# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/fi/>\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: backend.php:55
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
#: backend.php:56
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: backend.php:57
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:58
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:59
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:60
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:61
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:64
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: backend.php:65
#: backend.php:75
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
#: backend.php:66
#: backend.php:76
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#: backend.php:67
#: backend.php:77
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#: backend.php:68
#: backend.php:78
msgid "Hourly"
msgstr "Kerran tunnissa"
#: backend.php:69
#: backend.php:79
msgid "4 hours"
msgstr "4 tuntia"
#: backend.php:70
#: backend.php:80
msgid "12 hours"
msgstr "12 tuntia"
#: backend.php:71
#: backend.php:81
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: backend.php:72
#: backend.php:82
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: backend.php:85
#: classes/pref/system.php:110
#: js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: backend.php:86
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
#: backend.php:87
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: index.php:123
#: index.php:138
#: index.php:262
#: prefs.php:107
#: classes/pref/prefs.php:968
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/system.php:173
#: js/CommonDialogs.js:442
#: js/Headlines.js:344
#: js/CommonFilters.js:273
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28
#: plugins/mail/mail.js:35
#: plugins/mailto/init.js:18
#: plugins/share/share.js:56
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: index.php:152
#: prefs.php:117
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä."
#: index.php:155
#: prefs.php:119
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
#: index.php:173
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
#: index.php:176
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
#: index.php:177
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: index.php:178
#: classes/rpc.php:599
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: index.php:179
#: classes/rpc.php:600
msgid "Published"
msgstr "Julkiset"
#: index.php:180
msgid "Unread"
msgstr "Lukemattomat"
#: index.php:181
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
#: index.php:182
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
#: index.php:185
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
#: index.php:189
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: index.php:190
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
#: index.php:191
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
#: index.php:192
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: index.php:204
#: index.php:238
#: classes/rpc.php:587
#: js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
#: index.php:207
msgid "Older than one day"
msgstr "1 pv vanhemmat"
#: index.php:210
msgid "Older than one week"
msgstr "1 vko vanhemmat"
#: index.php:213
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 vko vanhemmat"
#: index.php:228
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
#: index.php:231
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset…"
#: index.php:232
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
#: index.php:233
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
#: index.php:234
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
#: index.php:235
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
#: index.php:236
#: classes/pref/feeds.php:945
#: js/PrefFeedTree.js:99
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peru tilaus"
#: index.php:237
msgid "All feeds:"
msgstr "Kaikki syötteet:"
#: index.php:239
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: index.php:240
msgid "Other actions:"
msgstr "Muut toiminnot:"
#: index.php:241
#: classes/rpc.php:573
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
#: index.php:242
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: index.php:251
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: prefs.php:19
#: prefs.php:127
#: classes/rpc.php:602
#: classes/pref/prefs.php:970
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: prefs.php:120
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
#: prefs.php:130
#: classes/pref/prefs.php:28
#: classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
#: prefs.php:134
#: classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: prefs.php:138
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/feeds.php:1256
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: prefs.php:146
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: classes/rpc.php:544
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
#: classes/rpc.php:545
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
#: classes/rpc.php:546
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
#: classes/rpc.php:547
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: classes/rpc.php:548
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: classes/rpc.php:549
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: classes/rpc.php:550
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: classes/rpc.php:551
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
#: classes/rpc.php:552
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
#: classes/rpc.php:553
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: classes/rpc.php:554
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: classes/rpc.php:555
msgid "Show search dialog"
msgstr "Näytä hakudialogi"
#: classes/rpc.php:556
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Peru haku"
#: classes/rpc.php:557
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
#: classes/rpc.php:558
#: js/Headlines.js:626
#: js/Headlines.js:1342
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: classes/rpc.php:559
#: js/Headlines.js:1354
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
#: classes/rpc.php:560
#: js/Headlines.js:1329
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
#: classes/rpc.php:561
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
#: classes/rpc.php:562
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: classes/rpc.php:563
#: js/Headlines.js:1375
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
#: classes/rpc.php:564
#: js/Headlines.js:1368
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: classes/rpc.php:567
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Vieritä alas"
#: classes/rpc.php:568
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Vieritä ylös"
#: classes/rpc.php:569
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
#: classes/rpc.php:572
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:575
