|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 12:22-0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-02 10:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Hasan <ozkayame@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-03 05:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. People Editing Activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:604( name="TEA_tab_share")
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Paylaş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Contact or Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Kişi veya Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
|
|
|
msgstr "Kişi ya da Paylaşılan Liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit success
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
|
|
|
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucuya kaydedildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit error (%s => error)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
|
|
|
|
|
msgid "Save Failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydetme başarısız:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. can't rename or delete shared tag message
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Üzgünüz, bu işlem paylaşılan etiketler için henüz desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to take a picture
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
|
|
|
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Resim Çek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to select from gallery
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
|
|
|
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Galeriden Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to clear picture selection
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_picture_clear")
|
|
|
|
|
msgid "Clear Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Resmi sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter list activity: refresh tags
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:35( name="actfm_FLA_menu_refresh")
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeleri Yenile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="TVA_add_comment")
|
|
|
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yorum Gir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:43( name="UAd_title_comment")
|
|
|
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:48(item)
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing comments & updates
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:50(item)
|
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkinlik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing setting
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:52(item)
|
|
|
|
|
msgid "List Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste Ayarları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: filtered by assigned to user
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_filtered_by_assign")
|
|
|
|
|
msgid "%s's tasks. Tap for all."
|
|
|
|
|
msgstr "'e ait görevler. Hepsi için dokunun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: list is private, no members
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_no_members_alert")
|
|
|
|
|
msgid "Private: tap to share or edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel: Paylaşmak veya düzenlemek için dokunun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Menu: refresh
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_menu_refresh")
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Yenile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag name label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_tag_label")
|
|
|
|
|
msgid "List Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste İsmi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
|
|
|
|
|
msgid "List Creator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste Sahibi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri/Sahipsiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list collaborators label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:74( name="actfm_TVA_members_label")
|
|
|
|
|
msgid "Shared With:"
|
|
|
|
|
msgstr "Paylaşılanlar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag picture
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:77( name="actfm_TVA_tag_picture")
|
|
|
|
|
msgid "List Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste Resmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: silence notifications label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:80( name="actfm_TVA_silence_label")
|
|
|
|
|
msgid "Silence Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarıları Sessizleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_intro")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
|
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alışveriş listelerinizi, parti planlarınızı ya da ekip projelerinizi "
|
|
|
|
|
"paylaşmak için Astrid 'i kullanın ve kimlerin işleri tamamladığını anında "
|
|
|
|
|
"görün!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
|
|
|
msgstr "Paylaş / Görevlendir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_save")
|
|
|
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydet & Paylaş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_assign_label") translations/strings.xml:703( name="TEA_control_who")
|
|
|
|
|
msgid "Who"
|
|
|
|
|
msgstr "Kim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned to me
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_assign_me")
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
msgstr "Ben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: anyone
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_unassigned")
|
|
|
|
|
msgid "Anyone"
|
|
|
|
|
msgstr "Herhangi biri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_assign_custom")
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "Özel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_share_with")
|
|
|
|
|
msgid "Share with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Şununla paylaş:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when assigning a task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_assigned_toast")
|
|
|
|
|
msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gönderilen yer: %1$s (bunu sen ve %2$s arasındaki listede görebilirsin)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_collaborators_header")
|
|
|
|
|
msgid "Share with Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkadaşlarla paylaş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:2163( name="tag_FEx_name")
|
|
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_assigned_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kişi Adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message label text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_message_text")
|
|
|
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
|
|
|
msgstr "Davet Mesajı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_message_body")
|
|
|
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu bitirmeme yardım et!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_tag_label")
|
|
|
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
|
|
|
msgstr "Paylaşılan bir etiket oluşturulsun mu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_tag_hint")
|
|
|
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
|
|
msgstr "(örn: Mavi İstiridye Kulübü)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Facebook
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:133( name="actfm_EPA_facebook")
|
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Twitter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:136( name="actfm_EPA_twitter")
|
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:139( name="actfm_EPA_emailed_toast")
|
|
|
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ile paylaşılan görev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: edit people settings saved
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_EPA_saved_toast")
|
|
|
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Kişi Ayarları Kaydedildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_EPA_invalid_email")
|
|
|
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz Mail: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_EPA_invalid_tag")
|
|
|
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste Bulunamadı: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing login prompt
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_EPA_login_to_share")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or make "
|
|
|
|
|
"this a private task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Görevleri paylaşmak için Astrid.com'a giriş yapmalısınız. Lütfen giriş yapın "
|
|
|
|
|
"veya bu görevi özel yapın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:153( name="actfm_EPA_login_button")
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:155( name="actfm_EPA_dont_share_button")
|
|
|
|
|
msgid "Make private"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid.com 'a Hoşgeldiniz!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Description
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_body")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
|
|
|
"others."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astrid.com, görevlerinize çevrimiçi ulaşmanızı, paylaşmanızı ve diğerleriyle "
|
|
|
|
|
"görev paylaşımı yapmanızı sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login FB Prompt
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:167( name="actfm_ALA_fb_login")
|
|
|
|
|
msgid "Login with Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook ile giriş yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login GG Prompt
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:170( name="actfm_ALA_gg_login")
|
|
|
|
|
msgid "Login with Google"
|
|
|
|
|
msgstr "Google ile giriş yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Footer Password Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:173( name="actfm_ALA_pw_login")
|
|
|
|
|
msgid "Don't use Google or Facebook?"
|
|
|
|
|
msgstr "Google veya Facebook kullanmıyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Password Link
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:176( name="actfm_ALA_pw_link")
|
|
|
|
|
msgid "Sign In Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş Yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a New User?
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:179( name="actfm_ALA_pw_new")
|
|
|
|
|
msgid "Create a new account?"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Bir Hesap Aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a Returning User?
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:182( name="actfm_ALA_pw_returning")
|
|
|
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaten üye misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:185( name="actfm_ALA_name_label")
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Email
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:188( name="actfm_ALA_email_label")
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "E-Posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Username / Email
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:191( name="actfm_ALA_username_email_label")
|
|
|
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Adı / E-Posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:194( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:1179( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1443( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1585( name="producteev_PLA_password")
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Şifre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sign Up Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:197( name="actfm_ALA_signup_title")
|
|
|
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Hesap Oluştur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Login Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:200( name="actfm_ALA_login_title")
|
|
|
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid.com 'a Bağlan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: OAUTH Login Prompt
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:203( name="actfm_OLA_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Please connect to Google:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen Google 'a bağlan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing notice
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:206( name="actfm_ALA_notice")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission."
