You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po

3598 lines
105 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-18 13:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 07:52+0000\n"
"Last-Translator: CERT <certphishalert@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#: backend.php:60
msgid "Use default"
msgstr "استفاده پیش‌فرض"
#: backend.php:61
msgid "Never purge"
msgstr "هرگز پاک نشود"
#: backend.php:62
msgid "1 week old"
msgstr "یک هفته گذشته"
#: backend.php:63
msgid "2 weeks old"
msgstr "دو هفته گذشته"
#: backend.php:64
msgid "1 month old"
msgstr "یک ماه گذشته"
#: backend.php:65
msgid "2 months old"
msgstr "دو ماه گذشته"
#: backend.php:66
msgid "3 months old"
msgstr "سه ماه قبل"
#: backend.php:69
msgid "Default interval"
msgstr "زمان پیش‌فرض"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Disable updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها را غیرفعال کنید"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "15 minutes"
msgstr "15 دقیقه"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "30 minutes"
msgstr "30 دقیقه"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Hourly"
msgstr "بازه یک ساعت"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "4 hours"
msgstr "4 ساعت"
#: backend.php:75 backend.php:85
msgid "12 hours"
msgstr "12 ساعت"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
#: backend.php:90 classes/pref/system.php:124
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: backend.php:91
msgid "Power User"
msgstr "کاربر حرفه ای"
#: backend.php:92
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
#: index.php:134 index.php:148 index.php:272 prefs.php:119
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:927
#: classes/pref/system.php:219 js/Feeds.js:475 js/PrefFeedTree.js:165
#: js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296 js/PrefFeedTree.js:373
#: js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:446 js/CommonDialogs.js:598
#: js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:62
#: js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243 js/PrefHelpers.js:294
#: js/PrefHelpers.js:438 js/PrefHelpers.js:449 js/Headlines.js:354
#: js/Headlines.js:539 js/PrefFilterTree.js:100 js/Article.js:290
#: js/Article.js:352 js/PrefUsers.js:112 js/CommonFilters.js:277
#: js/CommonFilters.js:405 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28 plugins/af_readability/init.js:19
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:181
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "در حال بارگذاری، لطفا منتظر بمانید."
#: index.php:163 prefs.php:128 js/App.js:460
msgid "Communication problem with server."
msgstr "مشکل در برقراری ارتباط با سرور."
#: index.php:166 prefs.php:130
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "ورودی های اخیر در گزارش حادثه یافت شد."
#: index.php:169
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند."
#: index.php:184
msgid "Show articles"
msgstr "نمایش مقالات"
#: index.php:187
msgid "Adaptive"
msgstr "توافقی"
#: index.php:188
msgid "All Articles"
msgstr "همه مقالات"
#: index.php:189 classes/rpc.php:623
msgid "Starred"
msgstr "ستاره دار"
#: index.php:190 classes/rpc.php:624
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
#: index.php:191
msgid "Unread"
msgstr "خوانده نشده"
#: index.php:192
msgid "With Note"
msgstr "یادداشت"
#: index.php:195
msgid "Sort articles"
msgstr "مقالات مرتب شود"
#: index.php:199
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
#: index.php:200
msgid "Newest first"
msgstr "تازه ترین"
#: index.php:201
msgid "Oldest first"
msgstr "قدیمیترین"
#: index.php:202
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: index.php:214 index.php:248 classes/rpc.php:610 js/FeedTree.js:92
#: js/FeedTree.js:122
msgid "Mark as read"
msgstr "علامت زدن به عنوان خوانده شده"
#: index.php:217
msgid "Older than one day"
msgstr "بیش از یک روز گذشته"
#: index.php:220
msgid "Older than one week"
msgstr "بیش از یک هفته گذشته"
#: index.php:223
msgid "Older than two weeks"
msgstr "بیشتر از دو هفته گذشته"
#: index.php:238
msgid "Actions..."
msgstr "اقدامات..."
#: index.php:241
msgid "Preferences..."
msgstr "اولویت ها..."
#: index.php:242
msgid "Search..."
msgstr "جستجو..."