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Select unread"
msgstr "Valitse lukemattomat"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
#: classes/rpc.php:579
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
#: classes/rpc.php:580
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
#: classes/rpc.php:581
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: classes/rpc.php:582
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
#: classes/rpc.php:583
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: classes/rpc.php:585
#: classes/pref/feeds.php:937
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: classes/rpc.php:586
#: js/PrefFeedTree.js:93
#: js/Headlines.js:1498
#: js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:590
msgid "Debug feed update"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: classes/rpc.php:591
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: classes/rpc.php:592
#: js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: classes/rpc.php:597
#: classes/feeds.php:1124
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/rpc.php:601
#: classes/feeds.php:1128
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
#: classes/rpc.php:603
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
#: classes/rpc.php:605
#: classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
#: classes/rpc.php:738
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:741
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:766
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269
#: js/Feeds.js:265
#: js/App.js:605
#: js/CommonDialogs.js:273
#: js/PrefHelpers.js:332
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: classes/handler/public.php:274
#: classes/pref/prefs.php:1202
#: classes/pref/prefs.php:1224
#: include/login_form.php:134
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
#: classes/handler/public.php:397
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
#: classes/handler/public.php:489
#: classes/handler/public.php:519
#: classes/handler/public.php:592
#: classes/handler/public.php:688
#: classes/handler/public.php:700
#: classes/handler/public.php:705
#: classes/handler/public.php:729
#: plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136
#: plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
#: classes/handler/public.php:492
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
#: classes/handler/public.php:499
#: classes/pref/feeds.php:645
#: plugins/bookmarklets/init.php:300
#: include/login_form.php:105
#: js/CommonDialogs.js:539
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: classes/handler/public.php:512
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Paljonko on %d + %d:"
#: classes/handler/public.php:518
#: classes/pref/users.php:241
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
#: classes/handler/public.php:530
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
#: classes/handler/public.php:534
#: classes/handler/public.php:599
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: classes/handler/public.php:575
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Salasanan vaihtopyyntö"
#: classes/handler/public.php:595
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
#: classes/handler/public.php:658
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
#: classes/handler/public.php:669
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/handler/public.php:674
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:687
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: classes/handler/public.php:693
#, fuzzy
msgid "Completed."
msgstr "Lataus valmis."
#: classes/handler/public.php:710
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
#: classes/handler/public.php:722
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/pref/labels.php:170
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:182
#: classes/pref/prefs.php:1255
#: classes/pref/filters.php:649
#: classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924
#: js/CommonDialogs.js:236
#: js/PrefHelpers.js:144
#: js/CommonFilters.js:436
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: classes/pref/prefs.php:20
#: classes/pref/feeds.php:605
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Articles"
msgstr "Artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Default language"
msgstr "Oletuskieli"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: classes/pref/prefs.php:82
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:88
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
#: classes/pref/prefs.php:88
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Enable API"
msgstr "Ota API käyttöön"
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Enable categories"
msgstr "Käytä kansioita"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "hours"
msgstr "tuntia"
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:96
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
#: classes/pref/prefs.php:100
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
#: classes/pref/prefs.php:101
#: classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group by feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Näytä artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:208
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:251
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "Full name:"
msgstr "Koko nimi:"
#: classes/pref/prefs.php:296
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Old password:"
msgstr "Vanha salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:368
msgid "Confirm password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: classes/pref/prefs.php:382
#, php-format
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:398
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/pref/prefs.php:403
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: classes/pref/prefs.php:451
#: classes/pref/prefs.php:510
msgid "Your password:"
msgstr "Salasanasi:"
#: classes/pref/prefs.php:458
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/prefs.php:471
#, fuzzy
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
#: classes/pref/prefs.php:476
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
#: classes/pref/prefs.php:488
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:515
msgid "One time password:"
msgstr "Kertakäyttöinen salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:522
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:536
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: classes/pref/prefs.php:542
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Vanha salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:545
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
#: classes/pref/prefs.php:648
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/prefs.php:661
msgid "More themes..."
msgstr "Lisää teemoja…"
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:821
#: classes/pref/prefs.php:877
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:945
#: plugins/bookmarklets/init.php:362
msgid "More info..."