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid, asla izniniz olmadan mesaj ve e-posta göndermeyecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Title: Act.fm
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:211( name="actfm_APr_header")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid.com (Beta!)"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid.com (Beta!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:213( name="actfm_https_title")
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTPS"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:214( name="actfm_https_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "HTTPS enabled (slower)"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS etkin (yavaş)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:215( name="actfm_https_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "HTTPS disabled (faster)"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS etkin değil (hızlı)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:218( name="actfm_notification_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid.com Senkronizayonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification when comments are received
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:221( name="actfm_notification_comments")
|
|
|
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Yorum Alındı / Detaylar için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:232( name="alarm_ACS_label") translations/strings.xml:607( name="TEA_tab_alarms")
|
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="alarm_ACS_button")
|
|
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarm Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to alarm
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:239(item)
|
|
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarm!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:252( name="backup_BPr_header")
|
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Yedekler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:255( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2410( name="sync_SPr_group_status")
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:258( name="backup_status_success")
|
|
|
|
|
msgid "Latest backup:\\n%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Son yedek:\\n%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:260( name="backup_status_failed")
|
|
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Yedekleme Başarısız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:262( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
|
|
msgstr "(hatayı görmek için dokunun)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:264( name="backup_status_never")
|
|
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç yedeklenmemiş!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:267( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2428( name="sync_SPr_group_options")
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:270( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik yedekler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:272( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik Yedekleme Kapalı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:274( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
|
|
msgstr "Yedekleme günlük yapılacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:277( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
|
|
msgstr "Yedeklerimi nasıl geri yüklerim?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:279( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yedeklerinizi yönetmek ve geri yüklemek için Astrid Power Pack 'i eklemeniz "
|
|
|
|
|
"gerekmektedir. Bunun karşılığında Astrid görevlerinizi otomatik olarak "
|
|
|
|
|
"yedekleyecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:284( name="backup_BAc_label")
|
|
|
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Yedekleri yönet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:287( name="backup_BAc_title")
|
|
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Yedeklerinizi Yönetin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:290( name="backup_BAc_import")
|
|
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevleri İçe Aktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:293( name="backup_BAc_export")
|
|
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevleri Dışa Aktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:298( name="backup_TXI_error")
|
|
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "İçe Aktarma Hatası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:300( name="export_toast")
|
|
|
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s şuraya yedeklendi: %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:302( name="export_toast_no_tasks")
|
|
|
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
|
|
|
msgstr "Dışa Aktarılacak Görev Yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:305( name="export_progress_title")
|
|
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dışa aktarılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:308( name="import_summary_title")
|
|
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri çağırma işlem özeti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:311( name="import_summary_message")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
|
|
|
|
|
"had errors\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s dosyası %2$s dosyasını kapsadı.\\n\\n %3$s içeri aktarıldı, \\n %4$s "
|
|
|
|
|
"zaten mevcut\\n %5$s hatalar mevcut\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:319( name="import_progress_title")
|
|
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "İçe aktarılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:322( name="import_progress_read")
|
|
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
|
|
msgstr "%d isimli iş okunuyor.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:325( name="DLG_error_opening")
|
|
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu bulamadım:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:328( name="DLG_error_sdcard")
|
|
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "% klasörüne erişilemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:331( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartına erişemiyorum!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:334( name="import_file_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri çağırılacak dosyayı seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:344( name="app_name")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Görevleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:347( name="read_permission_label") translations/strings.xml:353( name="write_permission_label")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid İzni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:350( name="read_permission_desc")
|
|
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
|
|
msgstr "görevlere gözat, görev süzgeçlerini görüntüle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:356( name="write_permission_desc")
|
|
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "yeni görevler yarat, mevcut görevleri düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu görev silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting items (%s => item name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:364( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
|
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Öğe silinsin mi: %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:367( name="DLG_upgrading")
|
|
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Görevleriniz güncelleniyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:370( name="DLG_hour_minutes")
|
|
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr "Süre (dakika : saniye)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:373( name="DLG_please_update")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astrid Android marketteki en son sürüme yükseltilmelidir! Lütfen devam "
|
|
|
|
|
"etmeden bunu yapın ya da bir kaç saniye bekleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:378( name="DLG_to_market")
|
|
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
|
|
msgstr "Markete Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for accepting EULA
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:381( name="DLG_accept")
|
|
|
|
|
msgid "I Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabul Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for declining EULA
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:384( name="DLG_decline")
|
|
|
|
|
msgid "I Decline"
|
|
|
|
|
msgstr "Reddet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EULA title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:387( name="DLG_eula_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Kullanım Koşulları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog generic text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:390( name="DLG_please_wait")
|
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen Bekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog - loading
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:393( name="DLG_loading") translations/strings.xml:640(item) translations/strings.xml:853( name="TWi_loading")
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog - dismiss
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:396( name="DLG_dismiss")
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:398( name="DLG_ok")
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:400( name="DLG_cancel")
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "İptal Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Third Tab - add-ons
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:402( name="DLG_more") translations/strings.xml:610( name="TEA_tab_more") translations/strings.xml:722( name="TEA_more")
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Daha Fazla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:407( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayar için dokun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:410( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
|
|
msgstr "$D $T"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:413( name="WID_disableButton")
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkisizleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:417( name="welcome_show_eula")
|
|
|
|
|
msgid "Accept EULA to get started!"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlamak için EULA'yı kabul edin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:423( name="ENE_label") translations/strings.xml:643( name="TEA_note_label") translations/strings.xml:708( name="TEA_control_notes")
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Notlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer / Comments
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:426( name="ENE_label_comments")
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Yorumlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no comments
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:429( name="ENA_no_comments")
|
|
|
|
|
msgid "Nothing To Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Gösterecek öğe yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - refresh comments
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:432( name="ENA_refresh_comments")
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Yorumları Yenile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:437( name="TLA_no_items")
|
|
|
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç Görev Yok!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:440( name="TLA_menu_addons")
|
|
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklentiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:443( name="TLA_menu_sort")
|
|
|
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Sınıflama & Gizlilik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:446( name="TLA_menu_sync")
|
|
|
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdi Eşitle!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:449( name="TLA_menu_settings")
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Support
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:452( name="TLA_menu_support")
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Destek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:455( name="TLA_search_label")
|
|
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu Listede Ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:458( name="TLA_custom")
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:461( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Add a task"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:464( name="TLA_quick_add_hint_assign")
|
|
|
|
|
msgid "Tap to assign %s a task"
|
|
|
|
|
msgstr "%s'e görev atamak için dokun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Notification Volumne notification
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:467( name="TLA_notification_volume_low")
|
|
|
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarılar susturuldu. Astrid 'i duyamayacaksın!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Notifications disabled warning
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:470( name="TLA_notification_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid hatırlatıcıları devre dışı. Hatırlatma almayacaksınız."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:473(item)
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:474(item) translations/strings.xml:682(item) translations/strings.xml:942(item) translations/strings.xml:1048(item) translations/strings.xml:2347( name="today")
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:475(item)
|
|
|
|
|
msgid "Soon"
|
|
|
|
|
msgstr "Yakında"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:476(item)
|
|
|
|
|
msgid "Late"
|
|
|
|
|
msgstr "Daha sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog done
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:477(item) translations/strings.xml:2382( name="DLG_done")
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapıldı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:478(item)
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:484( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
|
|
msgstr "%s [gizli]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:487( name="TAd_deletedFormat")
|
|
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
|
|
msgstr "%s [silinmiş]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:493( name="TAd_completed")
|
|
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s tamamlandı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:496( name="TAd_actionEditTask")
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:499( name="TAd_contextEditTask")
|
|
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevi Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: copy task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:502( name="TAd_contextCopyTask")
|
|
|
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevi Kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:505( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:661( name="TEA_menu_delete")
|
|
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevi Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:508( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevi Kurtar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: purge task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:511( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
|
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevi Temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: dialog title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:516( name="SSD_title")
|
|
|
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Sınıflama ve Gizli Görevler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:519( name="SSD_completed")
|
|
|
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanan Görevleri Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:522( name="SSD_hidden")
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizli Görevleri Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:525( name="SSD_deleted")
|
|
|
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Silinmiş Görevleri Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort options header
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:528( name="SSD_sort_header")
|
|
|
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: smart sort
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:531( name="SSD_sort_auto")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Akıllı Sıralama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by alpha
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:534( name="SSD_sort_alpha")
|
|
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlığa göre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by due date
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:537( name="SSD_sort_due")
|
|
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş Tarihine Göre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by importance
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:540( name="SSD_sort_importance")
|
|
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
|
|
msgstr "Önemine Göre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by modified date
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:543( name="SSD_sort_modified")
|
|
|
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Değiştirme Tarihine Göre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: reverse
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:546( name="SSD_sort_reverse")
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralamayı Tersine Çevir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort temporarily
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:549( name="SSD_save_temp")
|
|
|
|
|
msgid "Just Once"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir Kereye Mahsus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort permanently
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:552( name="SSD_save_always") translations/strings.xml:694(item)
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Her zaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:557( name="FLA_title") translations/strings.xml:707( name="TEA_control_lists") translations/strings.xml:2053( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:2109( name="TEA_tags_label") translations/strings.xml:2123( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:2145( name="tag_FEx_header")
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:560( name="FLA_loading")
|
|
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr "Süzgeçler Yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:563( name="FLA_context_shortcut")
|
|
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstünde Kısayol Oluştur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:566( name="FLA_menu_search")
|
|
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Ara..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:569( name="FLA_menu_help") translations/strings.xml:869( name="p_help")
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardım"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:572( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısayol Oluştur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:575( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısayol adı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:578( name="FLA_search_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevleri ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:581( name="FLA_search_filter")
|
|
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ile eşleşenler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:584( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Oluşturulan Kısayol: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: new filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:587( name="FLA_new_filter")
|
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button: new list
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:590( name="FLA_new_list") translations/strings.xml:2131( name="tag_new_list")
|
|
|
|
|
msgid "New List"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:595( name="TEA_view_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Düzenleniyor '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:598( name="TEA_view_titleNew")
|
|
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Görev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. First Tab - basic task details
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:601( name="TEA_tab_basic")
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Temel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613( name="TEA_title_label")
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:616(u) translations/strings.xml:704( name="TEA_control_when")
|
|
|
|
|
msgid "When"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne Zaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:619( name="TEA_title_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Özeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:622( name="TEA_importance_label") translations/strings.xml:706( name="TEA_control_importance")
|
|
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
|
|
msgstr "Önem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:625( name="TEA_urgency_label")
|
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş tarihi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:628( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
|
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
|
|
|
msgstr "Belirli bir zamanda?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:631( name="TEA_urgency_none") translations/strings.xml:2112( name="TEA_tags_none")
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:634( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
|
|
|
msgid "Show Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevi göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until toast
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:637( name="TEA_hideUntil_message")
|
|
|
|
|
msgid "Task will be hidden until %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev %s'e kadar gizli kalacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="TEA_notes_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Notlarını Girin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:649( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne kadar Sürecek?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:652( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu görev için harcanan zaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:655( name="TEA_menu_save")
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:658( name="TEA_menu_discard")
|
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydetme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:664( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Kaydedildi: tarihi %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:667( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev kaydedildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:670( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Düzenleme İptal Edildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:673( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
|
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Silindi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: tasks need titles
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:676( name="TEA_task_no_title")
|
|
|
|
|
msgid "Oops! Tasks require titles to be saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Aman diyim! Görevler başlıklar olmadan kaydedilmez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:680(item)
|
|
|
|
|
msgid "No deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Son tarih yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:681(item)
|
|
|
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Belirlenmiş Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tomorrow
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:683(item) translations/strings.xml:943(item) translations/strings.xml:1049(item) translations/strings.xml:2350( name="tomorrow")
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Yarın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:684(item)
|
|
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ertesi gün)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:685(item) translations/strings.xml:945(item) translations/strings.xml:1051(item)
|
|
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Gelecek Hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:686(item)
|
|
|
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "2 Hafta İçinde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:687(item) translations/strings.xml:1052(item)
|
|
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Gelecek Ay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:690( name="TEA_no_time")
|
|
|
|
|
msgid "No time"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:695(item)
|
|
|
|
|
msgid "At due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Son anında"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:696(item) translations/strings.xml:952(item)
|
|
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
|
|
msgstr "Son andan bir gün önce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:697(item) translations/strings.xml:953(item)
|
|
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
|
|
msgstr "Son andan bir hafta önce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:698(item)
|
|
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Belirli Gün/Zamanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task edit control set descriptors
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:702( name="TEA_control_title")
|
|
|
|
|
msgid "Task Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Başlığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:705( name="TEA_control_more_section")
|
|
|
|
|
msgid "----More Section----"
|
|
|
|
|
msgstr "----Daha fazla----"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder group label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:709( name="TEA_control_reminders") translations/strings.xml:1660( name="TEA_reminders_group_label")
|
|
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Hatırlatmalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for TEA
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:710( name="TEA_control_timer") translations/strings.xml:2220( name="TEA_timer_controls")
|
|
|
|
|
msgid "Timer Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri sayım kontrolleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:711( name="TEA_control_share")
|
|
|
|
|
msgid "Share With Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkadaşlarla paylaş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:713( name="hide_until_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Show in my list"
|
|
|
|
|
msgstr "Listemde göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:716( name="TEA_addons_text")
|
|
|
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla özellik mi arıyorsun?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:719( name="TEA_addons_button")
|
|
|
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
|
|
|
msgstr "Power Pack 'i satın al!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When controls dialog
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:725( name="TEA_when_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "When is this due?"