#: index.php:243
msgid "Feed actions:"
msgstr "فعالیت های فید:"
#: index.php:244 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "مشترک شدن در فید..."
#: index.php:245
msgid "Edit this feed..."
msgstr "ویرایش این فید..."
#: index.php:246 classes/pref/feeds.php:925 js/PrefFeedTree.js:99
#: js/CommonDialogs.js:585
msgid "Unsubscribe"
msgstr "غیرقابل اشتراک گذاری"
#: index.php:247
msgid "All feeds:"
msgstr "همه فیدها:"
#: index.php:249
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید/ آشکار کنید"
#: index.php:250
msgid "Other actions:"
msgstr "دیگر فعالیت‌ها:"
#: index.php:251 classes/rpc.php:596
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "تغییر وضعیت حالت صفحه عریض"
#: index.php:252
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "راهنمای میان برهای صفحه کلید"
#: index.php:261
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
#: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/rpc.php:626 classes/pref/prefs.php:929
msgid "Preferences"
msgstr "اولویت ها"
#: prefs.php:132
msgid "Exit preferences"
msgstr "از اولویت‌ها خارج شوید"
#: prefs.php:142 classes/pref/prefs.php:38 classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:914
msgid "Feeds"
msgstr "فیدها"
#: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
#: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1254
msgid "Labels"
msgstr "برچسب‌ها"
#: prefs.php:155
msgid "Users"
msgstr "کاربرها"
#: prefs.php:158
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Navigation"
msgstr "جهت یابی"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Open next feed"
msgstr "فید بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:567
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open next unread feed"
msgstr "فید بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:568
msgid "Open previous feed"
msgstr "فید قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:569
#, fuzzy
#| msgid "Open previous feed"
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "فید قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید (در حالت ترکیبی ، به پایین بروید)"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید (در حالت ترکیبی، به بالا بروید)"
#: classes/rpc.php:572
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "مقاله را با کلید page down پیمایش کنید"
#: classes/rpc.php:573
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "مقاله را با کلید page up پیمایش کنید"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Open next article"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:575
msgid "Open previous article"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "رفتن مقاله بعدی (گسترش نده)"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "رفتن به مقاله قبلی (گسترش نده)"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Show search dialog"
msgstr "نمایش متن جستجو شده"
#: classes/rpc.php:579
msgid "Cancel active search"
msgstr "لغو کردن جستجوی فعال"
#: classes/rpc.php:580
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
#: classes/rpc.php:581 js/Headlines.js:1388 js/Headlines.js:658
msgid "Toggle starred"
msgstr "تغییر وضعیت ستاره دار شد"
#: classes/rpc.php:582 js/Headlines.js:1400
msgid "Toggle published"
msgstr "تغییر وضعیت به حالت «منتشر شده»"
#: classes/rpc.php:583 js/Headlines.js:1375
msgid "Toggle unread"
msgstr "تغییر وضعیت به حالت «خوانده نشده»"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Edit tags"
msgstr "تگ‌ها را ویرایش کنید"
#: classes/rpc.php:585
msgid "Open in new window"
msgstr "در پنجره جدید باز کنید"
#: classes/rpc.php:586 js/Headlines.js:1421
msgid "Mark below as read"
msgstr "در پایین به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/rpc.php:587 js/Headlines.js:1414
msgid "Mark above as read"
msgstr "در بالا به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Scroll down"
msgstr "به پایین بروید"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Scroll up"
msgstr "به بالا بروید"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Scroll down page"
msgstr "به پایین صفحه بروید"
#: classes/rpc.php:591
msgid "Scroll up page"
msgstr "به بالای صفحه بروید"
#: classes/rpc.php:592
msgid "Select article under cursor"
msgstr "مقاله زیر مکان نما را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Email article"
msgstr "مقاله را ایمیل نمایید"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Close/collapse article"
msgstr "مقاله را ببندید/حذف کنید"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "تغییر وضعیت گستردگی مقاله(حالت ترکیبی)"
#: classes/rpc.php:597
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "متن کامل مقاله را از طریق خوانایی تغییر دهید"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Article selection"
msgstr "انتخاب مقاله"