msgstr "Lisätietoja…"
#: classes/pref/prefs.php:727
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Palvelimen aika: %s"
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: classes/pref/prefs.php:778
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: classes/pref/prefs.php:825
#: classes/pref/prefs.php:881
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:870
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:927
#, php-format
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:934
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:938
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:959
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:973
#: classes/pref/feeds.php:1098
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:1066
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:1071
#: classes/pref/prefs.php:1125
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
#: classes/pref/prefs.php:1258
#: classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226
#: classes/pref/feeds.php:927
#: js/PrefFeedTree.js:506
#: js/Headlines.js:620
#: js/CommonFilters.js:472
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: classes/pref/prefs.php:1260
#: classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228
#: classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonDialogs.js:241
#: js/PrefHelpers.js:149
#: js/CommonFilters.js:442
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: classes/pref/prefs.php:1269
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: classes/pref/prefs.php:1270
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Luo"
#: classes/pref/prefs.php:1271
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#: classes/pref/prefs.php:1320
#, php-format
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:68
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "<<"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid ">>"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr "Tapahtumaloki"
#: classes/pref/system.php:164
msgid "PHP Information"
msgstr "Tietoja PHP:stä"
#: classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426
#: classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
#: classes/pref/filters.php:219
#: classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:215
#: classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920
#: js/Feeds.js:615
#: js/Feeds.js:620
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572
#: js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/filters.php:720
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/filters.php:722
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d sääntö)"
msgstr[1] "%s (%d sääntöä)"
#: classes/pref/filters.php:736
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:737
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:740
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d toiminto)"
msgstr[1] "%s (+%d toimintoa)"
#: classes/pref/filters.php:900
#: classes/pref/feeds.php:240
#: classes/digest.php:114
#: classes/opml.php:545
#: classes/feeds.php:1268
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "Luokittelemattomat"
#: classes/pref/users.php:58
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:63
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
#: classes/pref/users.php:73
msgid "Stored articles"
msgstr "Tallennetut artikkelit"
#: classes/pref/users.php:103
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:174
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:177
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:233
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:277
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: classes/pref/feeds.php:70
#: classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d syöte)"
msgstr[1] "(%d syötettä)"
#: classes/pref/feeds.php:537
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d syöte)"
msgstr[1] "(%d syötettä)"
#: classes/pref/feeds.php:539
#: classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/feeds.php:543
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d syöte)"
#: classes/pref/feeds.php:590
#: js/CommonDialogs.js:456
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:591
#: js/CommonDialogs.js:457
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:593
#: js/CommonDialogs.js:459
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:594
#: js/CommonDialogs.js:460
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
#: classes/pref/feeds.php:609
#: js/PrefFeedTree.js:426
#: js/CommonDialogs.js:496
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
#: classes/pref/feeds.php:617
#: js/CommonDialogs.js:512
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: classes/pref/feeds.php:628
#: js/CommonDialogs.js:522
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/feeds.php:635
#: js/CommonDialogs.js:526
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous:"
#: classes/pref/feeds.php:642
#: plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/pref/feeds.php:651
#: plugins/bookmarklets/init.php:307
#: include/login_form.php:114
#: js/CommonDialogs.js:545
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: classes/pref/feeds.php:658
#: js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: classes/pref/feeds.php:674
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67
#: plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/PrefLabelTree.js:171
#: js/PrefUsers.js:113
#: js/CommonFilters.js:516
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: classes/pref/feeds.php:675
#: plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186
#: plugins/bookmarklets/init.php:282
#: js/Feeds.js:616
#: js/PrefFeedTree.js:454
#: js/PrefHelpers.js:189
#: js/PrefHelpers.js:263
#: js/Article.js:341
#: js/CommonFilters.js:233
#: js/CommonFilters.js:517
#: js/CommonFilters.js:521
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:939
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:943
#: js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
#: classes/pref/feeds.php:951
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
#: classes/pref/feeds.php:1011
msgid "Choose file..."
msgstr "Valitse tiedosto…"
#: classes/pref/feeds.php:1018
msgid "Import OPML"
msgstr "Tuo OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1026
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
#: classes/pref/feeds.php:1031
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Published OPML"
msgstr "Julkaistu OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1040
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1041
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
#: classes/pref/feeds.php:1045
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1055
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1063
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1075
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:1080
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1085
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Jaa"
#: classes/userhelper.php:197
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Lisätään suodatin %s…"
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: classes/opml.php:603
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
#: classes/opml.php:620
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:468
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: classes/feeds.php:198
#: classes/feeds.php:1126
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
#: classes/feeds.php:272
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: classes/feeds.php:295
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
#: classes/feeds.php:357
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:360
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:367
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
#: classes/feeds.php:369
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: classes/feeds.php:386
#: classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
#: classes/feeds.php:398
#: classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1120
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
#: classes/feeds.php:1349
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1539
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:26
#: plugins/share/init.php:262
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt."
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:64
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
#: plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Samankaltaisuus (pg_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettiin"
#: plugins/mail/init.php:26
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
#: plugins/mail/init.php:45
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51
#: plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mailto/init.php:51
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
#: plugins/mail/init.php:166
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:174
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Tiedot tallennettu."