|
|
|
|
|
msgstr "Son zamanı nedir?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:727( name="TEA_date_and_time")
|
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih/Saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:731( name="InA_title") translations/strings.xml:1290( name="welcome_login_title")
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid'e Hoş geldiniz!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:734( name="InA_agree")
|
|
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabul Et!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:737( name="InA_disagree")
|
|
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
|
|
msgstr "Reddet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:742( name="HlA_get_support")
|
|
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Destek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:747( name="UpS_changelog_title")
|
|
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid'te Yenilikler Neler?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Updates Window Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:750( name="UpS_updates_title")
|
|
|
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
|
|
|
msgstr "En Son Astrid Haberleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:755( name="EPr_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="EPr_deactivated")
|
|
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr "devre dışı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:760( name="EPr_appearance_header")
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Görünüm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:763( name="EPr_fontSize_title")
|
|
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev listesi boyutu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:765( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ana listedeki yazı boyutu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:768( name="EPr_showNotes_title")
|
|
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevde Notları Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:770( name="EPr_beastMode_title")
|
|
|
|
|
msgid "Beast Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Canavar modu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:771( name="EPr_beastMode_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Customize the layout of the Task Edit Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev değiştirme sayfasının görünümünü değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:772( name="EPr_beastMode_reset")
|
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılanlara sıfırla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:775( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Notlara Görev düzenleme sayfasından ulaşılabilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:777( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "Notlar her zaman görüntülenecek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:780( name="EPr_theme_title")
|
|
|
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Renk teması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme Description (%s => value)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:782( name="EPr_theme_desc") translations/strings.xml:902( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:907( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:912( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:917( name="EPr_default_reminders_desc") translations/strings.xml:929( name="EPr_default_reminders_mode_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:784( name="EPr_theme_desc_unsupported")
|
|
|
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarlar için Android 2.0+ zorunludur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders duration: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:788(item)
|
|
|
|
|
msgid "@string/TEA_reminder_mode_once"
|
|
|
|
|
msgstr "@string/TEA_reminder_mode_once"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:789(item)
|
|
|
|
|
msgid "@string/TEA_reminder_mode_five"
|
|
|
|
|
msgstr "@string/TEA_reminder_mode_five"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:790(item)
|
|
|
|
|
msgid "@string/TEA_reminder_mode_nonstop"
|
|
|
|
|
msgstr "@string/TEA_reminder_mode_nonstop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. theme_settings: labels for Theme preference menu
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:795(item)
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Gündüz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:796(item)
|
|
|
|
|
msgid "Night"
|
|
|
|
|
msgstr "Gece"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:797(item)
|
|
|
|
|
msgid "Transparent (White Text)"
|
|
|
|
|
msgstr "Şeffaf (Beyaz yazı)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:798(item)
|
|
|
|
|
msgid "Transparent (Black Text)"
|
|
|
|
|
msgstr "Şeffaf (Siyah yazı)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Screen Header: Old Task Management
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:804( name="EPr_manage_header")
|
|
|
|
|
msgid "Manage Old Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski Görevleri Yönet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:805( name="EPr_manage_delete_completed")
|
|
|
|
|
msgid "Delete Completed Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanan Görevleri Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:806( name="EPr_manage_delete_completed_message")
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Gerçekten tüm tamamlanmış görevleri silmek istiyor musun?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:807( name="EPr_manage_delete_completed_summary")
|
|
|
|
|
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
|
|
|
|
|
msgstr "Silinen görevler tek tek yeniden yüklenebilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:808( name="EPr_manage_delete_completed_status")
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "%d görev silindi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:809( name="EPr_manage_purge_deleted")
|
|
|
|
|
msgid "Purge Deleted Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Silinen görevleri temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:810( name="EPr_manage_purge_deleted_message")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
|
|
|
|
|
"gone forever!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tüm silinen görevleri temizlemek istediğine emin misin?\\n\\nBu görevler "
|
|
|
|
|
"tamamen silinecek!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:811( name="EPr_manage_purge_deleted_status")
|
|
|
|
|
msgid "Purged %d tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "%d görev temizlendi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:812( name="EPr_manage_purge_deleted_summary")
|
|
|
|
|
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı! Temizlenen görevler yedek dosyası olmadan kurtarılamaz!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="EPr_manage_delete_completed_gcal")
|
|
|
|
|
msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanan görevler için Takvim olaylarını sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:815( name="EPr_manage_delete_completed_gcal_message")
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tamamlanmış görevlerden bütün olayları silmek istediğinize emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:817( name="EPr_manage_delete_completed_gcal_status") translations/strings.xml:822( name="EPr_manage_delete_all_gcal_status")
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d calendar events!"
|
|
|
|
|
msgstr "%d takvim olayı silindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:819( name="EPr_manage_delete_all_gcal")
|
|
|
|
|
msgid "Delete All Calendar Events for Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevlerdeki bütün takvim olaylarını sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:820( name="EPr_manage_delete_all_gcal_message")
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevlerdeki bütün olayları silmek istediğinize emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:827( name="AOA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Eklentiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:830( name="AOA_internal_author")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Takımı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:833( name="AOA_tab_installed")
|
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Yüklenen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:836( name="AOA_tab_available")
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:839( name="AOA_free")
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Ücretsiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:842( name="AOA_visit_website")
|
|
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
|
|
msgstr "Web Sitesini Ziyaret Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:845( name="AOA_visit_market")
|
|
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
|
|
msgstr "Android Market"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - when list is empty
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:848( name="AOA_no_addons")
|
|
|
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste Boş!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Widget configuration activity title: select a filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:856( name="WCA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
|
|
|
msgstr "Görüntülenecek görevi seç..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title of "About" option in settings
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:861( name="p_about")
|
|
|
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Hakkında"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. About text (%s => current version)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:864( name="p_about_text")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
|
|
|
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Güncel versiyon: %s\\n\\n Astrid açık kaynak kodlu olarak Todoroo, Inc "
|
|
|
|
|
"tarafından gururla sürdürülmektedir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:874( name="task_killer_help")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
|
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gönürüyor ki, işlemleri kapatabilen bir uygulama kullanıyorsunuz (%s)! "
|
|
|
|
|
"Mümkünse, Astrid'i programın muafiyet listesine ekleyin ki kapatılamasın. "
|
|
|
|
|
"Aksi takdirde, Astrid görevlerin tarihi geldiğinde size bildiremeyebilir.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:881( name="task_killer_help_ok")
|
|
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid'i kapatmayacağım!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:884( name="marketplace_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid İş/Görev Listesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:887( name="marketplace_description")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
|
|
|
"a widget and more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astrid çok sevilen, yapacaklarınızı yapmanıza yardım eden açık kaynak kodlu "
|
|
|
|
|
"bir hatırlatma / görev yönetimi programıdır. Hatırlatmalar, etiketlemeler, "
|
|
|
|
|
"senkronizasyon, Locale eklentisi, widget ve daha fazla özelliğe sahiptir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:897( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1796( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Görev Öntanımlıları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:900( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Aciliyet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:905( name="EPr_default_importance_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Önem Seviyesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:910( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan gizlenme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:915( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan hatırlatmalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:920( name="EPr_default_addtocalendar_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Add To Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan olarak takvime ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:922( name="EPr_default_addtocalendar_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni görevler Google Takvimde yeni bir olay oluşturmayacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:924( name="EPr_default_addtocalendar_desc")
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni görevler\"%s\" takviminde olacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:927( name="EPr_default_reminders_mode_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Ring/Vibrate type"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan Zil/Titreşim tipi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:933(item)
|
|
|
|
|
msgid "!!! (Highest)"
|
|
|
|
|
msgstr "!!! (En yüksek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:934(item)
|
|
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:935(item)
|
|
|
|
|
msgid "!"
