일정관리 플렛폼입니다. 태그, 알림, "
#~ "RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; 그 이상!"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "이 할일과 관련된 노트"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "이날까지 숨기기"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "새로운 할일 추가"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "도움말(브라우저에 열기)"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "마다 알리기"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "D-"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "D-Day:"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "마다 반복"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "다음 알림"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "반복을 사용하기위해선 위의 마감일 중 적어도 하나는 설정하여야 합니다. 이일을 마치면 마감일은 자동으로 변경될 것입니다. 만약 하나의 "
#~ "일을 마치고 새로운 할일을 바로보고 싶지 않다면 \"Hide Until\"을 통해서 알림 시작일을 변경하십시오."
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "로 태그됨"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "\\동기화\\Astrid의\\메뉴 보이기"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "새로운 할일의 기본 마감일은 설정일로부터 7일후입니다. 만약 기본 마감일을 원하시지 않는다면 빈칸으로남겨두세요"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "알람 %s"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "%s 에서 %s (을)를 백업하다."
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "% 파일은 %s 개의 할일을 포함하고 있습니다. \\n\\n %s 개 가져오기 성공,\\n %s 개 이미 존재, \\n %s 개 에러 "
#~ "발생\\n"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "세부 정보"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "시간 설정 안함"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "확장기능 없음!"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "확장기능 받기"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "노트는 작업을 누르면 보입니다."
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: 환경 설정"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "태그..."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "태그: ?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "다음 태그를 포함: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "다음 태그를 포함..."
#~ msgid "Please try your e-mail and password again."
#~ msgstr "이메일과 비밀번호를 다시 입력하시기 바랍니다."
#~ msgid "No Accounts Found"
#~ msgstr "계정이 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
#~ "to synchronize to Google Tasks without one!"
#~ msgstr ""
#~ "이 전화기에 설정된 구글 계정을 찾을 수 없습니다. Google Tasks 와 연동하기 위해서는 최소 한개의 계정이 있어야 합니다."
#~ msgid "Google Account:"
#~ msgstr "구글 계정:"
#~ msgid "Choose Account"
#~ msgstr "계정 선택"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "싱크 중지"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "... 마감일이 되었을 때"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "알려주세요..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... 마감일을 지났을 때"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "... 아무때나 한번"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "%s 후에는 알림 기능이 꺼집니다."
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "%s 이후에 알림이 다시 시작됩니다."
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Astrid 알람"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid 는 알람시에 응원문구를 보여주지 않습니다."
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "태그없음"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "크기별 정렬"
#~ msgid "Rename Tag"
#~ msgstr "태그 이름 변경"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "태그를 삭제살까요: %s? (작업은 지워지지 않습니다.)"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "태그 선택"
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
#~ msgstr "%s 태그가 %d 작업에서 삭제됨."
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
#~ msgstr "%d 작업에서 %s를 %s 로 변경함."
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "일할 준비 됐나요?"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "'%s' 태그됨"
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
#~ msgstr "태그 이름 변경 : %s"
#~ msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
#~ msgstr "%1$s 태그가 %2$d 작업에서 삭제됨."
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
#~ msgstr "Gmail Tasks, Producteev 동기화 설정"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
#~ msgstr "노트는 작업을 누르면 보입니다."

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3385,248 +3385,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Vienas perspėjimas"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d perspėjimai(-ų)"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Du perspėjimai"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 žymė"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 užduotis"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Pažymėta \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "prieš %s"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nauja užduotis"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "paslėptas"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Nepavyko rasti reikiamos žymės!"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Atlikti iki"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Užtrukta:"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Priminti kas"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Numatyta:"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Kartojasi kas"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Žymės:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Kitas perspėjimas:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Sukurta:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Pastabos:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Ištrinta"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Pridėti naują užduotį"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Atlikti Astrid apklausą!"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Greiti patarimai"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Pagalba (atsidaro naršyklėje)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Žymės"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Stabdyti laikmatį"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Atidėti"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Atliktos užduotys"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Automatinis rūšiavimas"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Paleisti laikmatį"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Išvalyti senas užduotis"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Rūšiuoti pagal vardą"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Rūšiuoti pagal atlikimo datą"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: keičiama"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: užduoties keitimas"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Galutinis terminas"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Kaip svarbu?"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Žymės pavadinimas"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datos"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Santrauka"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Perspėjimai"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Užduoties pavadinimas"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Paslėpti iki"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Pridėti užduotį į kalendorių"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Norimas terminas"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Kartojimas nenustatytas"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Daugiau nerodyti pagalbos"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ištrinti"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Rodyti pradiniame puslapyje"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Nerodyti pradiniame puslapyje"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Keisti žymę"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Ištrinti žymę"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Sukurti užduotį su žyme"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Žymė:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[nepažymėta]"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Rūšiuoti A-Ž"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Rūšiuoti pagal dydį"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Rodyti \\\"Sinchronizuoti\\\" Astrid meniu"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Išvalyti asmeninius duomenis"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Sinchronizacija: nėra atnaujinimų!"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Santrauka - Astrid užduotys:"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "niekada"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Paskutinės sinchronizacijos data: %s"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Perduodama: %s"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Sujungta: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Ištrinta: %d"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Atnaujinta: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Sukurta: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Atnaujinamas sąrašas..."
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Klausimas"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Sustabdyti laikmatį?"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Pažymėta kaip:"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Rytis Slatkevičius https://launchpad.net/~rytis-s"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3417,948 +3417,3 @@ msgstr "Blå"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr "Gjennomskinnelig"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d tagger"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 tagg"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "dd/M HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Én alarm"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d aktive"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d alarmer"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "To alarmer"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 oppgave"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d oppgaver"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Ikke-taggede oppgaver:"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Tagget \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "siden"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nye oppgaver"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "skjult"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Fant ikke forespurt tagg!"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Forfaller om"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Forfaller på"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Mål"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Forfallstidspunkt overskredet med"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Fullført"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Estimert:"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Gjentar hver"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Brukt:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notater:"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tagger:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Neste alarm:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Opprettet:"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Gjentagelser på tjener"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tagger"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Slettet"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Hjelp (åpner i nettleser)"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synk"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Utsett"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Skjulte/blokkerte oppgaver"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Fullførte oppgaver"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Tagget \\'%s\\'"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Rydd opp i gamle oppgaver"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Hvor lenge vil du utsette?"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Omvent sortering"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Velg en handling:"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Auto-sortering"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Sorter etter navn"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Sorter etter utløpsdato"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Redigerer oppgave"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Antall ganger du har utsatt: %d"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "Slett fullførte oppgaver eldre enn # dager:"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Absolutt tidsfrist"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Hvor viktig er det?"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tagg"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datoer"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Oppsummering"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alarmer"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Skjul frem til denne datoen"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Gjenta hver"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Legg oppgave til kalender"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Mål-tidsfrist"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Periodiske påminnere"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Skjul frem til denne oppgaven er utført"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Ingen gjentagelse satt"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Legg til oppgavenotater"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Gi meg en påminnelse hver"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Faste påminnelser"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Legg til ny påminnelse"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Hver"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Ikke vis hjelp lenger"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Hjelp: Gjentakelser i Astrid"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Forkast"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Oppgave lagret: forfaller om %s"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Vis på hovedside"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Skjul fra hovedside"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Rediger tagg"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Slett tagg"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Opprett oppgave med tagg"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Tagg-visning:"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid sier..."
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Oppgave lagret: forfalt for %s siden"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tagg:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[ikke-tagget]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Snarvei er opprettet på din hovedskjerm!"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Sorter etter størrelse"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Synkroniseringstjenester"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Auto-synkroniser"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Hovedmeny-snarvei"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Start tidtaker"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Nyttige tips"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Stopp tidtaker"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Taggnavn"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Redigering"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Oppgavenavn"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Gjentakelse (0 for å deaktivere)"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Sorter alfabetisk"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom denne settes, vil synkronisering skje automatisk med gitt intervall"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Skjul dialogvinduer"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Skjul dialogvinduet med synkroniseringsresultater"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Auto-synkroniser kun over Wifi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom denne er valgt vil auto-sykronisering kun skje når Wifi er aktiv"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Synkroniseringsfeil! Beklager bryderiet! Feilmelding:"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 utfører nå synkronisering med RTM i bakgrunnen. Du vil bli "
#~ "overført til sidene for instillinger for å konfigurere hvor ofte du ønsker "
#~ "at dette skal forekomme (det trekker noe ekstra batteri)."
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Slett personlige data"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Slett data for de valgte tjenestene?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Ingen synkronisere aktivert!"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Synkronisering: Oppdatert!"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Sammenslått: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Slettet: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Oppsummering - tjener:"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Oppsummering - Astrid-oppgaver:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s resultater"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "aldri"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Forrige forsøk på auto-synkronisering: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Forrige synkronisering: %s"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Oppdatert: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Opprettet: %d"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Henter data fra tjener"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Sender: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Synkroniserer gjentakende oppgaver"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Mottar: %s"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Lokalt slettede oppgaver"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Vennligst logg inn på RTM"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Oppdaterer liste ..."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, det oppsto en feil under innloggingen. Vennligst forsøk igjen. \\"
#~ "n\\nFeilmelding:"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Henter liste: %s"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Vis oppgave"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spørsmål"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Utsett varsling"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Fjern denne taggen fra alle oppgaver?"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Timer/minutter å utsette?"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "For å bruke gjentakelser må du sette minst en av tidsfristene over. Når du "
#~ "fullfører denne oppgaven, vil tidsfristen automatisk bli flyttet.\r\n"
#~ "\\n\\n\r\n"
#~ "Hvis du ikke ønsker å se den nye oppgaven rett etter at du fullfører den "
#~ "gamle, bør du bruke \"Gjem Til\"-feltet, som også vil bli flyttet "
#~ "automatisk.\r\n"
#~ "\\n"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Etter absolutt tidsfrist er passert"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Ved tidsfristens utløp"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Når tidsfrister nærmer seg"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Kunne ikke finne denne gjenstanden:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid tagg-alarm"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Stopp tidtakeren?"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Arbeider med:"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Absolutt tidsfrist!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Tagget med:"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "Du har %d oppgave(r) tagget med %s!"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid vil sende deg en påminner når du har ikke-utførte oppgaver med "
#~ "følgende kriterier:"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Måltidsfrist!"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Velg en ringetone for Astrids alarmer"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Meldingsikoner"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Pågående-modus"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "LED og meldinger må slettes en av gangen"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Tidspunkt når Astrid ikke skal være stille lenger (f.eks. 08)"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "For nye oppgaver, i dager (f.eks. 7). La være tom for å deaktivere."
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Starttidspunkt når Astrid skal være stille (f.eks. 22)"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Delta i Astrids brukerundersøkelse!"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Vis \\\"Synkroniser\\\" i Astrids meny"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annet"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Skriftstørrelse på hovedsiden (f.eks. 22)"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Fargelegging av oppgaveliste"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Skrifttype for oppgaveliste"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Ulike farger for ulike prioriteter"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Veld Astrid\\'s ikon for meldingspanelet"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Standard tidsfrister"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Masemeldinger"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Vis Astrids kommentarer når man ser påminnelser og utsetter oppgaver?"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Kommende tidsfrister / fullført dato"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Oppgavetittel"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Oppgavebeskrivelse"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Viste felter"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Velg feltene som skal vises i oppgavelisten"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "Sett tidsfrister dette antallet dager fra nå"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Viktighetsindikator for oppgave"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Påminnelser"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Gjentakelsesinformasjon for oppgave"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Tagger koblet til denne oppgaven"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Notater tilhørende denne oppgaven"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Vises dersom oppgaven har påminnelser"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Varsle meg ..."
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Sortering/filtre"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Klikk for å sette"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Alarmklokke-modus"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Lagring feilet:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Meldinger"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Estimert og utløpt tid"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Tider"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette visste du kanskje ikke om Astrid:\\n\\n - For å opprette en oppgave "
#~ "kan du bare begynne å skrive!\\n - Mens du redigerer en oppgave kan du "
#~ "klikke på \\'tilbake\\'-knappen for å lagre den\\n - Velg en oppgave og "
#~ "trykk 1-4 for å raskt endre prioritetsinstillingen\\n - Dersom en oppgave "
#~ "har en tidsfrist, trykk på den og hold en stund\\n\\n Takk for at du bruker "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Påminnelse hver(t)"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "t\\ni\\nm\\ne\\nr"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "d\\na\\ng\\ne\\nr"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey &amp; win a MyTouch 3G!"