#: plugins/af_readability/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:52
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
msgid "Readability"
msgstr "Luettavuus"
#: plugins/af_readability/init.php:133
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88
#: js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
#: plugins/bookmarklets/init.php:320
#: include/login_form.php:179
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW lisäosa"
#: plugins/nsfw/init.php:65
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:87
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/mailto/init.php:19
#: plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
#: plugins/share/init.php:268
#: js/CommonDialogs.js:637
#: js/PrefHelpers.js:389
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
#: include/login_form.php:126
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
#: include/login_form.php:131
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
#: include/login_form.php:144
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
#: include/login_form.php:148
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
#: include/login_form.php:156
#: js/Feeds.js:275
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:161
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
#: include/sessions.php:27
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
#: include/sessions.php:35
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Session validointi epäonnistui (UA vaihtunut)."
#: include/sessions.php:49
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
#: include/sessions.php:56
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
#: include/functions.php:55
msgid "Detect automatically"
msgstr "Tunnista automaattisesti"
#: js/Feeds.js:255
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
#: js/Feeds.js:257
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:277
msgid "Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:416
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: js/Feeds.js:437
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:440
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:443
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:446
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö %w syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:449
msgid "search results"
msgstr "hakutulokset"
#: js/Feeds.js:449
msgid "all articles"
msgstr "kaikki artikkelit"
#: js/Feeds.js:490
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:604
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:611
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
#: js/common.js:395
msgid "Click to close"
msgstr "Sulje napsauttamalla"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
#: js/PrefLabelTree.js:141
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
#: js/PrefLabelTree.js:190
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
#: js/PrefLabelTree.js:203
#: js/PrefLabelTree.js:223
msgid "No labels selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna."
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
#: js/App.js:401
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: js/App.js:559
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "Kohtalokas virhe"
#: js/App.js:560
msgid "Fatal error"
msgstr "Kohtalokas virhe"
#: js/App.js:585
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Käsittelemätön poikkeus"
#: js/App.js:597
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: js/App.js:1019
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/App.js:1070
#: js/App.js:1198
#: js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
#: js/App.js:1136
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/App.js:1149
#: js/App.js:1239
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
#: js/App.js:1207
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
#: js/App.js:1212
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
#: js/App.js:1218
#: js/CommonDialogs.js:302
#: js/CommonDialogs.js:339
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
#: js/PrefFeedTree.js:207
#: js/PrefFeedTree.js:276
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/CommonDialogs.js:230
msgid "No feeds selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/PrefFeedTree.js:255
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
#: js/PrefFeedTree.js:303
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
#: js/PrefFeedTree.js:369
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
#: js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen."
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
#: js/CommonDialogs.js:161
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML-tarkistus epäonnistui: %s"
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
#: js/CommonDialogs.js:336
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: js/CommonDialogs.js:349
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
#: js/CommonDialogs.js:400
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
#: js/CommonDialogs.js:502
msgid "Site URL:"
msgstr "Sivuston URL-osoite:"
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/PrefHelpers.js:86
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: js/PrefHelpers.js:100
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
#: js/PrefHelpers.js:108
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
#: js/PrefHelpers.js:123
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/PrefHelpers.js:178
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
#: js/PrefHelpers.js:186
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: js/PrefHelpers.js:188
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
#: js/PrefHelpers.js:199
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
#: js/PrefHelpers.js:208
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
#: js/PrefHelpers.js:223
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
#: js/PrefHelpers.js:239
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
#: js/PrefHelpers.js:257
msgid "Apply"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:274
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
#: js/PrefHelpers.js:282
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/PrefHelpers.js:302
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
#: js/PrefHelpers.js:314
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-tuonti"
#: js/PrefHelpers.js:325
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
#: js/PrefHelpers.js:358
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
#: js/PrefHelpers.js:381
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
#: js/Headlines.js:610
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#: js/Headlines.js:622
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: js/Headlines.js:630
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
#: js/Headlines.js:635
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:776
#: js/Headlines.js:793
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
#: js/Headlines.js:790
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: js/Headlines.js:809
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:843
#: js/Headlines.js:869
#: js/Headlines.js:881
#: js/Headlines.js:1024
#: js/Headlines.js:1041
#: js/Headlines.js:1058
#: js/Headlines.js:1195
#: js/Article.js:62
#: plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/Headlines.js:995
#, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
#: js/Headlines.js:1066
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
#: js/Headlines.js:1068
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
#: js/Headlines.js:1201
#, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/Headlines.js:1252
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
#: js/Headlines.js:1254
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
#: js/Headlines.js:1313
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
#: js/Headlines.js:1320
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
#: js/Headlines.js:1427
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
#: js/Headlines.js:1432
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
#: js/Headlines.js:1469
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: js/Headlines.js:1479
msgid "Mark group as read"
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
#: js/Headlines.js:1491
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: js/PrefFilterTree.js:47
#: js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:139
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#: js/Article.js:120
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
#: js/Article.js:122
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: js/Article.js:192
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
#: js/Article.js:231
msgid "comments"
msgstr "kommentit"
#: js/Article.js:234
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: js/FeedTree.js:125
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: js/PrefUsers.js:17
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
#: js/PrefUsers.js:130
#: js/PrefUsers.js:169
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
#: js/PrefUsers.js:135
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
#: js/PrefUsers.js:155
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: js/CommonFilters.js:41
#, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:67
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#: js/CommonFilters.js:70
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: js/CommonFilters.js:449
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: js/CommonFilters.js:478
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: js/CommonFilters.js:515
#: js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
#: plugins/mail/mail.js:17
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
#~ msgid "no tags"
#~ msgstr "ei avainsanoja"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
#~ msgid "Edit rule"
#~ msgstr "Muokkaa sääntöä"
#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Lisää sääntö"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktivoitu"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "Käänteinen täsmäys"
#~ msgid "Tags for this article (separated by commas):"
#~ msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):"
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
#~ msgid "Removing selected feeds..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Poistetaan syöte..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Lataus valmis."