|
|
|
|
|
msgstr "!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:936(item)
|
|
|
|
|
msgid "o (Lowest)"
|
|
|
|
|
msgstr "(En Düşük)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:941(item)
|
|
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Son tarih yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:944(item) translations/strings.xml:1050(item)
|
|
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Yarından sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. hideUntil: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:950(item)
|
|
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:951(item)
|
|
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev günü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:958(item)
|
|
|
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Son gün hatırlatması yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:959(item)
|
|
|
|
|
msgid "At deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Son tarihte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:960(item)
|
|
|
|
|
msgid "When overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "Son tarih aşıldığında"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:961(item)
|
|
|
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "Son tarihte ya da aşıldığında"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. addtocalendar: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:966(item)
|
|
|
|
|
msgid "@string/EPr_deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr "@string/EPr_deactivated"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:978( name="BFE_Active") translations/strings.xml:1007( name="CFA_universe_all")
|
|
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkin Görevler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:981( name="BFE_Search")
|
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ara..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Recently Modified
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:984( name="BFE_Recent")
|
|
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Yakında değiştirilenler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:987( name="BFE_Custom")
|
|
|
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Özel Süzgeç..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Header
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:990( name="BFE_Saved")
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Context Menu: delete
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:993( name="BFE_Saved_delete")
|
|
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreyi Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter Activity Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:998( name="CFA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel Filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1001( name="CFA_filterName_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
|
|
|
msgstr "Süzgeci kaydetmek için ad yazın..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1004( name="CFA_filterName_copy")
|
|
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kopyası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1010( name="CFA_type_add")
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "ya da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1013( name="CFA_type_subtract")
|
|
|
|
|
msgid "not"
|
|
|
|
|
msgstr "değil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1016( name="CFA_type_intersect")
|
|
|
|
|
msgid "also"
|
|
|
|
|
msgstr "aynı zamanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1019( name="CFA_context_chain")
|
|
|
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kritere sahip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: delete
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1022( name="CFA_context_delete")
|
|
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
|
|
msgstr "Satırı Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Screen Help Text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1025( name="CFA_help")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
|
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu ekran yeni süzgeçler oluşturmanızı sağlar. Aşağıdaki tuşa basarak kriter "
|
|
|
|
|
"belirleyin, kısa ya da uzun basarak hızını ayarlayın ve sonra \"Görüntüle\" "
|
|
|
|
|
"ye basın!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: add new
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1030( name="CFA_button_add")
|
|
|
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Ölçüt Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: view without saving
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1033( name="CFA_button_view")
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Görüntüle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: save & view filter
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1036( name="CFA_button_save")
|
|
|
|
|
msgid "Save & View"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydet & Görüntüle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1041( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
|
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu tarihte: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - name of criteria
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1043( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
|
|
|
msgid "Due By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Şu tarihte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - options
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1046(item)
|
|
|
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Tarih Yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1047(item) translations/strings.xml:2353( name="yesterday")
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Dün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1056( name="CFC_importance_text")
|
|
|
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Önemi en az ne kadar olan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - name of criteria
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1058( name="CFC_importance_name")
|
|
|
|
|
msgid "Importance..."
|
|
|
|
|
msgstr "Önem Sırası..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1061( name="CFC_tag_text")
|
|
|
|
|
msgid "List: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste:?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1063( name="CFC_tag_name")
|
|
|
|
|
msgid "List..."
|
|
|
|
|
msgstr "Liste..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1066( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
|
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
|
|
|
msgstr "Liste isminde şu olan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1068( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
|
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste isminde şu olan:?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1071( name="CFC_title_contains_name")
|
|
|
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
|
|
|
msgstr "Başlık şunu içersin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1073( name="CFC_title_contains_text")
|
|
|
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlık şunu içersin:?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1085( name="gcal_TEA_error")
|
|
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvime görev eklenmesinde hata!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1088( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim Entegrasyonu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1091( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
|
|
|
msgid "Add to Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvime ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1094( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajanda içinde aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when unable to open calendar event
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1097( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
|
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkinliği açmada hata!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when calendar event updated because task changed
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1100( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
|
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim etkinliği de güncellendi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No calendar label (don't add option)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1103( name="gcal_TEA_nocal")
|
|
|
|
|
msgid "Don't add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekleme yapma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1108( name="gcal_completed_title")
|
|
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (tamamlandı)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1111( name="gcal_GCP_default")
|
|
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan Takvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filters header: GTasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1122( name="gtasks_FEx_header")
|
|
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Görevleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for GTasks lists
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1125( name="gtasks_FEx_list")
|
|
|
|
|
msgid "By List"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste ile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1128( name="gtasks_FEx_title")
|
|
|
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Görevleri: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1131( name="gtasks_FEx_creating_list")
|
|
|
|
|
msgid "Creating list..."
|
|
|
|
|
msgstr "Liste oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1134( name="gtasks_FEx_create_list_dialog")
|
|
|
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Liste İsmi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error to show when list creation fails
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1137( name="gtasks_FEx_create_list_error")
|
|
|
|
|
msgid "Error creating new list"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni liste oluşturmada hata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. short help title for Gtasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1140( name="gtasks_help_title")
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Görevler 'e Hoşgeldiniz!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. short help for GTasks list activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1143( name="gtasks_help_body")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
|
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yeniden düzenlemek için görevin solundaki tutucuyu kullanın. Girintiyi "
|
|
|
|
|
"ayarlamak için tutucuyu sola ya da sağa kaydırın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1146( name="CFC_gtasks_list_text")
|
|
|
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste içinde: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1148( name="CFC_gtasks_list_name")
|
|
|
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
|
|
|
msgstr "Gtasks Listesi içinde..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message while clearing completed tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1151( name="gtasks_GTA_clearing")
|
|
|
|
|
msgid "Clearing completed tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanan görevler siliniyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for clear completed menu item
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1154( name="gtasks_GTA_clear_completed")
|
|
|
|
|
msgid "Clear Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanlar temizlendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Gtasks Login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1159( name="gtasks_GLA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Görevler 'e giriş yapın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1162( name="gtasks_GLA_body")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
|
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Google Görevler Senkronizasyonu (Beta!). Taşınmamış Google Apps hesapları "
|
|
|
|
|
"şu an desteklenmemektedir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1165( name="gtasks_GLA_noaccounts")
|
|
|
|
|
msgid "No available Google accounts to sync with."
|
|
|
|
|
msgstr "Senkronize edilecek Google hesabı mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks further help
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1168( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
|
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
|
|
|
"settings for tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Görevleri, sıralaması korunmuş ve girintili görebilmek için süzgeçler "
|
|
|
|
|
"sayfasına gidin ve bir Google Görevler Listesine ekleyin. Öntanımlı olarak, "
|
|
|
|
|
"Astrid görevler için kendi sınıflama ayarlarını kullanır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1173( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1437( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1576( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş Yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1176( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1582( name="producteev_PLA_email")
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr "E-Posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Authenticating toast
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1182( name="gtasks_GLA_authenticating")
|
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kimlik doğrulanıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Google Apps for Domain checkbox
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1185( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
|
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
|
|
|
msgstr "Alan üyeliği için Google Apps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1188( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1600( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: bütün alanları doldurun!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1191( name="gtasks_GLA_errorAuth")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
|
|
|
|
|
"phone's account manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Giriş başarısız! Lütfen kullanıcı ismi ve parolanızı telefondaki hesap "
|
|
|
|
|
"yöneticisinden kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1194( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
|
|
|
"come back to try again:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Doğrulama (CAPTCHA) ile karşılaşmış olabilirsiniz. İnternet gezgini ile "
|
|
|
|
|
"giriş yapıp sonra tekrar buradan deneyin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. GTasks Preferences Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1200( name="gtasks_GPr_header")
|
|
|
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Görevleri (Beta!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1202( name="gtasks_GPr_sync_on_save")
|
|
|
|
|
msgid "Sync on Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Kayıtta Senkronize Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1204( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary")
|
|
|
|
|
msgid "Sync individual tasks as they are saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Her bir görevi kaydederken senkronize et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1209( name="gtasks_notification_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Google Görevleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1212( name="gtasks_error_backend")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
|
|
|
|
|
"be down, please try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Google Görev API Beta sürümü bir hata ile karşılaştı. Hizmet çalışmıyor "
|
|
|
|
|
"olabilir, lütfen sonra tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error for account not found
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1215( name="gtasks_error_accountNotFound")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s hesabı bulunamadı--lütfen çıkış yapıp Google Görev ayarlarından tekrar "
|
|
|
|
|
"giriş yapın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error when ping after refreshing token fails
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1218( name="gtasks_error_authRefresh")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password "
|
|
|
|
|
"or try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Google Görevlere giriş başarısız. Lütfen hesap parolanızı kontrol edip "
|
|
|
|
|
"tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1221( name="gtasks_error_accountManager")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from "
|
|
|
|
|
"the Google Tasks settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Telefon hesap yöneticisinde hata oluştu. Lütfen çıkış yapıp Google Görevler "
|
|
|
|
|
"Ayarlarından tekrar giriş yapın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Intro Tag or click prompt
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1234( name="intro_click_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş: Notları görmek için basın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Summary
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1237( name="intro_task_1_summary")
|
|
|
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
|
|
|
msgstr "İlk görevinizi oluşturun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Note
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1240( name="intro_task_1_note")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Type the task into the quick entry "
|
|
|
|
|
"box at bottom of screen and press the + button on the right.\\n 2) Regular "
|
|
|
|
|
"Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much detail as you "
|
|
|
|
|
"want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Görev eklemenin iki yolu:\\n 1) Hızlı ekleme: Görevin ismini ekranın en "
|
|
|
|
|
"altındaki çabuk giriş kutusuna yazıp + düğmesine basın.\\n 2) Normal ekleme: "
|
|
|
|
|
"Çabuk ekleme kutusunun + düğmesine basın. İstediğiniz kadar detay girin. "
|
|
|
|
|
"Sonra \"Kaydet\"'e basın veya telefonunuzun \"geri\" düğmesine basın.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Summary
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1246( name="intro_task_2_summary")
|
|
|
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstüne widget ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Note
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1249( name="intro_task_2_note")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1) Long Press on your phone's desktop\\n 2) Choose \"Widget\"\\n "