#~ msgstr "Ta del i Astrid\\'s spørreundersøkelse &amp; vinn en MyTouch 3G!"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s siden"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid er den høyt anerkjente oppgavelisten med åpen kildekode, som er enkel "
#~ "nok til å ikke komme i veien, men kraftig nok til å hjelpe deg å få ting "
#~ "gjort! Tagger, påminnelser, RememberTheMilk-synkroinsering, Locale plug-in "
#~ "og mer!"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Legg til ny oppgave"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Du har $NUM mekede $TAG!"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Adrian West https://launchpad.net/~broncomaniac\n"
#~ " Fredrik Sudmann https://launchpad.net/~fsudmann\n"
#~ " Gary West https://launchpad.net/~britbear\n"
#~ " Grete Olsen Bye https://launchpad.net/~gretebye\n"
#~ " Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n"
#~ " Marius Tennes Krogh https://launchpad.net/~mariuskrogh\n"
#~ " Paul Levold https://launchpad.net/~paal-levold\n"
#~ " Roger Kind Kristiansen https://launchpad.net/~rogerkk\n"
#~ " Sheel https://launchpad.net/~joacimeldre\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " Tor Syversen https://launchpad.net/~sol-moe"
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Se på dette gjøremålet"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Sikkerhetskopier gjøremål"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Gjenopprett gjøremål"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s inneholdt %d gjøremål. \\n Gjennopprettet % gjøremål. \\n Hoppet "
#~ "over % gjøremål. \\n"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "Jeg vil ikke avslutte Astrid"
#~ msgid "Could not save:s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre:s"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Fil åpnet..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Hoppet over gjøremål %d..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Gjenopprettet gjøremål %d..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Gjenopprett"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Åpner fil …"
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Siste sikkerhetskopi ble tatt den %s"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Siste sikkerhetskopiering feilet: %s"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "Siste sikkerhetskopiering feilet, kunne ikke lese SD-kort"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Les Astrid-gjøremål"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Utfør daglige sikkerhetskopieringer til SD-kort."
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut til at du bruker et program som kverker prosesser(%s)! Hvis mulig "
#~ "bør du legge Astrid til i ekskluderingslista slik at det ikke blir kverket. "
#~ "Hvis ikke vil kanskje ikke Astrid gi deg beskjed når et gjøremål står for "
#~ "tur.\\n"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Sluttid for lydløse beskjeder"
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Starttid for lydløse beskjeder for periodiske påminnelser"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "For nye gjøremål er standard påminner i dager(f.eks 7). Blank for å "
#~ "deaktivere"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "Hvis merket vil Astrid vibrere når alarmen går"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
#~ msgstr ""
#~ "Oj, det ser ut som det oppsto et problem! Dette er det som skjedde:\\n\\n%s"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#~ msgid "Currently Set To: %s"
#~ msgstr "Nå satt til: %s"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Hidden Tasks"
#~ msgstr "Skjulte oppgaver"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "Slettede oppgaver"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "Minn meg på..."
#~ msgid "... when it's time to start the task"
#~ msgstr "... når det er på tide å begynne på oppgaven"
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... når oppgaven har forfalt"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "... tilfeldig tidspunkt, en gang."
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Sikkerhetskopierte %s til %s"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "Forfaller til angitt tid?"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "Ingen forfallstidspunkt"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: Innstillinger"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetisk"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Etter størrelse"
#~ msgid "Tags: %s"
#~ msgstr "Tagger: %s"
#~ msgid "$T ($C)"
#~ msgstr "$T ($C)"
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
#~ msgstr "Slett alle RTM synkroniseringsdata"
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
#~ msgstr "Vennligst logg inn på RTM!"
#~ msgid "$N ($C)"
#~ msgstr "$N ($C)"
#~ msgid "RTM List: %s"
#~ msgstr "RTM Liste: %s"
#~ msgid "Repeats %s after completion"
#~ msgstr "Gjentas %s etter fullført"
#~ msgid "Repeats every %s"
#~ msgstr "Gjentas hver %s"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid skal ikke vise oppmuntringsbeskjeder"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Astrid påminnelser"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Ingen varsler vil vises etter %s"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "Ingen tillegg funnet!"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "Last ned tillegg"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "Notater vil alltid vises"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "...når oppgaven forfaller"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktive"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Fullført"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Alle tagger"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
#~ "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid er en godt likt åpen-kilde å gjøre/oppgave liste, laget til hjelp for "
#~ "å få oppgaver gjort. Den inneholder påminnelser, tagger, synkronisering, en "
#~ "widget og mer."
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Alarm %er"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Ingen tid bestemt"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "Ikke synkroniser"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Sortert etter størrelse"
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "Klar for å jobbe?"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "Tagget..."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "Tagget: ?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "Tagg inneholder: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "Tagg inneholder..."
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s inneholdt %s.\\n\\n %s importerte,\\n %s eksisterer allerede\\n %s "
#~ "hadde feil\\n"
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
#~ msgstr "Intro: Klikk på meg for å se detaljer"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Varsler begynner å vises etter %s"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Utagget"
#~ msgid "Rename Tag"
#~ msgstr "Omdøp tagg"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "Tagget '%s'"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "Slett denne taggen: %s? (Ingen oppgaver vil bli slettet.)"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "Velg en tagg"
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
#~ msgstr "Taggen %s ble tatt bort fra %d oppgaver"
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
#~ msgstr "Erstattet %s med %s i %d oppgaver"
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
#~ msgstr "Omdøp taggen %s til:"
#~ msgid "It\\s early, get something done!"
#~ msgstr "Det er tidlig, la oss få noe gjort!"
#~ msgid ""
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst logg inn på Google Oppgave Sync (Beta!) Google applikasjoner for "
#~ "Domene støttes ikke for øyeblikket, men vi jobber med det."
#~ msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
#~ msgstr "Logg inn med din Facebook eller Google konto"
#~ msgid ""
#~ "On the next page, you can choose how to share this task and choose "
#~ "recipients."
#~ msgstr ""
#~ "På neste side, kan du velge hvordan du vil dele denne oppgaven og velge "
#~ "mottagere."
#~ msgid "Share This Task"
#~ msgstr "Del denne oppgaven"
#~ msgid ""
#~ "My Astrid lets you post tasks to the web to share with others. Let your "
#~ "friends encourage and keep you accountable!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid lar deg poste oppgaver på web og kan deles med andre. La dine venner "
#~ "oppmuntre og holde deg ansvarlig!"
#~ msgid "Task to Share:"
#~ msgstr "Oppgave som skal deles"

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3386,17 +3386,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " artens https://launchpad.net/~jef"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3385,251 +3385,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Prètzfach"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "j\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Tags"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 Tag"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "dd/MM HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "dd MMM"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Una Alèrta"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Activa(s)"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Alèrtas"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Doas Alèrrtas"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Prètzfaches"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "h\\ne\\nu\\nr\\ne\\ns"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid :"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "i a %s"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Prètzfach novèl"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Previst dins"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Previst lo"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Objectiu"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiquetas :"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Alarma venenta :"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creat lo :"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Nòtas :"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Suprimit"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Ajuda (dobrís lo navigador)"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Fasètz lo sondatge d\\'Astrid !"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sinc"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Triada / filtres"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Triada invèrsa"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Seleccionar una accion :"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datas"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid : Modificar"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Nombre de repòrts : %d"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Data limit"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Data prevista"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumit"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alèrtas"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Nom del prètzfach"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Cada"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Pas de repeticion"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Ajuda : repeticions"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimir"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Clicatz per definir"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Abandonar"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid ditz ..."
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Triada d'A a Z"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Triar per talha"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Servicis de sincronizacion"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizacion automatica"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Acorchi dins lo menut"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Escafar las donadas personalas"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Sincronizacion : Ja a jorn !"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s Resultats"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "pas jamai"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Creat : %d"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Lectura de la lista"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Lectura de las donadas distantas"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Transmission : %s"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Recepcion : %s"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Fusionat : %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Suprimit : %d"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Mesa a jorn : %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Mesa a jorn de la lista"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Veire lo prètzfach"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Question"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitar"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Data prevista !"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Data limit !"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Impossible de trobar aqueste element :"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Trabalha sus :"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrar :"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificacions"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Icònas de notificacion"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Mòde persistent"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Nom del prètzfach"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Descripcion del prètzfach"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3405,906 +3405,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Jeden alarm"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d aktywnych"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Dwa alarmy"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Zadanie"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d zadań"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Zadania bez tagów:"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "Temu"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Otagowane \\\"%s\\\":"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "ukryte"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Zakończone"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Nie znaleziono Taga!"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Termin zakończenia:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Następny Alarm"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Pomoc (Używa Przeglądarki)"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synchronizuj"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Sortuj/Filtry"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Utworzono:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Usunięto"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Odłóż"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Ukryte/Zablokowane Zadania"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Zakończone zadania"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Weź Udział W Ankiecie Astrid!"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Wyczyść Stare Zadania"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Wskazówki"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Na jak długo odlożyć?"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Odwróć Sortowanie"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Wybierz Czynność"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Sortuj Automatycznie"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Sortuj Według Nazwy"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Usuń zakończone zadania starsze niż # dni\"\""
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Edycja Zadań"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Jak Jest to Ważne?"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Nazwa Zadania"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Daty"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Podsumowanie"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Powiadomienia"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Edycja"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Dodaj Zadanie do Kalendarza"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Ostateczny Termin"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Docelowy Termin"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Ukryj Dopóki to Zadanie Nie Jest Zakończone"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Tryb Alarmu"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Stałe Przypomnienia"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Powiadom mnie..."
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Wprowadź Notatki Dotyczące Zadania"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Nie Pokazuj Więcej Pomocy"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Powtarzaj co (0 aby wyłączyć)"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Odrzuć"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Pokazuj na Stronie Głównej"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Kliknij Aby Ustawić"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid mówi..."
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Nie powtarzaj"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notatki:"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Cel"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Sortuj rosnąco"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Sortuj według rozmiaru"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Ukryj komunikat o synchronizacji"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Synchronizuj automatycznie"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Wyczyść Dane Osobowe"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Synchronizacja: Aktualne!"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Podsumowanie - Astrid Zadania:"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Odbieranie:% s"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Aktualizacja listy ..."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Przepraszamy, wystąpił błąd weryfikacji danych logowania. Spróbuj ponownie. "
#~ "\\ N \\ n Komunikat o błędzie:"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pytanie"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Zatrzymać minutnik?"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Drzemka"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Nie można znaleźć tego elementu:"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Nie można zapisać:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Powiadomienia"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Koloruj listę zadań"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Tytuł zadania"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Najbliższe terminy / data zakończenia"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Opis zadania"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Przypomnienia"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "W terminach"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Transmisja: %s"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Ukryj do tej daty"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Ikony Powiadomień"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Godzina uaktywnienia alarmów Astrid (np. 08)"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Godzina, od której Astrid powinien być wyciszony (np. 22)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Pomoc: Astrid powtarza"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Ukryj na Stronie Głównej"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli jest ustawiona, synchronizacja nastąpi automatycznie w przydzielonym "
#~ "odstępie czasu"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Usługi Synchronizacji"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Błąd Synchronizacji! Przepraszamy za niedogodności! Błąd:"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2,7 wykonuje teraz synchronizację w tle z RTM. Zostaniesz "
#~ "przeniesiony do strony preferencji, aby skonfigurować, jak często ma to być "
#~ "wykonywane (powoduje jedynie małe zużycie baterii)."