#: classes/rpc.php:599
msgid "Select all articles"
msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:600
msgid "Select unread"
msgstr "«خوانده نشده» را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:601
msgid "Select starred"
msgstr "ستاره دار را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:602
msgid "Select published"
msgstr "منتشر شده را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:603
msgid "Invert selection"
msgstr "انتخاب معکوس"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Deselect everything"
msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Feed"
msgstr "فید"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Refresh current feed"
msgstr "فید فعلی را به‌روزرسانی نمایید"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را آشکار/ مخفی کنید"
#: classes/rpc.php:608 classes/pref/feeds.php:917 js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "فید به اشتراک گذاشته شود"
#: classes/rpc.php:609 js/PrefFeedTree.js:93 js/CommonDialogs.js:336
#: js/Headlines.js:1544 js/FeedTree.js:99
msgid "Edit feed"
msgstr "فید ویرایش شود"
#: classes/rpc.php:611
msgid "Reverse headlines"
msgstr "عناوین معکوس"
#: classes/rpc.php:612
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "تغییر عناوین گروه‌بندی"
#: classes/rpc.php:613
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sidebar"
msgid "Toggle grid view"
msgstr "نوار کناری را تغییر دهید"
#: classes/rpc.php:614
msgid "Debug feed update"
msgstr "رفع مشکل به روز رسانی فید"
#: classes/rpc.php:615
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "رفع مشکل تابع viewfeed"
#: classes/rpc.php:616 js/FeedTree.js:155
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "همه ی فیدها به وضعیت «خوانده شده» تغییر داده شود"
#: classes/rpc.php:617
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "جمع کردن/ از بین بردن مجموعه فعلی"
#: classes/rpc.php:618
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "تغییر وضعیت گسترش خودکار در حالت ترکیبی"
#: classes/rpc.php:619
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "تغییر حالت ترکیبی"
#: classes/rpc.php:620
msgid "Go to"
msgstr "برو به"
#: classes/rpc.php:621 classes/feeds.php:1120
msgid "All articles"
msgstr "همه مقاله‌ها"
#: classes/rpc.php:622
msgid "Fresh"
msgstr "تازه"
#: classes/rpc.php:625 classes/feeds.php:1124
msgid "Recently read"
msgstr "اخیراً خوانده شده"
#: classes/rpc.php:627
msgid "Other"
msgstr "سایر"
#: classes/rpc.php:628
msgid "Create label"
msgstr "برچسب ایجاد کنید"
#: classes/rpc.php:629 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "محدودیت ایجاد کنید"
#: classes/rpc.php:630
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "باز/ بستن نوار کناری"
#: classes/rpc.php:631
msgid "Show help dialog"
msgstr "دایالوگ راهنما را نشان دهید"
#: classes/rpc.php:766
msgid "Shift"
msgstr "شیفت"
#: classes/rpc.php:769
msgid "Ctrl"
msgstr "کلید CTRL"
#: classes/rpc.php:794 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:274 js/PrefHelpers.js:491 js/Feeds.js:272
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:814
#: js/CommonFilters.js:101
msgid "Close this window"
msgstr "این پنجره را ببندید"
#: classes/handler/public.php:277 classes/pref/prefs.php:1424
#: include/login_form.php:132
msgid "Default profile"
msgstr "پروفایل پیش‌فرض"
#: classes/handler/public.php:389
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست است"
#: classes/handler/public.php:441
msgid "Password recovery"
msgstr "بازیابی رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:478 classes/handler/public.php:508
#: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:685
#: classes/handler/public.php:692 classes/handler/public.php:715
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 plugins/bookmarklets/init.php:136
#: plugins/bookmarklets/init.php:154 plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "برگشت به صفحه Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:481
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"شما باید نام حساب و ایمیل معتبری ارائه دهید. لینک تنظیم مجدد رمز عبور به "
"آدرس ایمیل شما ارسال خواهد شد."
#: classes/handler/public.php:488 classes/pref/feeds.php:641
#: plugins/bookmarklets/init.php:302 include/login_form.php:103
#: js/CommonDialogs.js:543 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "ورود:"
#: classes/handler/public.php:493
msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"
#: classes/handler/public.php:501
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "حاصل %d + %d می‌شود:"
#: classes/handler/public.php:507 classes/pref/users.php:240
msgid "Reset password"
msgstr "تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "برخی پارامترهای مورد نیاز فرم نادرست است یا وجود ندارد."