|
|
|
|
|
" 3) Choose the Astrid widget\\n 4) Select the list you want and "
|
|
|
|
|
"press OK.\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1) Telefonun masaüstü ekranına uzun basın\\n 2) \"Widget\"ı seçin\\n "
|
|
|
|
|
" 3) Astrid widget'ı seçin\\n 4) İstediğiniz listeyi seçin ve tamam "
|
|
|
|
|
"tuşuna basın.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Summary
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1257( name="intro_task_3_summary")
|
|
|
|
|
msgid "Setup sync with Astrid.com"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid.com ile senkronizasyonu ayarla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Note
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1260( name="intro_task_3_note")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1) Press your Menu button\\n 2) Choose \"Sync Now\"\\n 3) Select "
|
|
|
|
|
"\"Astrid.com\"\\n 4) Log In & Synchronize!\\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1) Menu düğmesine basın\\n 2) \"Şimdi senkronize et\"i seçin\\n 3) "
|
|
|
|
|
"\"Astrid.com\"u seçin\\n 4) Giriş yapın & Senkronize edin!\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the task list activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1271( name="help_popover_add_task")
|
|
|
|
|
msgid "Add a task here"
|
|
|
|
|
msgstr "Buraya bir görev ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user adds a task to a list
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1274( name="help_popover_tap_task")
|
|
|
|
|
msgid "Tap task to edit and share"
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştirmek veya paylaşmak için göreve dokunun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the list activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1277( name="help_popover_list_settings")
|
|
|
|
|
msgid "Tap to edit or share this list"
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştirmek veya paylaşmak için listeye dokunun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the list settings tab
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1280( name="help_popover_collaborators")
|
|
|
|
|
msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Paylaştığınız insanlar listenizi oluşturmanıza veya görevleri bitirmenize "
|
|
|
|
|
"yardımcı olabilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown after user adds a task
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1283( name="help_popover_lists")
|
|
|
|
|
msgid "Tap to edit or share lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştirmek veya paylaşmak için listeye dokunun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1285( name="help_popover_when_shortcut")
|
|
|
|
|
msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih ve saati seçmek için bu kısayola dokunun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1287( name="help_popover_when_row")
|
|
|
|
|
msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tekrarlama gibi özellikler için bu satırdaki herhangi bir yere dokunun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1294( name="welcome_login_tos_base")
|
|
|
|
|
msgid "By using Astrid you agree to the"
|
|
|
|
|
msgstr "Astridi kullanarak kabul ettiğiniz metin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1296( name="welcome_login_tos_link")
|
|
|
|
|
msgid "\"Terms of Service\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"Kullanıcı Sözleşmesi\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1298( name="welcome_login_pw")
|
|
|
|
|
msgid "Login with Username/Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı/Parola ile giriş yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1300( name="welcome_login_later")
|
|
|
|
|
msgid "Login Later"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonra giriş yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1302( name="welcome_login_confirm_later_title")
|
|
|
|
|
msgid "Why not sign in?"
|
|
|
|
|
msgstr "Neden giriş yapmıyorsun?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1304( name="welcome_login_confirm_later_ok")
|
|
|
|
|
msgid "I'll do it!"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapacağım!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1306( name="welcome_login_confirm_later_cancel")
|
|
|
|
|
msgid "No thanks"
|
|
|
|
|
msgstr "Hayır, teşekkürler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1308( name="welcome_login_confirm_later_dialog")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full "
|
|
|
|
|
"synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you "
|
|
|
|
|
"can even share task lists with friends!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astridden mümkün olduğunca faydalanmak için giriş yapın. Ücretsiz olarak "
|
|
|
|
|
"çevirimiçi yedekleme, Astrid.com ile senkronizasyon, email ile görev ekleme "
|
|
|
|
|
"ve arkadaşlar ile görev listesi paylaşma özelliklerine ulaşın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1320( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid konuma bağlı hatırlatma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1323( name="locale_edit_intro")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
|
|
"filter:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İlgili süzgeçte herhangi bir görev olduğunda Astrid size hatırlatma "
|
|
|
|
|
"gönderecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1327( name="locale_pick_filter")
|
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Süzgeç:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1330( name="locale_interval_label")
|
|
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildirimleri sınırlandır:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1334(item)
|
|
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
|
|
msgstr "saatte bir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1335(item)
|
|
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
|
|
msgstr "altı saatte bir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1336(item)
|
|
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
|
|
msgstr "on iki saatte bir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1337(item)
|
|
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
|
|
msgstr "günde bir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1338(item)
|
|
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
|
|
msgstr "üç günde bir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1339(item)
|
|
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
|
|
msgstr "haftada bir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1343( name="locale_notification")
|
|
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
|
|
msgstr "$FILTER konumunda $NUM var"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1346( name="locale_plugin_required")
|
|
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen Astrid Locale eklentisini yükleyin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filters header: OpenCRX
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1356( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1379( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1454( name="opencrx_notification_title")
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1359( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1520( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışma Alanları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX responsible person
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1362( name="opencrx_FEx_responsible")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
|
|
msgstr "Atanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1365( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1529( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Atanan '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1368( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1532( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s'den"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1371( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1535( name="producteev_TEA_notes")
|
|
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklama Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1373( name="opencrx_creator_input_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Oluşturan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1375( name="opencrx_contact_input_hint")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
|
|
msgstr "Atanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. creator title for tasks that are not synchronized
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1382( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1546( name="producteev_no_dashboard")
|
|
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Senkronize etme)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default creator
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1385( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı EtkinlikOluşturucu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default creator (%s -> setting)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1388( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
|
|
|
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni etkinlikler %s olarak yaratılacaktır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1391( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
|
|
|
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni aktiviteler öntanımlı olarak senkronize edilmeyecektir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX host and segment group name
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1394( name="opencrx_group")
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX sunucu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX host
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1397( name="opencrx_host_title")
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX host
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1400( name="opencrx_host_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX sunucu sahibi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX host
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1403( name="opencrx_host_summary")
|
|
|
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Örnek: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1406( name="opencrx_segment_title")
|
|
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Parça"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1409( name="opencrx_segment_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Senkronize edilen parça"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1412( name="opencrx_segment_summary")
|
|
|
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Örnek: <i>Standard</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1415( name="opencrx_segment_default")
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Standart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1418( name="opencrx_provider_title")
|
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Sağlayıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1421( name="opencrx_provider_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX veri sağlayıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1424( name="opencrx_provider_summary")
|
|
|
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Örnek: <i>CRX</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX provider
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1427( name="opencrx_provider_default")
|
|
|
|
|
msgid "CRX"
|
|
|
|
|
msgstr "CRX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Opencrx Login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1431( name="opencrx_PLA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX 'e bağlan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Opencrx login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1434( name="opencrx_PLA_body")
|
|
|
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX hesabınız ile giriş yapın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1440( name="opencrx_PLA_login")
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Oturum Aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1446( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
|
|
|
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Tüm alanları doldurun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1449( name="opencrx_PLA_errorAuth")
|
|
|
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: kullanıcı adı ya da şifre yanlış!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1457( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1614( name="producteev_notification_text")
|
|
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
|
|
msgstr "%s görev güncellendi / daha fazla bilgi için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1460( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1617( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2405( name="SyP_ioerror")
|
|
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı Hatası! Internet bağlantınızı kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. opencrx Login not specified
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1463( name="opencrx_MLA_email_empty")
|
|
|
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş seçimi yapılmadı!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. opencrx password not specified
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1466( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1623( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Şifre belirtilmemiş!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1471( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1631( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu görevi şu kişiye ata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1474( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1634( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Atanmamış>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1477( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu görevi şu sahibe ata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1480( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1640( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Öntanımlı>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1482( name="opencrx_TEA_opencrx_title")
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX Kontrolleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1484( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1642( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışma alanında: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1486( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1644( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışma alanında..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1488( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1646( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Atandı: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1490( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1648( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Atandı..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Power Pack
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1500( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2543( name="app_name")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Güç Paketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Anonymous User Statistics
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1503( name="EPr_statistics_title")
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Anonim Kullanım İstatistikleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1505( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım verisi raporlanmadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (enabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1507( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anonim kullanım istatistiklerini göndererek Astrid'i geliştirmemize yardımcı "
|
|
|
|
|
"olun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filters header: Producteev
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1517( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1540( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1611( name="producteev_notification_title")
|
|
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1523( name="producteev_FEx_responsible_byme")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarafımdan şu kişiye atandı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1526( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
|
|
|
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğerleri tarafından şu kişiye atandı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for producteev default dashboard
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1543( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1555( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan Çalışma Alanı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1549( name="producteev_create_dashboard")
|
|
|
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Çalışma Alanı ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1552( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
|
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışma Alanı adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1558( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni görevler şuraya kaydedilecek: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1561( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni görevler öntanımlı olarak senkronize edilmeyecek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Producteev Login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1566( name="producteev_PLA_title")
|
|
|
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
|
|
|
msgstr "Producteev'e giriş yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Producteev login
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1569( name="producteev_PLA_body")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut Producteev hesabı ile giriş yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Producteev Terms Link
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1573( name="producteev_PLA_terms")
|
|
|
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "Şartlar & Koşullar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create New User Button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1579( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
|
|
|
msgid "Create New User"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Kullanıcı Oluştur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Timezone Spinner