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Brak włączonych synchronizacji"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Zadania usunięte lokalnie"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Zobacz zadanie"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niektórych rzeczy możesz nie wiedzieć o Astrid: \\ n \\ n - Aby utworzyć "
#~ "zadanie, po prostu zacznij pisać!\\n - Podczas edycji zadania, wybierz\\"
#~ "\"wstecz\\\", aby go zapisać\\n - wybierz zadanie i naciśnij 1-4 aby szybko "
#~ "zmienić \\'s priorytet\\n - Jeśli zadanie ma określony termin końcowy, "
#~ "naciśnij i przytrzymaj, aby je odłożyć\\n \\n Dziękujemy za korzystanie z "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Termin docelowy!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Termin ostateczny!"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Czcionka listy zadań"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Wybierz dźwięk do powiadomień Astrid"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Przypomnienia"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Wyświetlone, jeśli zadanie ma ustawione przypomnienie"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Informacja o powtórce zadania"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Indykator ważności zadania"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Za"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Przypomnij co"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Gdy terminy końcowe zostaną osiągnięte"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Szacunkowo:"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Czas szacunkowy; Czas zużyty"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby korzystać z powtórzeń, należy ustawić co najmniej jeden z powyższych "
#~ "terminów. Po wypełnieniu tego zadania, termin zostanie automatycznie "
#~ "zaawansowany. \\n\\n Jeśli nie chcesz zobaczyć nowego zadania po zakończeniu "
#~ "starego, należy użyć pola \"Ukryj Do\", które będzie również automatycznie "
#~ "zaawansowane. \\n"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy wyświetlić uwagi Astrid w trakcie przeglądania przypomnień i odkładania "
#~ "zadań?"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d etykiet"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 etykieta"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "% alarmy(ów)"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMMM"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s temu"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Poświęcone:"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "U"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nowe zadanie"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etykiety"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Powtarzaj na zdalnym serwerze"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Powtarzaj co"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etykiety:"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Sortuj według terminu"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Odłożono razy: %d"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Powtarzaj co"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Każde"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Okresowe przypomnienia"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Przypominaj mi co"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Dodaj Nowe Przypomnienie"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Gdy minie ostateczny termin"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Zadanie zapisane: termin wykonania %s temu"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Zadanie zapisane: termin wykonania %s"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Edytuj etykietę"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Usuń etykietę"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Etykieta:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[bez etykiety]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Utworzono skrót na stronie głównej!"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Utwórz zadanie z etykietą"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Widok etykiety:"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Skrót do Głównego Menu"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Automatyczna synchronizacja tylko po Wifi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ustawione, automatyczna synchronizacja nastąpi tylko, gdy Wifi jest "
#~ "aktywne"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Ukryj komunikaty"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Pokaż \\ \"Synchronizuj\\\" w menu Astrid"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Wyczyścić dane dla wybranych usług?"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Uaktualnione: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Utworzono: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Podsumowanie - Zdalny Serwer:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s Wyniki"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "nigdy"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Ostatnia próba automatyczniej synchronizacji: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Data ostatniej synchronizacji: %s"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Odczytywanie listy: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Odczytywanie zdalnego serwera"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Synchronizacja powtarzalnych zadań"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Zaloguj się do RTM..."
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Połączone: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Usunięte: %d"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Zakończ"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Godziny/minuty trwania drzemki?"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid przyśle Ci przypomnienie gdy masz nieukończone zadania spełniające "
#~ "następujące kryteria:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Alarm Etykiety Astrid"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Praca nad:"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Z etykietą:"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Usunąć tą etykietę ze wszystkich zadań?"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "Masz %d zadań z etykietą %s!"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "Dla nowych zadań, w dniach (np. 7). Puste aby wyłączyć"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Wybierz ikonę Astrid na pasku powiadomień"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Różne kolory dla różnych priorytetów"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczone, diody i powiadomienia muszą być kasowane pojedynczo"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inne"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Wielkość czcionki na na głownej stronie (np. 22)"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Wybierz pola do pokazania w liście zadań"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Wyświetlane pola"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Domyślne terminy"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "Iloćś dni od teraz do ustalenia nowych terminów"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Etykiety powiązane z tym zadaniem"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Czasy"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid jest wysoce-uznaną otwarto-źródłową listą zadań która jest na tyle "
#~ "prosta, aby nie wchodzić Ci w drogę i na tyle potężna aby pomóc Ci wykonać "
#~ "Twoje zadania! Etykiety, przypomnienia, synchronizacja z RememberTheMilk, "
#~ "wtyczka Locale &amp; i więcej!"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Notatki powiązane z tym zadaniem"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Tryb uparty"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Oznaczono \\'%s\\'"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Zaległe od"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Dodaj Nowe Zadanie"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Masz $NUM oznakowane jako $TAG!"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Bieniu https://launchpad.net/~maciej-bieniek\n"
#~ " GTriderXC https://launchpad.net/~gtriderxc\n"
#~ " Karol Pucyński https://launchpad.net/~kpucynski\n"
#~ " Krzysiek Wierzbicki https://launchpad.net/~krzysiekwie\n"
#~ " Michał Pławsiuk (razit.pl) https://launchpad.net/~mp3-10\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " ZZYZX https://launchpad.net/~zzyzx-eu\n"
#~ " Zizzfizzix https://launchpad.net/~zizzfizzix\n"
#~ " andrew.perrong https://launchpad.net/~andrew-perrong\n"
#~ " andski https://launchpad.net/~andowski\n"
#~ " gregzx https://launchpad.net/~pluta7\n"
#~ " leffort https://launchpad.net/~leffort\n"
#~ " mike1986 https://launchpad.net/~mike1986\n"
#~ " odra27 https://launchpad.net/~odra27\n"
#~ " qbanin https://launchpad.net/~qbanin\n"
#~ " trylik https://launchpad.net/~marek-nasionka"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prawdopodobnie używasz aplikacji, mogącej zabić procesy (%s)! Jeśli możesz "
#~ "dodaj Astrid do listy wyjatków, żeby nie zabić Astrid. W innym wypadku "
#~ "Astrid może nie dać ci znać, że zadanie jest niedokończone."
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Wyświetl to zadanie"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Przywróć"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Zadania przywracania"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Przywróć zadania"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Plik %s zawierał zadania %s\\n. Przywrócono %d zadań \\n pominięto %d zadań "
#~ "\\n"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "Proces Astrid nie zostanie zabity!"
#~ msgid "Could not save:s"
#~ msgstr "Nie można zapisać:s"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Plik otwarty..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Pominięte zadania %d..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Przywróć zadania %d..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Otwieranie pliku..."
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Pozostały czas do cichego powiadomienia dla czasowych przypomnień"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr ""
#~ "Ostatnie przywracanie nie powiodło się. Nie można przeczytać karty SD."
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Ostatnie przywracanie mialo miejsce: %s"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Czytaj zadania Astrid"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Ostatnie tworzenie kopii zapasowej nie powiodło się: %s"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Codziennie wywołuje funkcję tworzenia kopii zapasowej"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślne przypomnienie dla nowych zadań. Wprowadź wartość lub pozostaw pole "
#~ "puste aby nie używać tej funkcji"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczysz to pole, Astrid będzie wibrował podczas alarmu dźwiękowego"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Odliczanie czasu do cichych powiadomień"
#~ msgid "Show \"Synchronize\" in Astrid's menu"
#~ msgstr "Pokaż opcję 'synchronizuj' w menu Astrid"
#~ msgid "Delete completed tasks older than # days:"
#~ msgstr "Usuń zakończone zadania, starsze niż # dni"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid's alerts"
#~ msgstr "Wybierz dzwonek dla powiadomień Astrid"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendarz"
#~ msgid "Calendar to use for \"Add to Calendar\"."
#~ msgstr "Kalendarz do użycia dla 'Dodaj do kalendarza'"
#~ msgid "Astrid default"
#~ msgstr "domyślny Astrid"
#~ msgid "Tagged \"%s\":"
#~ msgstr "Otagowane \"%s\":"
#~ msgid "Take Astrid's Survey!"
#~ msgstr "Wypełnij ankietę Astrid!"
#~ msgid "Times You've Postponed: %d"
#~ msgstr "Przekładane %d raz(y)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowane"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Bez określenia czasu"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "Nie znaleziono dodatków!"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "Zdobądź dodatki"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "Notatki będą zawsze wyświetlane"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Notatki będą wyświetlane gdy dotkniesz zadania"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: Właściwości"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "Nie synchronizuj"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "Przypomnij mi..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... kiedy zadanie jest zaległe"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "... raz losowo"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Nie będzie powiadomień po %s"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Powiadomienia będą wyświetlane po %s"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Przypomnienia Astrid"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Zatrzymaj minutnik"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Uruchom minutnik"
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Alarm %s"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Zachowano %s do %s"
#~ msgid "Chaining: %s"
#~ msgstr "Spójnik: %s"
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "Z etykietą: ?"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "Z etykietą..."
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "Etykieta zawiera: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "Etykieta zawiera..."
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "... kiedy zadanie ma być wykonane"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid nie pojawi się podczas przypomnienia"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nazwa etykiety"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "Wybierz etykietę"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Bez etykiety"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Posortowane wg. rozmiaru"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "Z etykietą '%s'"
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "Możesz zacząć?"
#~ msgid "New Indentation: %d"
#~ msgstr "Nowy akapit: %d"
#~ msgid "Choose Account"
#~ msgstr "Wybierz konto"
#~ msgid "Please try your e-mail and password again."
#~ msgstr "Wpisz swój e-mail oraz hasło ponownie."
#~ msgid ""
#~ "We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
#~ "to synchronize to Google Tasks without one!"
#~ msgstr ""
#~ "Znajdywanie konta Google na tym telefonie nie powiodło się. Nie będziesz "
#~ "mógł synchronizować Zadań Google."
#~ msgid "Google Account:"
#~ msgstr "Konto Google:"
#~ msgid "No Accounts Found"
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych kont"
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
#~ msgstr "Etykieta %s została usunięta z %d zadań"
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
#~ msgstr "Zmień nazwę etykiety %s na:"
#~ msgid "Rename Tag"
#~ msgstr "Zmień nazwę etykiety"
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
#~ msgstr "Zastąpiono %s przez %s w %d zadaniach"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr "Plik %s zawiera %s.\\n %s zaimportowanych,\\n %s ju,\\n %s podczas"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "Usunąć etykietę: %s?"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3388,740 +3388,3 @@ msgstr "Azul"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr "Translúcido"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Ajuda (abre no navegador)"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Adiar"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Adiar por quanto tempo?"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datas"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Não voltar a mostrar a ajuda"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Modo de despertador"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Ordenar de A-Z"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Criado: %d"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "A ler a lista: %s"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar este item:"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Cores diferentes para prioridades diferentes"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Descrição da tarefa"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Seleccione os campos a serem apresentados na lista de tarefas"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Indicador de importância da tarefa"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Tarefa"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Um Alarme"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Alarmes"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Dois Alarmes"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Tarefas"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Ordenar Automaticamente"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nova Tarefa"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Ordenar Por Nome"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Dicas Úteis"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Ordenar Inversamente"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Próximo Alarme:"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Seleccione uma Acção:"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: A Editar"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: A Editar Tarefa"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Nome da Tarefa"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Ordenar por Tamanho"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid diz..."
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Serviços de Sincronização"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Eliminar Dados Pessoais"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Esconder Diálogos"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "A Ler Dados Remotos"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Resumo - Servidor Remoto:"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Resumo - Tarefas de Astrid:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s Resultados"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "A Receber: %s"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Tarefas Removidas Localmente"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "A Actualizar a Lista..."
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "A Transmitir: %s"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Ver Tarefa"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Tipo de Letra para a Lista de Tarefas"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Seleccione um toque para os alertas de Astrid"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Ícones de Notificação"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Modo Persistente"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Título da Tarefa"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Campos Visíveis"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s Atrás"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notas:"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Adicionar Tarefa Ao Calendário"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumo"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alertas"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\ni\\na\\ns"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nr\\na\\ns"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "oculto"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Estimado:"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiquetas:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Data de criação:"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Parar Temporizador"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Tarefas Ocultas/Bloqueadas"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Tarefas Terminadas"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Iniciar Temporizador"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronizar"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Apagada"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Ocultar Até Esta Data"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Repetir A Cada"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Notificar-me..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Ocultar Até Tarefa Estar Concluída"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Intoduzir Notas da Tarefa"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Etiquetas"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 Etiqueta"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Objectivo"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Gasto:"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Alertas Fixos"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Adicionar Novo alerta"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Alertas Periódicos"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Atalho para Menu Principal"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Apagar Etiqueta"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "nunca"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Adicionar Nova Tarefa"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Vence em"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Com atraso de"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Tarefas sem Etiqueta:"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Ordenar por Data de Vencimento"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Limpar Tarefas Antigas"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Ordenação/Filtros"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetas"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Data Limite Absoluta"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Data limite prevista"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nome da Etiqueta"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Depois da Data Limite"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Na Data Limite"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "A Cada"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Alertar-me cada"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Alertar cada (0 para desactivar)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Ajuda: Repetições em Astrid"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Mostrar na Página Principal"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Ocultar na Página Principal"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Atalho criado na Página Principal"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Criar Tarefa com Etiqueta"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Editar Etiqueta"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Sincronização: Actualizada!"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Etiquetado \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Etiquetado \\\"%s\\\""
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Activa(s)"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Responda ao Inquérito Astrid!"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Você Adiou %d vezes"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Vence em"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Eliminar tarefas terminadas há mais de # dias:\""
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para usar as repetições, deixe pelo menos um dos \"deadlines\" acima. Ao "
#~ "concluir essa tarefa, o \"deadline\" será automaticamente actualizado. \\n\\"
#~ "n Se você não quer ver a nova tarefa após concluir a antiga, você deve usar "
#~ "a opção \"Ocultar Até\" , que também será automaticamente actualizada. \\n"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Vista de Etiquetas:"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Clique para configurar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Abandonar"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Ao aproximar-se do Vencimento"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar a etiqueta pedida!"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Lembrar a cada"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Repetir a cada"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Repetir no Servidor remoto"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Qual é a importância?"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Sem Repetição Configurada"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Tarefa Guardada: vence em %s"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Etiqueta:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[sem etiqueta]"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Sincronização Automática"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr ""
#~ "Se configurado, a sincronização ocorre automaticamente no intervalo dado"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Esconder as janelas com os Resultados da sincronização"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Sincronizar apenas através de WiFi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr ""
#~ "Se configurado, sincronização automática só ocorre quando o WiFi estiver "
#~ "ligado"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 agora faz sincronização com o RTM em segundo plano. Você será "
#~ "encaminhado para a pagina de preferências para configurar a frequência "
#~ "desejada (descarrega a bateria um pouco mais)."