#: classes/handler/public.php:522 classes/handler/public.php:574
msgid "Go back"
msgstr "برگشت به عقب"
#: classes/handler/public.php:560
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] درخواست تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:570
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "متاسفیم، ایمیل و اطلاعات ورود به سیستم متناظر یافت نشد."
#: classes/handler/public.php:590
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "سطح دسترسی شما برای اجرای این اسکریپت کافی نیست."
#: classes/handler/public.php:652
msgid "Database Updater"
msgstr "به‌روزرسانی کننده‌ی دیتابیس"
#: classes/handler/public.php:665
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "انجام به روز رسانی ها به نسخه %d"
#: classes/handler/public.php:680 classes/handler/public.php:707
#: js/PrefHelpers.js:411 js/PrefHelpers.js:757
msgid "Update"
msgstr "به روز رسانی"
#: classes/handler/public.php:700
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"دیتابیس Tiny Tiny RSS باید به جدیدترین نسخه، به‌روزرسانی شود. (%d to %d)."
#: classes/pref/labels.php:168
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "برچسب ایجاد شد<b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:180 classes/pref/prefs.php:836
#: classes/pref/prefs.php:1463 classes/pref/filters.php:649
#: classes/pref/users.php:222 classes/pref/feeds.php:904
#: js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:473 js/CommonDialogs.js:236
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: classes/pref/prefs.php:30 classes/pref/feeds.php:601
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Articles"
msgstr "مقاله‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:65
msgid "Digest"
msgstr "خلاصه"
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
"هیچ وقت این تگ‌ها را به صورت خودکار اعمال نکنید (لیست با کاما از هم جدا شده)."
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "تگ های لیست سیاه"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Used for full-text search"
msgstr "جهت جستجوی کامل متن استفاده شود"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "در scroll به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "با scroll کردن و عبور از مقالات، به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Always expand articles"
msgstr "مقالات را همیشه گسترش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Combined mode"
msgstr "حالت ترکیبی"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "به جای پنل‌های جداگانه، لیست مقالات را نمایش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "تایید علامت‌گذاری فیدها به صورت «خواند شده»"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Default update interval"
msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "مقالات ارسال شده را به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Enable digest"
msgstr "فعال کردن خلاصه‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "ارسال خلاصه‌ی سرتیترهای جدید (و خوانده نشده) به آدرس ایمیل شما"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Try to send around this time"
msgstr "سعی کنید در زمان مشخص شده ارسال نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Time in UTC"
msgstr "زمان در UTC"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Enable API"
msgstr "API فعال شد"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "اجازه دسترسی به این حساب کاربری از طریق API را بدهید"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Enable categories"
msgstr "دسته‌بندی‌ها را فعال کنید"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "حداکثر سن مقالات جدید"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Always show special feeds"
msgstr "همیشه فیدهای مخصوص را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "مخفی کردن فیدهای خوانده شده"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Long date format"
msgstr "فرمت نمایش تاریخ به صورت سال/روز/ماه mmmm dd, yyyy"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"نحوه نوشتار با تابع <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date() "
"</a> در PHP یکسان است."