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1588( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman dilimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm Password Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1591( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Şifreyi Doğrula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. First Name Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1594( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Last Name Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1597( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Soyad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when passwords don't match
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1603( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
|
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: şifreler uyuşmuyor!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1606( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
|
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: e-posta ya da şifre hatalı!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1620( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
|
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "E-posta belirtilmemiş!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for Producteev control set row
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1628( name="producteev_TEA_control_set_display")
|
|
|
|
|
msgid "Producteev Assignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Producteev Görevleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1637( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu görevi şu çalışma alanına ata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1663( name="TEA_reminder_label")
|
|
|
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bana Hatırlat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1666( name="TEA_reminder_due")
|
|
|
|
|
msgid "When task is due"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev son tarihinde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1669( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
|
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev son tarihi aşıldığında"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1672( name="TEA_reminder_random")
|
|
|
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
|
|
|
msgstr "Rastgele tek seferlik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1675( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalma/Titreme Tipi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1678( name="TEA_reminder_mode_once")
|
|
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir Kez Çal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1681( name="TEA_reminder_mode_five")
|
|
|
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
|
|
|
msgstr "5 Kez Çal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1684( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
|
|
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Durdurana Kadar Çal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. random reminder choices for task edit page.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1688(item)
|
|
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
|
|
msgstr "bir saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1689(item)
|
|
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
|
|
msgstr "bir gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1690(item)
|
|
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
|
|
msgstr "bir hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1691(item)
|
|
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "iki hafta içinde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1692(item)
|
|
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
|
|
msgstr "bir ay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1693(item)
|
|
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
|
|
msgstr "iki ay içinde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1699( name="rmd_NoA_filter")
|
|
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hatırlatıcı!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Task was already done
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1702( name="rmd_NoA_done")
|
|
|
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaten tamamlanmış!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1705( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
|
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ertele..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Cancel reminder
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1708( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
|
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
|
|
|
msgstr "Yıkıl karşımdan!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1713( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Hatırlatıcı Ayarları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1716( name="rmd_EPr_enabled_title")
|
|
|
|
|
msgid "Reminders Enabled?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hatırlatmalar etkin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1718( name="rmd_EPr_enabled_desc_true")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid hatırlatmaları etkin. (varsayılan)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720( name="rmd_EPr_enabled_desc_false")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid hatırlatmaları telefonda gözükmeyecek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1723( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessiz saatlerin başlangıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1725( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
|
|
|
|
|
"the setting below!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s sonrasında bildirimler sessizleştirilecek.\\n Not: titreşimler aşağıdaki "
|
|
|
|
|
"ayarla belirlenecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1727( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessiz saatler kapalı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1730( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessiz saatlerin sonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1732( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildirim sesleri %s den itibaren sessiz olmayacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1735( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
|
|
|
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Hatırlatma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Son tarihi olmayan görevlerin bildirimleri %s iken görünecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1740( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı sesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1742( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel ses tonu atandı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1744( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
|
|
msgstr "Sestonu sessiz konumda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1746( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan zil sesi kullanılacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1749( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildirim Sürekliliği"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1751( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildirimlerin temizlenmesi için tek tek görüntülenmeleri gerekir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1753( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildirimler \"Tümünü Temizle\" düğmesiyle temizlenebilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1756( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildirim Simgeleri Seti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1758( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid bildirim çubuğu simgesini seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1761( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title")
|
|
|
|
|
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Çoklu çalan hatırlatmalar için en yüksek ses seviyesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1763( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Çoklu çalan hatırlatmalar için Astrid ses seviyesini en yükseğe çıkaracaktır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1765( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid ses seviyesi için sistem ayarlarını kullanacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1768( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı esnasında titreşim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1770( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid bildirimleri gönderirken titreyecek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1772( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid bildirimleri gönderirken titremeyecek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1775( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid Cesaretlendirmeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1777( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid hatırlatmalar sırasında sizi teşvik etmek için görünecektir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1779( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid cesaretlendirme mesajları göstermeyecektir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1782( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
|
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
|
|
|
msgstr "Erteleme İletisi SS:DD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1784( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
|
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni erteleme süresi ile ertele (SS:DD)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1786( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
|
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
|
|
|
msgstr "Ertelemeyi # gün/saat seçerek yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1789( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Rastgele Hatırlatmalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1791( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni görev rastgele hatırlatmayacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1793( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni görevler rastgele hatırlatacak: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1800(item) translations/strings.xml:1811(item)
|
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "devre dışı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1801(item)
|
|
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
|
|
msgstr "saat başı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1802(item)
|
|
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
|
|
msgstr "her gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1803(item)
|
|
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "her hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1804(item)
|
|
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "haftada 2 kez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1805(item)
|
|
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "ayda bir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1806(item)
|
|
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "ayda 2 kez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1812(item) translations/strings.xml:1851(item) translations/strings.xml:1879(item)
|
|
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "8 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1813(item) translations/strings.xml:1852(item) translations/strings.xml:1880(item)
|
|
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "9 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1814(item) translations/strings.xml:1853(item) translations/strings.xml:1881(item)
|
|
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "10 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1815(item) translations/strings.xml:1854(item) translations/strings.xml:1882(item)
|
|
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "11 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1816(item) translations/strings.xml:1855(item) translations/strings.xml:1883(item)
|
|
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "12 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1817(item) translations/strings.xml:1856(item) translations/strings.xml:1884(item)
|
|
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "1 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1818(item) translations/strings.xml:1857(item) translations/strings.xml:1885(item)
|
|
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "2 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1819(item) translations/strings.xml:1858(item) translations/strings.xml:1886(item)
|
|
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "3 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1820(item) translations/strings.xml:1859(item) translations/strings.xml:1887(item)
|
|
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "4 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1821(item) translations/strings.xml:1860(item) translations/strings.xml:1888(item)
|
|
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "5 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1822(item) translations/strings.xml:1861(item) translations/strings.xml:1889(item)
|
|
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "6 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1823(item) translations/strings.xml:1862(item) translations/strings.xml:1890(item)
|
|
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "7 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1824(item) translations/strings.xml:1863(item) translations/strings.xml:1891(item)
|
|
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "8 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1825(item) translations/strings.xml:1840(item) translations/strings.xml:1868(item)
|
|
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "9 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1826(item) translations/strings.xml:1841(item) translations/strings.xml:1869(item)
|
|
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "10 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1827(item) translations/strings.xml:1842(item) translations/strings.xml:1870(item)
|
|
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "11 AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1828(item) translations/strings.xml:1843(item) translations/strings.xml:1871(item)
|
|
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "12 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1829(item) translations/strings.xml:1844(item) translations/strings.xml:1872(item)
|
|
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "1 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1830(item) translations/strings.xml:1845(item) translations/strings.xml:1873(item)
|
|
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "2 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1831(item) translations/strings.xml:1846(item) translations/strings.xml:1874(item)
|
|
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "3 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1832(item) translations/strings.xml:1847(item) translations/strings.xml:1875(item)
|
|
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "4 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1833(item) translations/strings.xml:1848(item) translations/strings.xml:1876(item)
|
|
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "5 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1834(item) translations/strings.xml:1849(item) translations/strings.xml:1877(item)
|
|
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "6 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1835(item) translations/strings.xml:1850(item) translations/strings.xml:1878(item)
|
|
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "7 PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1898(item)
|
|
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
|
|
msgstr "Selam! Bir saniyen var mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1899(item)
|
|
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir saniyeni alabilir miyim?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1900(item)
|
|
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Birkaç dakikan var mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1901(item)
|
|
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne o, unuttun mu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1902(item)
|
|
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
|
|
msgstr "Pardon!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1903(item)
|
|
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vakit bulabildiğinde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1904(item)
|
|
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajandanda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1905(item)
|
|
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
|
|
msgstr "Müsait miydin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1906(item)
|
|
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
|
|
msgstr "Konuşan benim, Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1907(item)
|
|
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
|
|
msgstr "Selam! Seni rahatsız edebilir miyim?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1908(item)
|
|
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir dakikanı alabilir miyim?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1909(item)
|
|
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
|
|
msgstr "Hadi şunu yapalım"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to task due date
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1914(item)
|
|
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışma zamanı!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1915(item)
|
|
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
|
|
msgstr "Son tarih geldi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1916(item)
|
|
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlamaya ne dersin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1917(item)
|
|
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
|
|
msgstr "Şunu yapabileceğini söylemiştin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1918(item)
|
|
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
|
|
msgstr "Şuna başlaman lazım:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1919(item)
|
|
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlama zamanı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1920(item)
|
|
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam zamanıdır!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1921(item)
|
|
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