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Mostrar \\\"Sincronizar\\\" no menu do Astrid"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Apagar dados para os serviços selecionados?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Nenhum sincronizador activo!"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Ultima tentativa de Sincronização Automática: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Data da Ultima Sincronização: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "A Sincronizanar Tarefas Repetitivas"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Por favor entrar no RTM..."
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Combinadas: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Removidas: %d"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Actualizadas: %d"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Suspender"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, houve um erro na verificação dos seus dados de acesso. Por favor "
#~ "tente novamente. \\n\\n Mensagem de erro:"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pergunta"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid enviará um alerta para Você, quando Você, tiver tarefas incompletas "
#~ "com o seguinte critério:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid - Alerta de Etiqueta"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Algumas coisas que você pode não conhecer sobre o Astrid:\\n \\n - Para "
#~ "criar uma tarefa você só precisa começar a escrever!\\n - Se estiver em modo "
#~ "de edição de tarefa pressione o botão \\'back\\' para guardá-la!\\n - "
#~ "Seleccione uma tarefa &amp: pressione um número de 1 a 4 para mudar "
#~ "rapidamente a prioridade\\n - se uma tarefa tem uma data limite, pressionar "
#~ "longamente, para adiar o vencimento!\\n \\n Obrigado por usar Astrid!\\n"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Parar o temporizador?"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Horas/minutos para voltar a repetir?"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Remover esta etiqueta de todas as tarefas?"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Em execução:"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Você tem $NUM etiquetadas como $TAG!"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Até que hora Astrid deve ficar em silêncio (ex. 08)"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Não foi possível guardar:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificações"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "A partir de que hora Astrid deve ficar em silêncio (ex. 22)"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Colorir a Lista de Tarefas"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Escolher o ícone Astrid que aparece na barra de notificações"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionado, LED e notificações devem ser removidos um de cada vez"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "Para novas tarefas, em dias (ex. 7). Deixar em branco para desativar"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Tipo de Letra na página da lista principal (i.e. 22)"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Vencimento padrão"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "número de dias a partir de agora para configurar o vencimento"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Mensagens Chatas"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar os comentários de Astrid ao visualizar avisos e ao adiar tarefas?"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Alertas"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Informação sobre tarefas repetidas"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Etiquetas associadas com esta tarefa"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Tempos estimados e decorridos"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Próximos vencimentos / data de término"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Vezes"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid é a lista de tarefas de código fonte aberta altamente aclamada que é "
#~ "simples o suficiente para não lhe atrapalhar, poderosa o suficiente para "
#~ "ajudar Você a fazer as coisas! Etiquetas, Avisos, sincronização com o "
#~ "RememberTheMilk (RTM), plugin de regionalização e mais!"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Exibido se esta tarefa tem avisos"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Notas associadas com esta tarefa"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Erro de Sincronização! Desculpe o incómodo! Erro:"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Data limite inadiável!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Etiquetadas com:"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Data limite a atingir!"
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Ver Esta Tarefa"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ao que parece está a usar uma aplicação que pode terminar processos (%s)! Se "
#~ "puder adicione o Astrid à lista de exclusão para evitar que seja terminado. "
#~ "Se não o fizer o Astrid não irá alertá-lo quando as suas tarefas passarem a "
#~ "validade.\\n"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurar"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Tarefas de Cópia de Segurança"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Cópia de Segurança de %s para %s"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Tarefas de Restauro"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro %s contendo %d tarefas. Restauradas %d tarefas.\\n Ignoradas %d "
#~ "tarefas.\\n"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "Não terminarei o Astrid!"
#~ msgid "Could not save:s"
#~ msgstr "Não foi possível gravar: %s"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Ficheiro aberto..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "A ignorar tarefa %d..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Restaurada tarefa %d..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "A abrir o ficheiro..."
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "A última cópia de segurança falhou"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Efectuar cópias de segurança diárias para o cartão SD"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Termine o tempo para silenciar as notificações"
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr ""
#~ "Inicie o tempo para silenciar as notificações para os lembretes periódicos"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "Se seleccionado, o Astrid irá vibrar ao soar um alarme"
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "A última cópia de segurança foi a %s"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "A última cópia de segurança falhou, não foi possível ler o cartão SD"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Ler as tarefas Astrid"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Para novas tarefas, a predefinição da lembrança em dias (e.g. 7). Em branco "
#~ "para desactivar"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro %s continha %s.\\n\\n %s importadas,\\n %s já existiam\\n %s "
#~ "tinham erros\\n"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançadas"
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
#~ msgstr "Oops, algo correu mal! Aqui está o que aconteceu:\\n\\n%s"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "Expira numa hora especifica?"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "Não tem hora para expirar"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: Preferências"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mais..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Por Tamanho"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabéticamente"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Tarefa Guardada: expirou %s atrás"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Alarme %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3390,19 +3390,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Salvat %s pana la %s."
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fişierul %s a conţinut %s.\\n\\n %s importate,\\n %s deja existente\\n %s cu "
#~ "erori\\n"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Bogdan https://launchpad.net/~bogde\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3386,523 +3386,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Naloga"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d označb"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 označba"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Enkratno opozorilo"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Tekočih"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d opozoril"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Dve opozorili"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Nalog"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Označeno \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "skrito"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s nazaj"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Ne-označene naloge:"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nova naloga"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Opravljeno:"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Ne morem najti zahtevane oznake!"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Zapade čez"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Zapade dne"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Cilj"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Zapadlo od"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Predvideno"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Opozori na"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Razvrsti/Filtri"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Oznake"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Ponovitve na strežniku"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Ponovi na"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Oznake:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Naslednje opozorilo:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Ustvarjeno:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Opombe:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Zbrisano"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Pomoč (odpre brskalnik)"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Hitri nasveti"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Udeležite se Astrid-ine raziskave"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Uskladi"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Razvrsti obratno"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Ustavi časovnik"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Odloži"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Skrita/Onemogočena opravila"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Končana opravila"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Označena z \\'%s\\'"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Avtomatsko razvrščanje"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Razvrsti po imenu"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Razvrsti po datumu"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Zaženi časovnik"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Urejanje"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Izbriši opravljena opravila starejša od # dni:\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Preložim za?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Preloženo že:"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Opozorila"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Izberi dejanje:"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Urejanje opravila"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Dodaj opravilo v koledar"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Dokončni rok"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Ciljni rok"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Kako pomembno je?"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Oznaka"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Povzetek"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Ime opravila"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Skrij do datuma"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Ponovi na"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Vsakih"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Ponavljajoča opozorila"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Ko se približuejo roki"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Opozori me..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Skrij dokler to opravilo ni opravljeno"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Brez ponavljanja"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Vpišite opombe za opravilo"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Opozori me vsakih"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Opozorilo vsakih (onemogoči z 0)"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Za ponovitve uporabi vsaj enega od zgornjih rokov. Ko zaključiš to opravilo, "
#~ "se bo rok avtomatsko spremenil. \\n\\n Če ne želiš videti novega opravila "
#~ "takoj ko zaključiš starega, uporabi \"Skrij do\" polje, ki bo prav tako "
#~ "avtomatsko spremenjeno."
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Način budilke"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Nastavljena opozorila"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Dodaj novo opozorilo"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Pomoč: Astrid ponovitve"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Ko je dokončni rok mimo"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Ob rokih"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Ne prikazuj več pomoči"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Izbriši"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zavrzi"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid pravi..."
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Opravilo shranjeno: rok pred %"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Opravilo shranjeno: rok čez %s"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Klikni za nastavitev"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Prikaži na domači strani"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Skrij na domači strani"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Uredi oznako"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Izbriši oznako"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[brez oznake]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Bližnjica ustvarjena na domačem oknu!"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Ustvari opravilo z oznako"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Pregled označb"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Oznaka:"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Bližnjica v glavnem meniju"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Razporedi A-Z"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Razporedi po velikosti"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Možnosti sinhronizacije"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Avtomatska sinhronizacija"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Skrij pogovorna okna sinhronizacije"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Avtomatsko sinhroniziraj samo z WiFi povezavo"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr ""
#~ "V primeru da je nastavljeno se sinhronizacija izvaja samo ko je aktiven WiFi"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Napaka v sinhronizaciji! Se opravičujemo za nevšečnost! Napaka:"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 sedaj izvaja sinhronizacijo z RTM v ozadju. Prikazali vam bomo "
#~ "stran za nastavitve, da boste lahko nastavili kako pogosto se sinhronizacija "
#~ "izvaja."
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Izbriši osebne podatke"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Sinhronizacija: osveženo!"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Skrij pogovorna okna"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Prikaži \\\"Sinhroniziraj\\\" v Astrid meniju"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Izbrišem podatke za izbrane storitve?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Nobena sinhronizacija ni omogočena!"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Osveženo: %"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Ustvarjeno: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Povzetek - Oddaljeni strežnik:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s Rezultat"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "nikoli"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Datum zadnjega poskusa avtomatske sinhronizacije: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Datum zadnje sinhronizacije: %s"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Povzetek - Astrid opravila:"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Berem spisek: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Berem oddaljene podatke"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Pošiljam: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Sinhroniziram ponavljajoče opravilo"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Sprejemam: %"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Lokalno izbrisana opravila"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Prosim overite se pri RTM..."
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Združeno: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Izbrisano: %d"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Se opravičujemo, prišlo je do napake pri overjanju. Prosim poskusite "
#~ "ponovno. \\n\\n Napaka:"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Osvežujem spisek..."
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Ogled opravila"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vprašanje"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Ure/minute za dremež?"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Dremež"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Izhod"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid vam bo poslala opozorilo ko boste imeli nedokončana opravila ki "
#~ "ustrezajo naslednjim kriterijem:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid Opozorilo označbe"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nekaj stvari ki jih mogoče ne veste o Astrid:\\n \\n - Za ustvarjanje "
#~ "opravila je dolvolj da začnete pisati!\\n - Med urejanjem opravila "
#~ "pritisnite \\\"nazaj\\\" da ga shranite\\n - Izberite opravilo in pritisnite "
#~ "1 - 4 da hitro spremenite prioriteto\\n - Če ima opravilo rok, uporabite "
#~ "dolg pritisk nanj da prestavite le-tega\\n \\n Zahvaljujemo se vam ker "
#~ "uporabljate Astrid"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Ustavi časovnik?"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Trenutno opravilo:"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Ciljni rok!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Dokončni rok!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Označeno z:"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Odstrani to oznako iz vsek opravil?"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Ne morem najti predmeta:"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "Imate %d opravil označenih z %s!"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Končna ura tišine Astrid (npr.: 08)"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "Za nova opravila, v dnevih (npr.: 7). Brez vpisa za onemogočeno."
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Ne morem shraniti:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Obvestila"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Začetna ura ko bi morala Astrid bit tiha (npr.: 22)"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\nn\\ne\\nv\\ni"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "d.M. HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d. MMM"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "U\\nr\\ne"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " risethagain https://launchpad.net/~matjaz-pecan\n"
#~ " Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3427,903 +3427,3 @@ msgstr "Blå"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr "Genomskinlig"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd TT:mm"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "Sedan"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "dold"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Uppskattad:"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Spenderat:"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Taggar:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Skapad:"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Snabbtips"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synk"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Sortera på namn"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Omvänd sortering"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid säger..."
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Rensa personliga data"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Uppdaterad: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Skapad: %d"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s Resultat"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "aldrig"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Uppdaterar lista..."