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "به صورت خودکار فید بعدی را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "After marking one as read"
msgstr "پس از علامت‌گذاری یکی به حالت «خوانده شده»"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "Purge articles older than"
msgstr "حذف مقالات قدیمی تر"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>روزها</strong> (0 غیر فعال)"
#: classes/pref/prefs.php:109
msgid "Purge unread articles"
msgstr "حذف مقالات خوانده نشده"
#: classes/pref/prefs.php:110
msgid "Short date format"
msgstr "فرمت تاریخ کوتاه"
#: classes/pref/prefs.php:111
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "نمایش پیش نمایس محتوا در عناوین(هدرها)"
#: classes/pref/prefs.php:112
msgid "SSL client certificate"
msgstr "گواهینامه‌ی SSL کلاینت"
#: classes/pref/prefs.php:113 classes/pref/feeds.php:588
#: js/CommonDialogs.js:462
msgid "Do not embed media"
msgstr "رسانه تعبیه نشود"
#: classes/pref/prefs.php:114
msgid "Time zone"
msgstr "منطقه زمانی"
#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Group by feed"
msgstr "بر اساس فید گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "خروجی چند فید را بوسیله فید اصلی گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:116
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: classes/pref/prefs.php:117
msgid "Theme"
msgstr "زمینه"
#: classes/pref/prefs.php:118
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:118
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "مقالات تکراری را مجاز نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:119
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "نمایش مقالات"
#: classes/pref/prefs.php:119
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "مرتب سازی عناوین بر اساس تاریخ فیدها"
#: classes/pref/prefs.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Disable updates"
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها را غیرفعال کنید"
#: classes/pref/prefs.php:120
msgid "May increase server load"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:121
msgid "Grid view"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:121
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:222
msgid "The configuration was saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:264
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "اطلاعات شخصی شما ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Full name:"
msgstr "نام و نام خانوادگی:"
#: classes/pref/prefs.php:299 js/PrefUsers.js:98
msgid "E-mail:"
msgstr "آدرس ایمیل:"
#: classes/pref/prefs.php:307 classes/pref/feeds.php:670
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_readability/init.php:91 plugins/nsfw/init.php:98
#: plugins/af_redditimgur/init.php:101 js/CommonDialogs.js:586
#: js/CommonFilters.js:236 js/CommonFilters.js:320 js/CommonFilters.js:520
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/Article.js:358 js/PrefUsers.js:119
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Old password:"
msgstr "رمز عبور قدیمی:"
#: classes/pref/prefs.php:363 js/PrefUsers.js:84
msgid "New password:"
msgstr "رمز عبور جدید:"
#: classes/pref/prefs.php:368
msgid "Confirm password:"
msgstr "تایید رمز عبور:"
#: classes/pref/prefs.php:376
msgid "Change password"
msgstr "تغییر رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:383
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"ماژول احراز هویت مورد استفاده در این نشست (<b>%s</b>) امکان تنظیم رمز عبور "
"را فراهم نمی‌کند."
#: classes/pref/prefs.php:400
#, fuzzy
#| msgid "Generate new password"
msgid "Generate password"
msgstr "تولید رمز عبور جدید"
#: classes/pref/prefs.php:406 classes/pref/feeds.php:938 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "مورد انتخاب شده را حذف کنید"
#: classes/pref/prefs.php:442 classes/pref/prefs.php:494
msgid "Your password:"
msgstr "رمز عبور شما:"
#: classes/pref/prefs.php:450
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP را غیرفعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:472
#, fuzzy
#| msgid "OTP Key:"
msgid "OTP secret:"
msgstr "کلید OTP (رمز عبور یکبارمصرف):"
#: classes/pref/prefs.php:499
msgid "Verification code:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:507
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:521
msgid "Personal data"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#: classes/pref/prefs.php:524
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:527
msgid "App passwords"
msgstr "رمز عبورهای برنامه"
#: classes/pref/prefs.php:530
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "احراز هویت"
#: classes/pref/prefs.php:541
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "برخی علایق فقط در پروفایل پیش‌فرض در دسترس است."
#: classes/pref/prefs.php:630
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:638
msgid "Customize"
msgstr "شخصی‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:640
msgid "More themes..."
msgstr "تم‌های بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Preview"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:697
msgid "Register"
msgstr "ثبت‌نام"
#: classes/pref/prefs.php:701 classes/pref/system.php:101
msgid "Clear"
msgstr "حذف"
#: classes/pref/prefs.php:705 classes/pref/prefs.php:871
#: plugins/bookmarklets/init.php:364 js/CommonDialogs.js:641
msgid "More info..."