|
|
msgstr "Afedersin! Şunun tam zamanı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1922(item)
|
|
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
|
|
msgstr "Müsait misin? Şunun tam zamanı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to snooze
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1927(item)
|
|
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tembellik etme!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1928(item)
|
|
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erteleme süresi bitti!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1929(item)
|
|
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeter artık erteleme!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1930(item)
|
|
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
|
|
msgstr "Peki şimdi hazır mısın?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1931(item)
|
|
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
|
|
msgstr "Artık ertelemek yok!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1936(item)
|
|
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "Senin için birşeyim var!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1937(item)
|
|
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu arkanda bırakmaya hazır mısın?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1938(item)
|
|
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
|
|
msgstr "Neden bunu bitirmiyorsun?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1939(item)
|
|
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ya ne dersin? Haydi aslanım!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1940(item)
|
|
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hazır mısın?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1941(item)
|
|
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu bir halletsen.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1942(item)
|
|
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen de mutlu olabilirsin! Sadece şunu hallediver yeter.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1943(item)
|
|
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu yaptığında kendini daha iyi hissedeceksin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1944(item)
|
|
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bugün yapmaz mısın bunu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1945(item)
|
|
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıkıldım, lütfen bitir şunu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1946(item)
|
|
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu yapabilir misin? Elbette yapabilirsin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1947(item)
|
|
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu halletmeye niyetin yok mu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1948(item)
|
|
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kendini iyi hissedeceksin! Haydi başla!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1949(item)
|
|
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Seninle gurur duyuyorum! Haydi kolları sıva!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1950(item)
|
|
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Şunu halledip bi atıştırsak?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1951(item)
|
|
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece bir bunu yapsan? Lütfen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1952(item)
|
|
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeyi kısaltmanın zamanıdır!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1953(item)
|
|
|
|
|
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
|
|
|
|
|
msgstr "Team Order veya Team Chaos üyesimisin? Team Order! Haydi başlayalım!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1954(item)
|
|
|
|
|
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
|
|
|
|
|
msgstr "Harika olduğunu en son ne zaman söylemiştim? Böyle devam et!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1955(item)
|
|
|
|
|
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hergün bir görev, dağınıklığı azaltır. Güle güle dağınıklık!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1956(item)
|
|
|
|
|
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasıl gidiyor? Bence harika!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1957(item)
|
|
|
|
|
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece güzel görünmek yetmez. Hadi iş başına!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1958(item)
|
|
|
|
|
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu iş için hava fazla güzel değil mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1959(item)
|
|
|
|
|
msgid "A spot of tea while you work on this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu yaparken bir çaya ne dersin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1960(item)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If only you had already done this, then you could go outside and play."
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu yapmış olsaydın şimdi dışarıda geziyor olabilirdin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1961(item)
|
|
|
|
|
msgid "It\\’s time. You can\\’t put off the inevitable."
|
|
|
|
|
msgstr "Artık zamanı. Daha fazla erteleyemezsin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1962(item)
|
|
|
|
|
msgid "I die a little every time you ignore me."
|
|
|
|
|
msgstr "Beni her görmezden geldiğinde biraz daha ölüyorum."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1967(item)
|
|
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakın bana iş öteleyen biri olduğunu söyleme!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1968(item)
|
|
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tembellikten de bazen sıkılmıyor musun?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1969(item)
|
|
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir yerde birileri şunu halletmeni bekliyor.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1970(item)
|
|
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ertelerim derken aslında \"şimdi yapıcam\" demek istedin di mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1971(item)
|
|
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu son erteleyişin değil mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1972(item)
|
|
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu bugün bitirirsen, kimseye söylemem!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1973(item)
|
|
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitirmek dururken neden erteleyesin ki?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1974(item)
|
|
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
|
|
msgstr "Yok bugün yapıcam yok yarın yapıcam. Hadi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1975(item)
|
|
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bence harika gidiyosun. Şimdi yapmaya ne dersin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1976(item)
|
|
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
|
|
msgstr "Öyle yaparsan hedeflerine erişebilecek misin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1977(item)
|
|
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonra, sonra, sonra.. Ne zaman değişeceksin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1978(item)
|
|
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bahanelerinden sıkıldım! Yap artık!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1979(item)
|
|
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
|
|
msgstr "Son seferinde de bahanen yok muydu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1980(item)
|
|
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu yapmaya devam edersen hayatını organize edemem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1990( name="repeat_plugin")
|
|
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrarlanan Görevler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1993( name="repeat_plugin_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevlerin tekrarlanmasına izin ver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1996( name="repeat_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1999( name="repeat_every")
|
|
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Her %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2002( name="repeat_interval_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrarlama Aralığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2004( name="repeat_never")
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Asla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2006( name="repeat_dont")
|
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrarlama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. repeat interval (days,weeks,months,hours,minutes,years)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2010(item)
|
|
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gün(ler)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2011(item)
|
|
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hafta(lar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2012(item)
|
|
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ay(lar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2013(item)
|
|
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Saat(ler)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2014(item)
|
|
|
|
|
msgid "Minute(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dakika(lar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2015(item)
|
|
|
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yıl(lar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. repeat type (date to repeat from)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2020(item)
|
|
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
|
|
msgstr "son tarihten itibaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2021(item)
|
|
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
|
|
msgstr "tamamlanma tarihinden itibaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2025( name="repeat_detail_byday")
|
|
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
|
|
msgstr "$I her $D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2028( name="repeat_detail_duedate")
|
|
|
|
|
msgid "Every %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Her %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2031( name="repeat_detail_completion")
|
|
|
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlandıktan sonra %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2041( name="rmilk_EOE_button")
|
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Remember the Milk Ayarları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2044( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
|
|
msgstr "RTM Tekrarlanan Görev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2047( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
|
|
msgstr "RTM ile senkronizasyon gerekli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2050( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:2061( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:2075( name="rmilk_MPr_header")
|
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2056( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "RTM Listesi '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2064( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
|
|
msgstr "RTM Listesi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2067( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "RTM Tekrarlama Durumu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2070( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
|
|
msgstr "örn: her hafta, 14 gün sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2080( name="rmilk_MLA_label")
|
|
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen giriş yap ve Astrid'i yetkilendir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2083( name="rmilk_MLA_error")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
|
|
"Error Message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Üzgünüz, kullanıcı adınızı doğrulamada hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin. \\"
|
|
|
|
|
"n\\n Hata Mesajı: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2092( name="rmilk_notification_title")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2095( name="rmilk_ioerror")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bağlantı Hatası! İnternet bağlantınızı kontrol edin ya da muhtemel çözümler "
|
|
|
|
|
"için RTM sunucularını kontrol edin (status.rememberthemilk.com)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2115( name="TEA_tag_hint")
|
|
|
|
|
msgid "New list"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags dropdown
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2118( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
|
|
|
msgid "Select a list"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: show tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2128( name="TAd_contextFilterByTag")
|
|
|
|
|
msgid "Show List"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeyi Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: list saved
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2134( name="tag_list_saved")
|
|
|
|
|
msgid "List Saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste kaydedildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: task created without title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2137( name="tag_no_title_error")
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for this list first!"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bu liste için isim girin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter button to add tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2142( name="tag_FEx_add_new")
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags user created
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2148( name="tag_FEx_category_mine")
|
|
|
|
|
msgid "My Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Listelerim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags, shared with user
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2151( name="tag_FEx_category_shared")
|
|
|
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
|
|
|
msgstr "Benimle Paylaşılan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags which have no active tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2154( name="tag_FEx_category_inactive")
|
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkin Olmayan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2157( name="tag_FEx_untagged")
|
|
|
|
|
msgid "Not in any List"
|
|
|
|
|
msgstr "Herhangi bir listede olmayan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2160( name="tag_FEx_untagged_w_astrid")
|
|
|
|
|
msgid "Not in an Astrid List"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid listesinde olmayan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to rename a tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2166( name="tag_cm_rename")
|
|
|
|
|
msgid "Rename List"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeyi yeniden adlandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to delete a tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2169( name="tag_cm_delete")
|
|
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeyi Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm deletion of a tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2172( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
|
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu Listeyi Sil: %s? (Hiçbir görev silinmeyecektir.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2175( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
|
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s listesini şu isimle adlandır:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that no changes have been made
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2178( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
|
|
|
msgid "No changes made"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç değişiklik yapılmadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been deleted
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2181( name="TEA_tags_deleted")
|
|
|
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s listesi, %2$d görevlerini etkileyecek şekilde silindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been renamed
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2184( name="TEA_tags_renamed")
|
|
|
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s yeniden %3$d görevleri için %2$s olarak isimlendirildi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag case migration
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2187( name="tag_case_migration_notice")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
|
|
|
|
|
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
|
|
|
|
|
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
|
|
|
|
|
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
|
|
|
|
|
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined "
|
|
|
|
|
"list!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Farklı büyük harflere sahip aynı isimli listeler olduğunu farkettik. Belki "
|
|
|
|
|
"de aynı isimli olması gerekir diye bunları birleştirdik. Merak etme, "
|
|
|
|
|
"orjinallere birşey olmadı, sadece isimleri değişti. (Alışveriş "
|
|
|
|
|
"listesi_1,Alışveriş listesi_2 vb) İstediğin bu değilse tek yapman gereken "
|
|
|
|
|
"birleşmiş listeyi silmek!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Header for tag settings
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2192( name="tag_settings_title")
|
|
|
|
|
msgid "Settings: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarlar: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Header for tag activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2195( name="tag_updates_title")
|
|
|
|
|
msgid "Activity: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkinlik: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2205( name="TAE_startTimer")
|
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kronometre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2208( name="TAE_stopTimer")
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Durdur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2211( name="TPl_notification")
|
|
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için kronometre aktif!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2214( name="TFE_category")
|
|
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Kronometre Süzgeçleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2217( name="TFE_workingOn")