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Kunde inte spara:"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Påminnelser"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Uppgift"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Ett Alarm"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Två Alarm"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Otaggade Uppgifter"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Kunde inte finna efterfrågad tagg!"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Mål"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Slutfört"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Sortera/filtrera"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Borttaget"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Färdiga uppgifter"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Återkommer varje"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Anteckningar:"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Hjälp (öppnas i Browser)"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Rensa gamla uppgifter"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Alarm"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Uppgifter"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s Sedan"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Ny Uppgift"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Överskriden med"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Nästa alarm"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Skjut upp"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Autosortering"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Redigerar"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Redigera uppgift"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "Radera slutförda uppgifter äldre än # dagar:"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Skjut upp hur länge?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Antal gånger du skjutit upp: %d"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Lägg till uppgift i kalender"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Mål Deadline"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Hur viktigt är det?"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sammanfattning"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Göm till detta datum"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Upprepa varje"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Varje"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Återkommande påminnelser"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Påminn mig..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Göm tills denna uppgift är klar"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Lägg till anteckningar om uppgift"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Påminn mig varje"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Upprepa varje"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Hjälp: Astrid upprepningar"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Lägg till påminnelse"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Fasta påminnelser"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Efter att absolut Deadline passerat"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "På Deadline"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "När Deadline närmar sig"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Visa inte Hjälp mer"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Ignorera"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Visa på startsida"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Göm på startsida"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Genväg skapad på din startsida!"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Sortera A-Ö"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Sortera efter storlek"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Synkroniseringstjänster"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 synkroniserar nu med RTM i bakgrunden. Du kommer att skickas till "
#~ "\\\"preferences\\\"-sidan för att ställa in hur ofta du vill att detta ska "
#~ "ske (drar måttligt med batteri)."
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Radera data för valda tjänster?"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Sammanfattning - Fjärrserver:"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Senaste AutoSynk-försök: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Senaste Synk: %s"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Sammanfattning - Astrid-Uppgifter:"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Läser lista: %s"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Skickar: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Synkroniserar återkommande uppgifter"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Lokalt raderade uppgifter"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Vänligen Logga in på RTM..."
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Sammanslagen: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Raderad: %d"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Beklagar, men det blev ett fel vid verifiering av din inloggning. Vänligen "
#~ "försök igen. \\n\\n Felmeddelande:"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Se Uppgift"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Stäng av"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid kommer att skicka en påminnelse när du har oavslutade uppgifter med "
#~ "följande kriterier:"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Några saker du kanske inte vet om Astrid:\\n \\n - För att skapa en uppgift "
#~ "är det bara att börja skriva!\\n - Medan du redigerar en uppgift kan du "
#~ "trycka \\'bakåt\\' för att spara den\\n - Välj en uppgift &amp; tryck 1-4 "
#~ "för att snabbt ändra dess prioritet\\n - Om en uppgift har en deadline, "
#~ "tryck &amp; håll för att skjuta upp den\\n \\n Tack för att du använder "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Stoppa Timer?"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Absolut Deadline!"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Mål-Deadline!"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta denna:"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Jobbar med:"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Sluttid när Astrid ska vara tyst (t.ex. 08)"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Meddelanden"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Starttid när Astrid ska vara tyst (t.ex. 22)"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Olika färg för olika prioritet"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Välj en ringsignal för Astrids alarm"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "För nya uppgifter, i dagar (t.ex. 7). Tom för att stänga av"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annan"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Uppskattad &amp; förfluten tid"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Uppgiftsbeskrivning"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Visas om denna uppgift har påminnelser"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Noteringar som hör ihop med denna uppgift"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Märkt \\\"%s\\\":"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Påminn varje"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Upprepas på fjärrserver"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Välj en åtgärd"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Gömda/blockerade uppgifter"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Märkt \\'%s\\'"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Lägg till ny upgift"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Sortera efter datum"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Gör Astrids enkät!"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Uppgiftsnamn"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Märknings-vy"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Absolut deadline"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Skapa uppgift med märkning"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Klicka för att ställa in"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Ingen upprepning inställd"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Göm dialogrutor för synk-resultat"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Genväg för Huvudmeny"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Redigera märkning"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Märkning:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[omärkt]"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Visa \\\"Synkronisera\\\" i Astrids meny"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Auto-synkronisera"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "Om inställt så sker synkronisering automatiskt på givet intervall"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Göm dialogrutor"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Auto-Synk bara m. Wifi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "Om påslaget så används Auto-Synk endast när Wifi är aktivt"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Synk-fel! Beklagar olägenheten! Fel:"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Inga synkroniseringar påslagna!"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Läser fjärr-data"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Mottager: %s"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Synk: Aktuellt!"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Timmar/minuter att snooza?"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Snooze"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Ta bort denna märkning från alla uppgifter?"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid märknings-alarm"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Märkt med:"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Färglägg uppgiftslistan"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Välj Astrids symbol för påminnelse-fältet"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Du har $NUM märkt $TAG!"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Symboler för påminnelser"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Orubbligt läge"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "Om förbockad så måste LED och påminnelser tas bort en i taget"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Textstorlek för förstasidan (t.ex. 22)"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Textstorlek f uppgiftslistan"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Ankommande deadlines / avslutat-datum"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Uppgiftens titel"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Visade fält"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Välj vilka fält som ska visas i uppgiftslistan"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Standard-deadlines"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "Antal dagar från nu när du sätter ny deadline"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Tjat-meddelanden"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Visa Astrids kommentarer i påminnelser och när du skjuter upp uppgifter?"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Info om återkommande uppgifter"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Märkningar på denna uppgift"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Märkning av uppgiftens viktighetsgrad"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Tider"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att använda upprepning av uppgifter, välj minst en av ovanstående "
#~ "deadlines. När du har fullgjort denna uppgift kommer dess deadline flyttas "
#~ "fram automatiskt. \\n\\n Om du inte vill se den nya uppgiften genast efter "
#~ "att du fullgjort den gamla så kan du använda fältet \"Göm tills\", som på "
#~ "samma sätt kommer att flyttas fram. \\n"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Väckarklock-läge"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ng\\na\\nr"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Märkningar"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 Märkning"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Aktiva"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Uppgift sparad: färdigt senast om %s"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Uppgift sparad: färdigt senast för %s sedan"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Senast klart om"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Senast klart den"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid är en hyllade open-source att-göra-lista som är enkel nog för att "
#~ "inte vara i vägen för dig, och samtidigt kraftfull nog att hjälpa dig att få "
#~ "saker gjorda! Taggar, påminnelser, synk med RememberTheMilk, Locale plug-in "
#~ "&amp; mer!"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Säkerhetskopiera Uppgifter"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Återställ Uppgifter"
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Visa Uppgiften"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut som om du använder en app som kan döda processer (%s)! Om du kan, "
#~ "lägg till Astrid i exkluderingslistan så att den inte dödas; annars kanske "
#~ "inte Astrid kan meddela dig när dina uppgifter skall utföras. \\n"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "Jag Kommer Inte Döda Astrid!"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Säkerhetskopierade %s till %s."
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s innehöll %d uppgifter. \\n Återställde %d uppgifter. \\n Hoppade "
#~ "över %d uppgifter. \\n"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Öppnar fil..."
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Öppnade filen..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Hoppade över uppgift %d..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Återställde uppgift %d..."
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Starttid då återkommande påminnelser skall vara ljudlösa"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Sluttid då återkommande påminnelser skall vara ljudlösa"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "Om vald, så kommer Astrid vibrera när ett alarm ljuder"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Utör dagliga säkerhetskopieringar till minneskort"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Senaste säkerhetskopieringen misslyckades: %s"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr ""
#~ "Senaste säkerhetskopieringen misslyckades - kunde inte läsa minneskort"
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Senaste säkerhetskopiering var %s"
# The original string seems wrong..
#~ msgid "Could not save:s"
#~ msgstr "Kunde inte spara: %s"
# Translation is ok, but the original text is fuzzy (the i.e. part at least). I think the original should be rephrased..
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Standardpåminnelse för nya uppgifter, i dagar (i.e. 7). Lämna tom för att "
#~ "avaktivera"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Läs uppgifter i Astrid"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Alarm %s"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancerat"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s innehöll %s.\\n\\n %s importerade,\\n %s existerar redan\\n %s hade "
#~ "fel\\n"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Ingen tid ställdes"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "Inga tillägg hittades!"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "Hämta tillägg"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Anteckningar visas när du klickar på en uppgift"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "Anteckningar visas alltid"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: Inställningar"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "Taggad..."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "Taggad: ?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "Taggen innehåller: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "Taggen innehåller..."
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "Synkronisera inte"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "...när uppgiften förfaller"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "Påminn mig..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "...när uppgiften har förfallit"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "...tillfälligtvis en gång"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Inga varsel visas efter %s"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Varsel börjar visas efter %s"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid kommer inte att visa uppmuntringsmeddelanden"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Astrid påminnelser"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Radera tagg"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Taggnamn"
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
#~ msgstr "Döp om taggen %s till:"
#~ msgid "Rename Tag"
#~ msgstr "Döp om tagg"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "Taggad '%s'"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "Radera denna tagg: %s? (Inga uppgifter kommer att raderas.)"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "Välj en tagg"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Taggar"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Stoppa tidtagarur"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Starta tidtagarur"
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
#~ msgstr "Taggen %s togs bort från %d uppgifter"
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
#~ msgstr "Ersatte %s med %s i %d uppgifter"
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "Redo att arbeta?"
#~ msgid "Please try your e-mail and password again."
#~ msgstr "Var god försök igen med din e-post och ditt lösenord."
#~ msgid ""
#~ "We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
#~ "to synchronize to Google Tasks without one!"
#~ msgstr ""
#~ "Vi kunde inte hitta ett Google-konto på denna telefon. Utan det kommer du "
#~ "inte att kunna synkronisera Google Tasks!"
#~ msgid "Google Account:"
#~ msgstr "Google-konto:"
#~ msgid "Choose Account"
#~ msgstr "Välj konto"
#~ msgid "No Accounts Found"
#~ msgstr "Inga konton hittades"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Otaggade"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Sorterade efter storlek"
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
#~ msgstr "Intro: Klicka på mig för att se detaljer"
#~ msgid ""
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen logga in på Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps för domäner "
#~ "stöds för närvarande inte, vi arbetar på detta."
#~ msgid ""
#~ "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
#~ "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
#~ "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
#~ "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
#~ "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
#~ "add a task!"
#~ msgstr ""
#~ "En skrivbordswidget är ett bra sätt att hålla koll på vad du har att göra, "
#~ "samtidigt som att göra det enkelt att lägga till nya uppgifter.\\n\\n Hur "
#~ "man lägger till en widget:\\n 1) Gör ett långt tryck på skrivbordet.\\n 2) "
#~ "Välj \"widget\" i menyn.\\n 3) Välj \"Astrid uppgifter\".\\n 4) Välj vilka "
#~ "uppgifter som skall visas. \\n\\n Bonus: Använd widgeten för att lägga till "
#~ "nya uppgifter."
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
#~ msgstr "Ställa in synkronisering med Gmail Tasks eller Producteev"
#~ msgid "It\\s early, get something done!"
#~ msgstr "Det är tidigt, låt oss få något gjort!"
#~ msgid ""
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
#~ "\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
#~ "provider you prefer."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid gör det möjligt för dig att synkronisera uppgifter med Gmail. För mer "
#~ "avancerade funktioner rekommenderar vi synkronisering med Producteev \\n\\n "
#~ "För att synkronisera Astrid tryck på \"Meny\" -.&gt; \"Inställningar\" -&gt; "
#~ "\"Synkronisering\" och välj den synkroniserings leverantör du föredrar."
#~ msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
#~ msgstr "Taggen %1$s togs bort från %2$d uppgifter"
#~ msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
#~ msgstr "Ersatte %1$s med %2$s i %3$d uppgifter"
#~ msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
#~ msgstr "Logga in med ditt Facebook eller Google-konto:"
#~ msgid ""
#~ "On the next page, you can choose how to share this task and choose "
#~ "recipients."
#~ msgstr ""
#~ "På nästa sida kan du välja hur du vill dela uppgiften och välja mottagare."
#~ msgid "Share This Task"
#~ msgstr "Dela denna uppgift"
#~ msgid ""
#~ "My Astrid lets you post tasks to the web to share with others. Let your "
#~ "friends encourage and keep you accountable!"
#~ msgstr ""
#~ "Min Astrid låter dig ladda upp uppgifter på internet för att dela med andra. "
#~ "Låt dina vänner uppmuntra dig och hålla dig på rätt kurs!"