#~ msgid "Upload complete."
#~ msgstr "Lataus valmis."
#~ msgid "Removing feed icon..."
#~ msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
#~ msgid "Saving data..."
#~ msgstr "Tallennetaan tiedot..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload new icon..."
#~ msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as feed"
#~ msgstr "Tämä syöte"
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#, fuzzy
#~ msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
#~ msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#~ msgid "Inverse regular expression matching"
#~ msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Ei mikään"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "lisätietoja"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Tallenna toiminto"
#~ msgid "Remove filter?"
#~ msgstr "Poista suodatin?"
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Poistetaan suodatin..."
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Valitse…"
#~ msgid "Removing category..."
#~ msgstr "Poistetaan kansio..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
#~ msgid "Creating category..."
#~ msgstr "Luodaan kansio..."
#~ msgid "Feeds without recent updates"
#~ msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#~ msgid "Joining filters..."
#~ msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
#~ msgid "Clearing URLs..."
#~ msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#~ msgid "Generated URLs cleared."
#~ msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
#~ msgid "Creating profile..."
#~ msgstr "Luodaan profiili..."
#~ msgid "Importing, please wait..."
#~ msgstr "Importoidaan, odota..."
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Kirjasin:"
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Lisätään käyttäjä…"
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch full text for this article"
#~ msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
#~ msgid "Trying to change URL..."
#~ msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change URL."
#~ msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
#~ msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#~ msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
#~ msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Pyyntö ei ole sallittu."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
#~ msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
#~ msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Metodia ei löydy"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Lisäosaa ei löydy"
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Käyttöoikeustaso:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Täsmäys"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Suorita toiminnot"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "kentässä"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Suorita toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Uusi versio saatavilla!"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Syötteen otsikko"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "Syötteen osoite"
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "Sivuston URL-osoite"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Aikaväli:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Suosikkikuvake"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Vaihda"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "Ladataan, odota..."
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Poista värit"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanat"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Luo profiili"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Muokkaa käyttäjää"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Käyttäjätiedot"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Etsi %s…"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "tuntematon tyyppi"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Apua"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Tarkasta saatavuus"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Lähetä rekisteröinti"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Avaa asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Vaihda valittujen tila:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Valinta:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Siirrä takaisin"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arkistoi"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Syöte:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Virheet selitettynä"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Lisää syötteitä"
#~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
#~ msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
#~ msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
#~ msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Ei ole virhettä, tiedosto on ladattu onnistuneesti"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Vaihda yötilaan"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Tuonti ja vienti"
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Vie tietoni"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Tuo"
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Valmis: "
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Vie tiedot"
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Tuo tiedot"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
#~ msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Lisäosa"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versio"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Tekijä"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Suositut syötteet"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Syötearkisto"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "raja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Sulje syöteluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Suodattimet"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Aktivoi API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Käytä syötekansioita"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Etsi"
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Syötä salasanasi"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Et ole kirjautunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Tuoreet artikkelit"
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Poistetaan jakaminen..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Viestisi lähetettiin."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Virheloki"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Luo tunniste..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Luo suodatin..."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integraatio"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Valmis."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuaalinen siivous"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Syötä kansion nimi:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Siivotaan syöte..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Poista tähti artikkelista"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Julkista artikkeli"
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Linkitetty"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Viimeksi yhteydessä"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Talletetut syötteet"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Luo linkki"
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ei valittuja instansseja."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Piilota valittu"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Piilota luettu"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrit:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"