|
|
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman Ölçümü Olan Görevler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Voice Add Prompt Text
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2228( name="voice_create_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni görev için konuş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2229( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev başlığı için konuş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2230( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
|
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev notları için konuş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2233( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
|
|
|
"it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses-girişi kurulu değil.\\nMarkete gidip yüklemek ister misin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2235( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Malesef ses-komutu, işletim sisteminiz için mevcut değil.\\nMümkünse "
|
|
|
|
|
"sisteminizi Android 2.1 ya da üzerine yükseltin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Market is not available for this system
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2237( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Malesef market işletim sisteminiz için mevcut değil.\\nMümkünse sesli "
|
|
|
|
|
"aramayı başka bir kaynaktan indirin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2239( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
|
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses Girişi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2241( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses girişi düğmesi görev listesi sayfasında görüntülenecek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2243( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses girişi düğmesi görev listesinde görünmeyecek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2245( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
|
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevleri Doğrudan Yarat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2247( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
|
|
|
msgstr "Görevler otomatik olarak ses komutu ile yaratılacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2249( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses komutu bittikten hemen sonra görev başlığını düzenleyebilirsin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2251( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
|
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Sesli Hatırlatmalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (true)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2253( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid görev isimlerini görev hatırlatmaları sırasında söyleyecek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (false)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2255( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid görev hatırlatmaları sırasında zil sesi çalacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Voice Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2258( name="EPr_voice_header")
|
|
|
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses Komutu Ayarları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2269( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Yıl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2271( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Yıl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2275( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Ay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2277( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Months"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Ay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2281( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2283( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "%d hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2287( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2289( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
|
|
msgstr "%d gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2293( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
|
|
|
msgstr "1 haftaiçi gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2295( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
|
|
|
msgstr "%d haftaiçi günü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2299( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2301( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "%d saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2305( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2307( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "%d dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2311( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Saniye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2313( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%d saniye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2317( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
|
|
msgstr "1 saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2319( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
|
|
msgstr "%d saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2323( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
|
|
msgstr "1 dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2325( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
|
|
msgstr "%d dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2329( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
|
|
msgstr "1 saniye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2331( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
|
|
msgstr "%d saniye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2335( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
|
|
msgstr "1 görev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2337( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "%d görev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2341( quantity="one")
|
|
|
|
|
msgid "1 person"
|
|
|
|
|
msgstr "1 kişi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2343( quantity="other")
|
|
|
|
|
msgid "%d people"
|
|
|
|
|
msgstr "%d kişi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2358( name="DLG_confirm_title")
|
|
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
|
|
msgstr "Onayla?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. question dialog title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2361( name="DLG_question_title")
|
|
|
|
|
msgid "Question:"
|
|
|
|
|
msgstr "Soru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. information dialog title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2364( name="DLG_information_title")
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error dialog title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2367( name="DLG_error_title")
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog save
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2370( name="DLG_save")
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog yes
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2373( name="DLG_yes")
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Evet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog no
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2376( name="DLG_no")
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Hayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general dialog close
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2379( name="DLG_close")
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (%s => error message)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2385( name="DLG_error")
|
|
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Oops, bir sorun meydana geldi! Olan şu:\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (no message indicated)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2388( name="DLG_error_generic")
|
|
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
|
|
|
msgstr "Oops, bir sorun meydana geldi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2391( name="DLG_wait")
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bekleyin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2396( name="SyP_progress")
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Görevleriniz eşleniyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2399( name="SyP_progress_toast")
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Eşleniyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2402( name="SyP_label")
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: log in
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2413( name="sync_status_loggedout")
|
|
|
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş Yapılmadı!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Status: ongoing
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2415( name="sync_status_ongoing")
|
|
|
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon devam ediyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2417( name="sync_status_success")
|
|
|
|
|
msgid "Last Sync:\\n%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Senk.\\n%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2419( name="sync_status_failed")
|
|
|
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Başarısız: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2421( name="sync_status_errors")
|
|
|
|
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hatalı Senkron: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2423( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
|
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Başarılı Eşleme: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: never sync'd
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2425( name="sync_status_never")
|
|
|
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç Eşleme Yapılmamış!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2431( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
|
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplanda senkronizasyon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2433( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplanda senkronizasyon devre dışı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2435( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut ayar: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2438( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
|
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece Wifi Ayarı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2440( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece Wifi ile arkaplan senkronu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2442( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan senkronu her zaman etkin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Actions Group Label
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2445( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Eylemler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2448( name="sync_SPr_sync")
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Senkronize et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2450( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
|
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş Yapı & Senktronize et!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2453( name="sync_SPr_logged_in_prefix")
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as:"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş yapılan hesap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Title
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2456( name="sync_SPr_forget")
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkış Yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Description
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2458( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
|
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
|
|
|
msgstr "Bütün eşleme verilerini temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2461( name="sync_forget_confirm")
|
|
|
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkış Yap / Senkron verisini sil?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2465(item)
|
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
|
|
msgstr "devre dışı bırak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2466(item)
|
|
|
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "her 15 dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2467(item)
|
|
|
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "her 30 dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2468(item)
|
|
|
|
|
msgid "every hour"
|
|
|
|
|
msgstr "her saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2469(item)
|
|
|
|
|
msgid "every three hours"
|
|
|
|
|
msgstr "her 3 saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2470(item)
|
|
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
|
|
msgstr "her 6 saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2471(item)
|
|
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
|
|
msgstr "her 12 saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2472(item)
|
|
|
|
|
msgid "every day"
|
|
|
|
|
msgstr "hergün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2473(item)
|
|
|
|
|
msgid "every three days"
|
|
|
|
|
msgstr "her 3 gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2474(item)
|
|
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
|
|
msgstr "her hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Resources for power pack widget
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2484( name="PPW_widget_42_label")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid 4x2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2485( name="PPW_widget_43_label")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid 4x3"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid 4x3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2486( name="PPW_widget_44_label")
|
|
|
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid 4x4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2488( name="PPW_configure_title")
|
|
|
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2490( name="PPW_color")
|
|
|
|
|
msgid "Widget color"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2491( name="PPW_enable_calendar")
|
|
|
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim etkinliklerini göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2492( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
|
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesaretlendirmeleri gizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2493( name="PPW_filter")
|
|
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Süzgeç Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2495( name="PPW_due")
|
|
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sona erme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2496( name="PPW_past_due")
|
|
|
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sona erdikten sonra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2498( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Widget kullanabilmek için Astrid'in en az 3.6 versiyonuna sahip olmalısın. "
|
|
|
|
|
"Üzgünüz!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. general encouragements
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2503(item)
|
|
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
|
|
|
msgstr "Merhaba!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2504(item)
|
|
|
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
|
|
|
msgstr "Birşeyleri bitirecek zamanın var mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2505(item)
|
|
|
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vay, bugün çok hoşsun!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2506(item)
|
|
|
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bugün harika birşey yap!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2507(item)
|
|
|
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
|
|
|
msgstr "Beni gururlandır!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2508(item)
|
|
|
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bugün nasılız?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on time of day
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2513(item)
|
|
|
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
|
|
|
msgstr "Günaydın!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2514(item)
|
|
|
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tünaydın!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2515(item)
|
|
|
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
|
|
|
msgstr "İyi akşamlar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2516(item)
|
|
|
|
|
msgid "Late night?"
|
|
|
|
|
msgstr "Gece gece?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2517(item)
|
|
|
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Daha erken, birşeyler yap!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2518(item)
|
|
|
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
|
|
|
msgstr "İkindi çayı, belki?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2519(item)
|
|
|
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
|
|
|
msgstr "Akşamın tadını çıkar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2520(item)
|
|
|
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyku sana iyi gelecek, bilirsin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2525(item)
|
|
|
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdiden %d görev tamamladın!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2526(item)
|
|
|
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Hayattaki başarın: %d görev tamamlandı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2527(item)
|
|
|
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Gülümse! Çoktan %d görev tamamladın!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2529( name="PPW_encouragements_none_completed")
|
|
|
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
|
|
|
msgstr "Daha hiç görev tamamlamadın! Başlayalım mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2534(item)
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Siyah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2535(item)
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Beyaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2536(item)
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Mavi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2537(item)
|
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
|
msgstr "Yarı saydam"
|