#~ msgid "Task to Share:"
#~ msgstr "Uppgift att dela:"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
#~ msgstr "Anteckningar visas när du klickar på en uppgift"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2145( name="sync_SPr_group_status")
@ -3385,16 +3385,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Arun Sabhapathi https://launchpad.net/~arunsabhapathi\n"
#~ " Ramesh https://launchpad.net/~rame20002007\n"
#~ " Uma Viswanathan https://launchpad.net/~umav1968"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ரத்து"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை %s"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3382,704 +3382,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "งาน"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "หนึ่งการแจ้งเตือน"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d กำลังทำงาน"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d การแจ้งเตือน"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "สองการแจ้งเตือน"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d งาน"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "งานที่ไม่ติดป้าย:"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "ติดป้าย \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s ที่ผ่านมาแล้ว"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "ซ่อน"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "งานใหม่"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "ถึงกำหนดใน"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "ถึงกำหนดเมื่อ"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "เป้าหมาย"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "พ้นกำหนดแล้ว"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "ประมาณ:"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "ใช้ไป:"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "เพิ้มงานใหม่"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "สะกิดทุก ๆ"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "การเตือนถัดไป"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "สร้างเมื่อ:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "บันทึกย่อ:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "ลบเมื่อ"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: มุมมองป้ายกำกับ:"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 ป้ายกำกับ"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "ติดป้าย \\'%s\\'"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "ชื่อป้ายกำกับ"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "ไม่พบป้ายป้ายกำกับที่ร้องขอ"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d ป้ายกำกับ"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "ป้ายกำกับ"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "เพิ่มงานไปยังปฏิทิน"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "กำหนดส่งจริง"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "กำหนดส่งที่คาดหมาย"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "มีความสำคัญอย่างไร?"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "สรุป"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "แจ้งเตือน"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "ชื่องาน"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "ซ่อนจนกระทั่งวันนี้"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "ทุกๆ"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "การแจ้งเตือนเป็นช่วงเวลา"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "เตือนฉัน..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "ซ่อนจนกระทั่งงานนี้เสร็จ"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "ป้อนบันทึกงานย่อ"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "แจ้งเตือนเราทุก ๆ"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "โหมดนาฬิกาปลุก"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "การแจ้งเตือนตายตัว"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "เพิ่มการแจ้งเตือนใหม่"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "หลังจากที่กำหนดส่งจริงผ่านไปแล้ว"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "เมื่อถึงกำหนดส่ง"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "เมื่อเข้าใกล้กำหนดส่ง"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงความช่วยเหลืออีกต่อไป"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "คลิกเพื่อตั้งค่า"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "ลบ"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "ทิ้งไป"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "งานที่บันทึกไว้: กำหนดใน %s ที่ผ่านมาแล้ว"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "งานที่บันทึกไว้: กำหนดใน %s"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "แสดงในหน้าหลัก"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "ซ่อนในหน้าหลัก"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "แก้ไขป้ายกำกับ"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "ทางลัดถูกสร้างบนหน้าจอหลักของคุณแล้ว!"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "สร้างงานด้วยป้ายกำกับ"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid พูดว่า..."
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[ไม่ติดป้ายกำกับ]"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "เรียง ก-ฮ"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "เรียงตามขนาด"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "บริการการปรับข้อมูลให้ตรงกัน"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "ปรับข้อมูลให้ตรงกันโดยอัตโนมัติ"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าถูกตั้งค่า, การปรับข้อมูลให้ตรงกันจะเกิดขึ้นอัตโนมัติตามช่วงเวลาที่กำหนด"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "ซ่อนไดอะล็อกผลการปรับให้ตรงกัน"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "ปรับข้อมูลอัตโนมัติโดยใช้ WiFi เท่านั้น"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "ถ้าตั้งค่า, การปรับข้อมูลอัตโนมัติจะเกิดก็ต่อเมื่อ WiFi ทำงานอยู่"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "การปรับข้อมูลผิดพลาด! ขออภัยในความไม่สะดวก! ผิดพลาด:"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 จะทำการปรับข้อมูลให้ตรงกันด้วย RTM ในเบื้องหลัง. "
#~ "คุณจะถูกส่งต่อไปยังหน้าการปรับแต่งเพื่อปรับค่าว่าบ่อยครั้งแค่ไหนที่คุณต้องการ"
#~ "ให้มันเกิดขึ้น (มันจะใช้แบตเตอรี่เล็กน้อย)"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "ทางลัดเมนูหลัก"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "ล้างข้อมูลส่วนตัว"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "ซ่อนไดอะล็อก"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "แสดง \\\"ปรับข้อมูลให้ตรงกัน\\\" ในเมนูของ Astrid"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "ปรับข้อมูล: ล่าสุดแล้ว!"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "ล้างข้อมูลสำหรับบริการที่เลือก?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "ไม่มีการเปิดใช้งานการปรับข้อมูลให้ตรงกัน!"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "สร้างเมื่อ: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "สรุป - แม่ข่ายระยะไกล:"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "สรุป - งาน Astrid:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s ผล"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "ไม่เคย"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "พยายามปรับปรับข้อมูลล่าสุด: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ: %s"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "กำลังอ่านรายการ:"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "กำลังอ่านข้อมูลทางไกล"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "กำลังถ้ายโอน: %s"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "กำลังรับ: %s"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "งานท้องถิ่นที่ถูกลบ"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "กรุณาเข้าสู่ระบบไปยัง RTM"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "รวมเข้า: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "ลบ: %d"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "ปรบปรุง: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "กำลังปรับปรุงรายการ..."
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "ดูรายการนี้"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "ขออภัย, มีข้อผิดพลาดในการยืนยันตัวตนของการเข้าระบบของคุณ. กรุณาลองอีกครั้ง. "
#~ "\\n\\n ข้อความข้อผิดพลาด:"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "คำถาม"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "หยุดตัวจับเวลา?"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "ติดป้ายกำกับด้วย:"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "ชั่วโมง/นาที ก่อนจะหลับไป?"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "ลบป้ายกำกับนี้จากงานทั้งหมด?"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "ช่วยเหลือ (เปิดในบราวเซอร์)"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "ทำแบบสอบถามของ Astrid"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "ทำให้ตรงกัน"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "เรียง/กรอง"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "คำแนะนำแบบย่อ"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "เรียงย้อนกลับ"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "ตัวจับเวลาหยุด"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "เลื่อนเวลาออกไป"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "ซ่อน/หยุด งาน"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "งานที่เสร็จแล้ว"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "เรียงอัตโนมัติ"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "เรียงตามชื่อ"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "เรียงตามกำหนดส่ง"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "ตัวจับเวลาเริ่ม"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "ทำความสะอาดงานเก่า"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "เลือกการดำเนินการ:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "วันที่"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: การแก้ไข"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: การแก้ไขงาน"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"ลบงานที่เสร็จแล้วที่เก่ากว่า # วัน:\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "เลือนไปนานเท่าไหร่?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "ครั้งที่คุณได้เลื่อนออกไป: %d"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหารายการนี้:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "การเตือนป้ายกำกับ Astrid"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "กำลังทำงานใน:"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "กำหนดส่งที่คาด"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "กำหนดส่งจริง!"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "คุณมี $NUM ที่ถูกติดป้าย $TAG!"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึก:"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "ฉันจะไม่ฆ่า Astrid!"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าถูกเลือก, LED และการแจ้งเตือนเพื่อทราบจะต้องถูกล้างครั้งหนึ่งต่อเวลา"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "โหมดอยู่ตลอดเวลา"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "การแจ้งให้ทราบ"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "เวลาสิ้นสุดสำหรับเงียบการแจ้งเตือน"
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "เวลาที่เริ่มเงียบการแจ้งเตือนให้ทราบสำหรับการแจ้งเตือนเป็นช่วงเวลา"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "ใส่สีรายการงาน"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "ใช้สที่แตกต่างกับระดับความสำคัญที่ต่างกัน"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "เลือกเสียงกริ่งสำหรับการเตือนของ Astrid"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "เลือกไอคอนบนแถบของการแจ้งเตือนเพื่อทราบ"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "ไอคอนการแจ้งเตือนเพื่อทราบ"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "ถ้าเลือก, Astrid จะสั่นเมื่อมีเสียงการเตือน"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "กำหนดส่งที่ใกลเข้ามา / วันที่เสร็จสมบูรณ์"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "อื่น ๆ"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "ชื่อเรื่องงาน"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "รายละเอียดงาน"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "เขตข้อมูลที่แสดง"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "เลือกเขตข้อมูลที่จะแสดงในรายการงาน"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "กำหนดส่งมาตรฐาน"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "# ของวันจากปัจจุบันที่จะตั้งค่ากำหนดส่งใหม่"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "ข้อความกวน"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr "แสดงข้อคิดเห็นเมื่อกำลังดูการแจ้งเตือนและเลื่อนเวลางานออกไป"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "แสดงถ้างานนี้มีการแจ้งเตือน"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "การแจ้งเตือน"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "ข้อมูลการเกิดซ้ำของงาน"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "ป้ายกำกับที่เกี่ยวข้องกับงานนี้"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "ตัวบอกความสำคัญของงาน"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "เวลาประมาณการและที่ผ่านไปแล้ว"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "บันทึกย่อที่เกี่ยวข้องกับงานนี้"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "เกิดซ้ำทุก ๆ (0 เพื่อปิด)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "ช่วยเหลือ: การเกิดซ้ำ Astrid"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "เพื่อใช้การเกิดซ้ำ, ตั้งค่ากำหนดส่งข้างต้น อย่างน้อยหนึ่งกำหนดการ. "
#~ "เมื่อคุณทำงานเสร็จแล้ว, กำหนดส่งจะถูกเลือนไปข้างหน้าโดยอัตโนมัติ. \\n\\n "
#~ "ถ้าคุณไม่ต้องการที่จะเห็นงานใหม่อยู่หลังจากที่คุณทำไปแล้ว, คุณอาจจะใช้ช่อง "
#~ "\"ซ่อนจะกระทั่ง\", ซึ่งจะทำการเลือกไปข้างหน้าโดยอัตโนมัติเช่นเดียวกัน. \\n"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "กำลังปรับงานเกิดซ้ำให้ตรงกัน"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "เกิดซ้ำทุก ๆ"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "ไม่มีการตั้งค่าการเกิดซ้ำ"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "เกิดซ้ำบนแม่ข่ายทางไกล"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "เกิดซ้ำทุก ๆ"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid จะส่งการแจ้งแตือนไปยังคุณ "
#~ "เมื่อคุณมีงานที่ยังทำไม่เสร็จด้วยเงื่อนไขตามนี้:"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "บางอย่างคุณอาจจะไม่ทราบเกี่ยวกับ Astrid:\\n \\n - ในการสร้างงาน, "
#~ "เพียงเริ่มพิมพ์!\\n - ขณะกำลังแก้ไขงาน, กด \\'back\\' เพื่อบันทึกมัน\\n - "
#~ "เลือกงานหนึ่งและกด 1-4 เพื่อเปลี่ยนความสำคัญแบบเร็ว\\n - "
#~ "ถ้างานนั้นมีกำหนดส่ง, กดแช่เพื่อเลือนเวลามันออกไป\\n \\n ขอบคุณที่ใช้ Astrid!"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้งานโปรแกรมที่สามารถฆ่ากระบวนการ (%s)! ถาเป็นไปได้, "
#~ "เพิ่ม Astrid ไปยังรายการแยกออกไป ดังนั้นมันจะไม่ทำการฆ่า. มิฉะนั้น, Astrid "
#~ "อาจไม่ให้คุณรู้เมื่องานของคุณถึงกำหนด.\\n"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "เวลา"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "สำหรับงานใหม่, แจ้งเตือนมาตรฐานในวัน (เช่น 7). ปล่อยว่างเพื่อปิดการทำงาน"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid เป็นรายการงานแบบเปิดรหัสที่ได้รับการตอบรับเป็นอย่างสูง "
#~ "ซึ่งเรียบง่ายเพียงพอที่จะไม่เข้ามาขวางทางคุณ, "
#~ "มีประสิทธิภาพเพียงพอทีจะช่วยคุณทำสิ่งต่าง ๆ ให้เสร็จเรียบร้อย! ป้ายกำกับ, "
#~ "การแจ้งเตือน, การปรับข้อมูลกันกับ RememberTheMilk, ปลั๊กอินภาษาท้องถิ่น "
#~ "และอื่น ๆ อีกมากมาย!"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "อ่านงาน Astrid"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "ขั้นสูง"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "ยังไม่ได้กำหนดเวลา"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "ไม่พบส่วนเสริม!"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "ติดตั้งส่วนเสริม"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: การตั้งค่า"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "บันทึกจะแสดงให้เห็น เมื่อแตะที่แผนงาน"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "ติดป้าย..."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "ติดป้าย: ?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "ป้ายชื่อที่มีคำว่า: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "ป้ายชื่อที่มีคำว่า..."
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
#~ msgstr "เกริ่นนำ: กดตัวฉันเพื่อดูรายละเอียด"
#~ msgid ""
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
#~ "\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
#~ "provider you prefer."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid ทำให้การเชื่อมโยงข้อมูลแผนงานของคุณเข้ากับระบบแผนงานพื้นฐานของ Gmail "
#~ "เป็นไปได้. สำหรับการตั้งค่าแผนงานขั้นสูง "
#~ "เราแนะนำให้คุณเชื่อมโยงข้อมูลเข้ากับ Producteev.\\n\\n "
#~ "การเปิดให้เชื่อมโยงข้อมูลจาก Astrid ให้กด \"เมนู\" -&gt; \"ตั้งค่า\" -&gt; "
#~ "\"การเชื่อมโยงข้อมูล\" และเลือกผู้ให้บริการที่คุณต้องการเชื่อมโยงด้วย"
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
#~ msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมโยงข้อมูลกับ Gmail Tasks หรือ Producteev"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "ไม่ต้องเชื่อมโยงข้อมูล"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "...เมื่อถึงกำหนดแผนงาน"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "เตือนฉัน..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "...เมื่อเลยกำหนดแผนงาน"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "...สุ่มหนึ่งครั้ง"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "ไม่แสดงการแจ้งเดือนหลังจาก %s"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "การแจ้งเตือนจะเริ่มแสดงที่ %s"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
#~ msgstr "บันทึกจะแสดงให้เห็น เมื่อแตะที่แผนงาน"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Seksan Poltree https://launchpad.net/~seksan-poltree\n"
#~ " Sompop Duangrattachaya https://launchpad.net/~thunder-wolf-omega\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3384,691 +3384,3 @@ msgstr "Mavi"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Aktif"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Alarmlar"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Görev"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "gizli"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Etiketsiz Görevler:"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Yeni Görev"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Geçen Süre:"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "İstenilen Etiket Bulunamadı"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Yaklaşık:"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Yeni Görev Ekle"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiketler:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Oluşturulma zamanı:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notlar:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiketler"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Silinme zamanı :"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Ayarlar (tarayıcıda açılır)"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Eski Görevleri Temizle"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Astrid\\'in Anketine Katıl!"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Hızlı İpuçları"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Senkronizasyon"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Zaman Ölçeri Durdur"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Ertele"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Gizli/Engellenmiş Görevler"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Tamamlanmış Görevler"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Tarihe Göre Sırala"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Otomatik Sırala"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Zaman Ölçeri Başlat"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "İsme Göre Sırala"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Tersine Sırala"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Bir Eylem Seç:"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"# günden eski görevleri sil\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Ne kadar süreliğine ertelensin?"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Tarihler"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Ne kadar önemli?"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Etiket Adı"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Özet"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Uyarılar"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Görev Adı"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Hedef"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Takvime görev ekle"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Periyodik hatırlatıcılar"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Bana bildir..."
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Görev notları gir"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Bana hep hatırlat"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Alarm saati modu"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Sabit hatırlatıcılar"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Yeni hatırlatıcı ekle"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Artık yardımı gösterme"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Ayarlamak için tıkla"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Ana sayfada göster"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Ana sayfada gizle"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[etiketlenmemiş]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Ana ekranınızda kısayol oluşturuldu!"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Ana Menü kısayolu"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Boyutuna göre sırala"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Senkronizasyon servisleri"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Otomatik-Senkronizasyon"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Milk Görev Anımsatıcı"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Senkronizasyon Hatası! Rahatsızlık için üzgünüz. Hata:"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Kişisel veriyi temizle"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Seçili servisler için veriyi temizle"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Etkin senkronize edici yok"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Oluşturuldu: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Özet - Uzak sunucu:"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "asla"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Son OtomatikSenkronizasyon Girişimi: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Son senkronizasyon Tarihi: %s"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Güncellendi: %d"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Birleştirildi: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Silindi: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Liste güncelleniyor..."
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Görevi görüntüle"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Soru"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Ertelemek için Saat/Dakika?"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Ertele"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Zamanlayıcı durdurulsun mu?"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Bu etiket tüm görevlerden silinsin mi?"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Tek Uyarı"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "İki Uyarı"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s önce"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Soru kutularını gizle."
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d etiket"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 etiket"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "A/gg SS:dd"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "AAA g"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 iş"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "\\\"%s\\\" olarak etiketlenmiş:"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "başlık çubuğu"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Kalan süre:"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Son tarih:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Sonraki alarm:"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Hedef son tarih"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "\\'%s\\' ile etiketlenmiş"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Kesin son tarih"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "başlık çubuğu"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "%d kere ertelemişsiniz"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "İşleri Yedekle"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "İşleri Geri Çağır"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Sırala/Süzgeçle"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Bu tarihe kadar gizle"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Tekrarlama süresi"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Son tarih yaklaşırken"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Kesin son tarih geçtikten sonra"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Son tarihlerde"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Her"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "İş tamamlanana kadar gizle"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Tekrar yok"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Tekrarlama aralığı (0 ile devre dışı)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Yardım: Astrid tekrarları"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekrarlama belirleyebilmek için en az bir son tarih belirlemeniz gerekir. "
#~ "İşi tamamladığınızda yeni son tarih otomatik olarak bir sonraki tekrar "
#~ "aralığı sonuna atanır. İşi bitirir bitirmez yenisinin belirmesini "
#~ "istemiyorsanız \\\"Tarihine kadar gizle\\\" seçeneğini kullanmalısınız."
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "İş ile beraber etiket de yarat"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid etiket görünümü"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid der ki..."
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Son tarih üzerinden %s geçti"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "İş kaydedildi: %s kadar zamanı kaldı"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Senkronizasyon sonucunu sakla"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Senkronizasyonu sadece Wifi üzerinden yap"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 artık arka planda RTM ile senkronizasyon yapabiliyor. Bunun ne "
#~ "sıklıkla olacağını belirlemek için Seçenekler sayfasına yönlendirileceksiniz "
#~ "(pil üzerindeki etkisi çok azdır)."
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "Seçilirse, senkronizasyon sadece kablosuz (Wifi) üzerinden yapılır."
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Etiketi Düzenle"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Etiketi Sil"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Etiket:"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Alfabetik sırala"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretlenirse, otomatik senkronizasyon belirtilen aralıklarla "
#~ "gerçekleşir"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "\\\"Senkronizasyon\\\"\\u Astrid menüsünde göster"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Senkronizasyon: Güncel!"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Erişilen liste: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "İnternet üzerinden veriye erişiliyor"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Tekrarlanan iş senkronize ediliyor."
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "İndiriliyor: %s"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Bu cihazda silinen işler"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Lütfen RTM'ye giriş yapın.."
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Gönderiliyor: %s"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Astrid İşler - özet:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s adet sonuç"
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Bu işe bak"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr "Girişinizde bir hata oluştu. \\n\\n Hata mesajı:"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Hatırlatma aralığı"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Düzenleme"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Geciken süre"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Uzak sunucuda tekrarlama"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Tekrarlama fasılası"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid hakkında bilmedikleriniz olabilir, mesela: \\n \\n - Yeni iş "
#~ "belirlemek için doğrudan yazmaya başlayabilirsiniz! \\n \\n - Bir iş "
#~ "maddesini düzenlerken \\'geri\\' tuşuna basarak hem kaydedip hem geri "
#~ "dönebilirsiniz. \\n - Bir iş seçip 1-4 aralığında bir sayıya basıp öncelik "
#~ "tayin edebilirsiniz. \\n Bir işin son tarihi varsa, uzun basarak onu "
#~ "erteleyebilirsiniz. \\n \\n Astrid\\'i tercih ettiğiniz için teşekkürler!\\n"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Dosya açılıyor..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Geri Yükle"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid etiket uyarısı"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Kesin son tarih!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Şöyle etiketlenen:"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Dosya açıldı.."
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Hedef son tarih!"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Üzerinde çalışılan:"
#~ msgid "Could not save:s"
#~ msgstr "%s kaydedilemedi."
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Bildirimler"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Israrlı Mod"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr ""
#~ "İşaretlendiğinde, LED ve uyarılar\\/bildirimler teker teker temizlenmelidir."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Diğer"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "İş listesini renklendir"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Farklı öncelikler için farklı renkler"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Varsayılan son tarihler"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Her gün hafıza kartına yedek al"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "İş Konu Başlığı"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "İş açıklaması"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Hatırlatmalar"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Kere"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "İş ile ilgili notlar"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Görünüşe bakılırsa arka plan programlarını öldürebilen bir \\\"aplikasyon\\"
#~ "\" kullanıyorsunuz! Mümkünse Astrid\\'i istisnalar listesine ekleyin, yoksa "
#~ "uyarı sistemi çalışmayabilir."
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s dosyası %d adet iş içeriyor.\\n %d tanesi geri çağırıldı.\\n %d tanesi de "
#~ "atlandı.\\n"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "Astrid\\'i öldürmeyeceğim!"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr "Aşağıdaki kriterlere uyan bitmemiş işleri Astrid size hatırlatacak."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "%d isimli iş atlandı."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "\\\"%d\\\" geri çağırıldı.."
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "$NUM adet $TAG ile etiketlenmiş iş var!"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Astrid\\'in hatırlatmaları için zil sesi seçin."
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Hatırlatma satırında görünecek Astrid ikonunu seçin"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Hatırlatma ikonları"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Hatırlatmaları susturmanın son zamanı"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni işler için gün olarak varsayılan hatırlatma süresi (mesela, 7). Devre "
#~ "dışı bırakmak için boş bırakınız."
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Tekrarlı hatırlatmalar için başlangıç zamanı"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "Seçildiğinde, Astrid hem ses hem titreşim ile hatırlatma yapacak."
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Son yedek tarihi: %s"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "SD kart okunamadığından son yedek yapılamadı."
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Önümüzdeki yetişecek işler / tamamlanma tarihleri"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Gösterilen bilgi kutuları"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "İş listesinde görülen detayları seçin"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "Yeni son tarih belirlemek için kalan süre, gün olarak."
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Dürtme mesajları"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "İşleri hatırlatırken (veya ertelerken) Astrid yorum da yapabilsin mi?"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Becerilemeyen yedek: %s"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Hatırlatma varsa, bu da gösterilir"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "İş tekerrür bilgisi"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Bu işle âlâkalı etiketler"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "İş önemi göstergeci"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Geçen süre"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid pek sevilen ve övülen, açık kaynak kodlu yapılacak iş takip "
#~ "yazılımıdır. Hem ayağınıza dolaşmaz, hem de hayatınızı düzene sokar! "
#~ "Etiketler, hatırlatmalar, RememberTheMilk ile senkronizasyon, pek şahane!"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Astrid işlerini okuma"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "S\\so\\su\\sr\\sz"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "G\\ga\\gy\\gz"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "%s'yi %s'ye yedekledim."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Astrid Hatırlatıcıları"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Boyuta Göre Sıralanmış"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Burhan Teoman https://launchpad.net/~burhanteoman\n"
#~ " Emre AYTAÇ https://launchpad.net/~eaytac\n"
#~ " Göksel GÜREN https://launchpad.net/~gokselguren\n"
#~ " Murat Bişkin https://launchpad.net/~muratbiskin\n"
#~ " Tankut Erinc https://launchpad.net/~ttaannkkuutt\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " ozgurkaya111 https://launchpad.net/~ozgurkaya111"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3405,393 +3405,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Міток"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 Мітка"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/дд ГГ:хх"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Астрiд"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Активних"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Завдання"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Завданнь"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Непозначенi завдання"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Позначено \\\"%s\\\":"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s тому"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Астрiд:"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Створити Завдання"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Мiтка не знайдена"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Мета"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Витрачено:"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Створити нове завдання"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Повторювати кожну(i)"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Мітки:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Створено:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Мітки"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Допомога (відкриється в браузері)"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Поради"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхронізація"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Сортировка/Фiльтри"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Видалити старі завдання"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "Зупинити таймер"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Відкласти"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Прихованi/Заблоковані завдання"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Завершені завдання"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Автоматичне сортування"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Сортування за іменем"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "Запустити таймер"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Сортування у зворотньому порядку"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "виберiть дію:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Дати"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Астрід: Редагування"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "Видалити завершені завдання старше # днів(я):"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Наскільки відкласти?"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Астрід: Редагування завдання"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Додати завдання в календар"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Наскільки це важливо?"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Назва мітки"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Підсумок"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Назва завдання"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Введiть примiтки завдання"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Перiодичнi повторювання"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Повiдомити мене..."
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Збережено %s до %s."
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файл %s містить %s.\\n\\n %s імпортовано,\\n %s вже присутні\\n %s мають "
#~ "помилки\\n"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
#~ msgstr "Упс, виникли проблеми! От що трапилось:\\n\\n%s"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "Кінцевий термін має час?"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "Немає кінцевого терміну"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Завдання збережене: кінцевий термін %s"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Завдання збережене: кінцевий термін %s у минулому"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: налаштування"
#~ msgid "Currently Set To: %s"
#~ msgstr "Зараз встановлено в: %s"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "Видалені завдання"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Ще..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgid "Hidden Tasks"
#~ msgstr "Приховані завдання"
#~ msgid "... when it's time to start the task"
#~ msgstr "... коли вже час розпочати завдання"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "Нагадати..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "... коли в завдання закінчиться крайній термін"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "... випадково один раз"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Нагадування почнуть з'являтися з %s"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Ніяких нагадувань не з'явиться після %s"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Нагадування Astrid"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid не буде давати допоміжних повідомлень"
#~ msgid "Repeats every %s"
#~ msgstr "Повторювати кожні(ий) %s"
#~ msgid "Repeats %s after completion"
#~ msgstr "Повторювати %s після виконання"
#~ msgid "$N ($C)"
#~ msgstr "$N ($C)"
#~ msgid "RTM List: %s"
#~ msgstr "RTM список: %s"
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
#~ msgstr "Будь-ласка, увійдіть до RTM!"
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
#~ msgstr "Видалити всі дані RTM синхронізації"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Без мітки"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "За абеткою"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "За розміром"
#~ msgid "Tags: %s"
#~ msgstr "Мітки: %s"
#~ msgid "$T ($C)"
#~ msgstr "$T ($C)"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "З міткою '%s'"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Нагадування %s"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "Доповнення не знайдені!"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "Получити доповнення"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "Нотатки відображаються завжди"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Нотатки будуть відображені коли Ви натисните на завданні"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "... коли час завершувати завдання"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активовано"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Виконано"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Всі мітки"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
#~ "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid - дуже поширений список завдань з відкритим кодом розроблений "
#~ "допомогти Вам виконати свої справи. Він має нагадування, мітки, "
#~ "синхронізацію, віджет та багато іншого."
#~ msgid "Chaining: %s"
#~ msgstr "Зміна: %s"
#~ msgid "R: %s"
#~ msgstr "Відповідальний: %s"
#~ msgid "W: %s"
#~ msgstr "Робоча область: %s"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "З міткою..."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "З міткою: ?"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "Не синхронізувати"
#~ msgid "Astrid: Producteev"
#~ msgstr "Astrid: Producteev"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Впорядковано за розміром"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "Оберіть мітку"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "Час не встановлено"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Вилучити мітку"
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
#~ msgstr "Перейменувати цю мітку %s у:"
#~ msgid "Rename Tag"
#~ msgstr "Перейменувати мітку"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "Вилучити цю мітку: %s? (Завдання не вилучатимусь)"
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "Готові до роботи?"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "Вміщує мітку: ?"
#~ msgid "New Indentation: %d"
#~ msgstr "Новий рівень: %d"
#~ msgid "Please try your e-mail and password again."
#~ msgstr "Будь ласка, перевірте свій логін та пароль ще раз."
#~ msgid "Choose Account"
#~ msgstr "Вибрати обліковий запис"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
#~ "to synchronize to Google Tasks without one!"
#~ msgstr ""
#~ "Ми не знайшли обліковий запис Google на цьому телефоні. Без нього Ви не "
#~ "зможете синхронізуватись із завданнями Google!"
#~ msgid "Google Account:"
#~ msgstr "Обліковий запис Google:"
#~ msgid "No Accounts Found"
#~ msgstr "Облікові записи не знайдені"
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
#~ msgstr "Мітка %s усунута з %d завдань"
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
#~ msgstr "Замінено %s на %s у %d завдань"
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "Містить мітку..."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Arsen Kudla https://launchpad.net/~arsen-kudla\n"
#~ " Dmytro Shevchenko https://launchpad.net/~bsdpolitruk\n"
#~ " Starwow https://launchpad.net/~taras44\n"
#~ " barbarian https://launchpad.net/~dkinakh\n"
#~ " bikrus https://launchpad.net/~bikrus\n"
#~ " brabadu https://launchpad.net/~boryslavlarin"

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3385,18 +3385,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " dat.a1k61 https://launchpad.net/~dat-a1k61\n"
#~ " phtphan https://launchpad.net/~phtphan"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3385,14 +3385,3 @@ msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Michael Chang https://launchpad.net/~mikchang"

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
@ -3383,625 +3383,3 @@ msgstr "藍色"
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Translucent"
msgstr "半透明"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 個工作"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "天"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d 個標籤"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 個標籤"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "1 項提醒"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d 個工作進行中"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d 項提醒"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "2 項提醒"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d 個工作"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "小\\n時"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "未標籤的工作:"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "隱藏"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s 以前"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "標籤為 \\\"%s\\\""
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "新增工作"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "花費:"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "找不到指定的標籤!"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "完成需要"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "結束於"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "目標"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "過期"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "預計:"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "新增工作"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "提醒間隔"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "在伺服器上重複"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "重複間隔"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "標籤:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "下次提醒:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "建立時間:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "備註:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "標籤"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "刪除於"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "輔助說明 (在瀏覽器中開啟)"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "清除舊的工作"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "快速提示"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "同步"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "排序 / 篩選"
#~ msgid "Stop Timer"
#~ msgstr "關閉計時器"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "延後"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "隱藏 / 暫停的工作"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "已完成的工作"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "標籤為 \\'%s\\'"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "自動排序"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "依名稱排序"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "依到期日排序"
#~ msgid "Start Timer"
#~ msgstr "啟動計時器"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "反向排序"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "選擇一個動作:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: 編輯中"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: 工作編輯中"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "刪除#天前已經完成的工作"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "要延遲多久?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "已經推遲: %d"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "將工作加入行事曆"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "最後期限"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "目標期限"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "這件事有多重要?"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "摘要"
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "標籤名稱"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "提醒"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "工作名稱"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "週期性提醒"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "在這一天前隱藏"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "重複間隔"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "每"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "通知我..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "隱藏到這個工作完成"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "不要重複"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "輸入工作備註"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "每隔多久提醒"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "提醒模式"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "定期提醒"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "新增提醒"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "每隔多久重複 (0即不重複)"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "過期以後"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "在截止日當天"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "接近截止日期"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "不要再顯示輔助說明了"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "點這裡設定"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "工作已儲存: %s前到期"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "工作已儲存: %s後到期"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "顯示於主畫面"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "隱藏於主畫面"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "編輯標籤"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "刪除標籤"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "標籤:"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "捷徑已建立在主畫面上!"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "建立已標籤的工作"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: 檢視標籤"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid 說..."
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "如果設定,同步將依設定的間隔自動進行。"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[未標籤]"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "依 A-Z 排序"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "依大小排序"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "同步服務"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "自動同步"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "隱藏同步結果的對話方塊"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "只在使用 Wifi 時同步"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "如果設定,同步會在 Wifi 開啟時進行。"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr "現在Astrid 2.7可在背景與RTM同步接下來將進入設定頁面設定同步頻率。(若太過頻繁將增加耗電)"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "主選單捷徑"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "清除個人資料"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "同步錯誤! 抱歉造成您的不便! 錯誤:"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "隱藏對話方塊"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "在Astrid選單中顯示\\\"同步\\\"選項"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "同步: 已經更新!"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "清除所選擇的服務?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "沒有同步服務啟用中"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s 個結果"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "從不"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "最後一次自動同步: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "最後一次同步時間: %s"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
#~ msgstr "哎呀, 似乎有些問題發生! 請見以下說明:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "進階"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "指定到期時間"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "不指定時間"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: 偏好"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "刪除的工作"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "更多..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜尋"
#~ msgid "Hidden Tasks"
#~ msgstr "隱藏的工作"
#~ msgid "... when it's time to start the task"
#~ msgstr "...剛工作開始時"
#~ msgid "Remind me..."
#~ msgstr "提醒我..."
#~ msgid "... when task is overdue"
#~ msgstr "...當工作過期"
#~ msgid "... randomly once"
#~ msgstr "...隨機提醒一次"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "%s 將開始進行提醒動作"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "%s 後將不會進行提醒動作"
#~ msgid "Repeats %s after completion"
#~ msgstr "完成後重複 %s"
#~ msgid "Repeats every %s"
#~ msgstr "每 %s重複"
#~ msgid "RTM List: %s"
#~ msgstr "RTM 清單: %s"
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
#~ msgstr "請登入RTM"
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
#~ msgstr "清除所有RTM同步資料"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "依名稱"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "依大小"
#~ msgid "Tags: %s"
#~ msgstr "標籤: %s"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "備份 %s 至 %s."
#~ msgid "Currently Set To: %s"
#~ msgstr "目前設定為: %s"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Astrid提醒"
#~ msgid "$N ($C)"
#~ msgstr "$N ($C)"
#~ msgid "$T ($C)"
#~ msgstr "$T ($C)"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr "檔案 %s 已包含 %s.\\n\\n %s 已匯入,\\n %s 已存在\\n %s 有問題\\n"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid是受到高度推崇的開放源碼應用程式可以非常簡單完成工作內含標籤、提醒、RememberTheMilk同步、區域設置插件及更多"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid停止傳送任何鼓勵訊息"
#~ msgid "... when task is due"
#~ msgstr "...當工作到期"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "沒有找到附加程式!"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "取得附加程式"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "警示 %s"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "總是顯示備註"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "當您點選工作時會顯示備註"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "執行中"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "所有標籤"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
#~ "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
#~ "more."
#~ msgstr "Astrid工作管理應用系統是受到高度喜愛的自由軟體. 其具備提醒,標籤,同步和其他許多功能幫助您將事情完成."
#~ msgid "Chaining: %s"
#~ msgstr "連續"
#~ msgid "Tagged..."
#~ msgstr "標籤..."
#~ msgid "Tagged: ?"
#~ msgstr "標籤: ?"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "不要同步"
#~ msgid "Astrid: Producteev"
#~ msgstr "Astrid: Producteev"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "依容量大小排序"
#~ msgid "Select a tag"
#~ msgstr "選擇標籤"
#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "無標籤"
#~ msgid "Tagged '%s'"
#~ msgstr "'%s'"
#~ msgid "No Time Set"
#~ msgstr "未設定時間"
#~ msgid "Tag contains: ?"
#~ msgstr "標籤含: ?"
#~ msgid "Tag contains..."
#~ msgstr "標籤含..."
#~ msgid ""
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
#~ msgstr "請登入Google Tasks Sync (測試版!)。目前尚未支援Google Apps for Domain我們正在開發中!"
#~ msgid ""
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
#~ "\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
#~ "provider you prefer."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid可以讓您將工作內容與Gmail的工作清單同步。如果需要進階的工作功能我們建議您使用Producteev的同步服務。\\n\\"
#~ "n要從Astrid啟用同步按Menu\" -&gt; \"設定\" -&gt; \"同步\"來選擇您想使用的同步服務。"
#~ msgid ""
#~ "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
#~ "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
#~ "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
#~ "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
#~ "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
#~ "add a task!"
#~ msgstr ""
#~ "桌面小工具是一種用來追蹤待辦工作以及新增工作的好方法。\\n\\n 如何新增小工具:\\n 1)在手機桌面上長按。 2)選擇選單中的\"小工具\"。\\"
#~ "n 3)選擇Astrid小工具。\\n 4)您可以選擇Astrid篩選。 選擇\"進行中的工作\"以顯示全部的工作。\\n\\n "
#~ "追加:使用小工具新增工作!"
#~ msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
#~ msgstr "使用Facebook或Google帳號登入:"
#~ msgid ""
#~ "On the next page, you can choose how to share this task and choose "
#~ "recipients."
#~ msgstr "您可以在下一個畫面選擇如何分享以及與誰分享這個工作。"
#~ msgid "Share This Task"
#~ msgstr "分享這個工作"
#~ msgid ""
#~ "My Astrid lets you post tasks to the web to share with others. Let your "
#~ "friends encourage and keep you accountable!"
#~ msgstr "我的Astrid可讓您在網站上張貼並與他人分享工作資訊。讓您的朋友鼓勵您並助您維持可靠性。"
#~ msgid "Task to Share:"
#~ msgstr "要分享的工作:"
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
#~ msgstr "將標籤 %s 更名為:"
#~ msgid "Rename Tag"
#~ msgstr "重新命名標籤"
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
#~ msgstr "刪除此標籤: %s? (工作不會被刪除)"
#~ msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
#~ msgstr "標籤 %1$s 已從 %2$d 個工作中移除"
#~ msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
#~ msgstr "已從 %3$d 個工作中將 %1$s 取代為 %2$s"
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
#~ msgstr "設定與Gmail Tasks 或 Producteev 同步"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
#~ msgstr "當您點選工作時會顯示備註"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Francis Yeh https://launchpad.net/~infosick\n"
#~ " Rumos Mok https://launchpad.net/~rumosmok\n"
#~ " Simon Peng https://launchpad.net/~simon-peng\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " water https://launchpad.net/~pointou"

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")

Loading…
Cancel
Save