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:713
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "زمان فعلی سرور: %s"
#: classes/pref/prefs.php:761
msgid "Save configuration"
msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن"
#: classes/pref/prefs.php:764
#, fuzzy
#| msgid "Save and reload"
msgid "Save and exit"
msgstr "ذخیره و بارگیری مجدد"
#: classes/pref/prefs.php:771 js/PrefHelpers.js:127
msgid "Manage profiles"
msgstr "مدیریت پروفایل‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Reset to defaults"
msgstr "بازگردانی به حالت پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:831 classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/users.php:217 classes/pref/feeds.php:900 js/Feeds.js:644
#: js/Feeds.js:639
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: classes/pref/prefs.php:839 classes/pref/prefs.php:1466
#: classes/pref/filters.php:652 classes/pref/users.php:225
#: classes/pref/feeds.php:907 js/CommonFilters.js:444 js/CommonFilters.js:476
#: js/PrefFeedTree.js:506 js/PrefHelpers.js:187 js/Headlines.js:652
msgid "All"
msgstr "همه"
#: classes/pref/prefs.php:841 classes/pref/prefs.php:1468
#: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/users.php:227
#: classes/pref/feeds.php:909 js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478
#: js/CommonDialogs.js:241
msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"
#: classes/pref/prefs.php:869
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"پلاگین‌های زیر از قلاب‌های محتوای هر فید استفاده می‌کنند. این امر ممکن است موجب "
"مصرف بیش از حد داده و افزایش بار سرور مبدا و درنتیجه مسدودسازی در این مورد "
"شما شود: <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:885 js/CommonFilters.js:234
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:888
#, fuzzy
#| msgid "Enable selected plugins"
msgid "Enable selected"
msgstr "پلاگین‌های انتخاب شده را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:891
msgid "Reload"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:898
#, fuzzy
#| msgid "Perform updates"
msgid "Check for updates"
msgstr "به‌روزرسانی انجام شود"
#: classes/pref/prefs.php:905
#, fuzzy
#| msgid "Mail plugin"
msgid "Install plugin"
msgstr "افزونه‌ی ایمیل"
#: classes/pref/prefs.php:918
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "اطلاعات شخصی/احراز هویت"
#: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/feeds.php:1067
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه ها"
#: classes/pref/prefs.php:965
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "رمز عبور یکبارمصرف نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Incorrect password"
msgstr "رمز عبور نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:1021
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "نسخه‌ی %.2f، به‌وسیله‌ی %s"
#: classes/pref/prefs.php:1034
#, fuzzy, php-format
#| msgid "v%.2f, by %s"
msgid "v%s, by %s"
msgstr "نسخه‌ی %.2f، به‌وسیله‌ی %s"
#: classes/pref/prefs.php:1477
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
#: classes/pref/prefs.php:1478
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
#: classes/pref/prefs.php:1479
msgid "Last used"
msgstr "آخرین باری که مورد استفاده قرار گرفته"
#: classes/pref/prefs.php:1524
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"رمز عبور تولید شده <strong>%s</strong> برای %s. لطفاً آن را برای مراجعات بعدی "
"بخاطر بسپارید."
#: classes/pref/system.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82 js/PrefHelpers.js:615
msgid "Refresh"
msgstr "به‌روزرسانی"
#: classes/pref/system.php:87
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:96
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:105
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:109
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "خطا"
#: classes/pref/system.php:110
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:111
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید"
#: classes/pref/system.php:121
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: classes/pref/system.php:122
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
#: classes/pref/system.php:123
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: classes/pref/system.php:125
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: classes/pref/system.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Event Log"
msgid "Event log"
msgstr "لاگ رخداد"
#: classes/pref/system.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Save configuration"
msgid "Mail configuration"
msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن"
#: classes/pref/system.php:202
msgid "To:"
msgstr "به:"
#: classes/pref/system.php:204
#, fuzzy
msgid "Send test email"
msgstr "ارسال ایمیل"
#: classes/pref/system.php:210
msgid "PHP Information"
msgstr "اطلاعات PHP"
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "همه فیدها"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(معکوس)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "ترکیب کنید"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:921
#: classes/pref/feeds.php:936
msgid "Reset sort order"
msgstr "ریست کردن شاخص مرتب‌سازی"
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:236
#: js/CommonDialogs.js:578 js/CommonFilters.js:518
msgid "Remove"
msgstr "پاک کنید"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[بدون زیرنویس]"
#: classes/pref/filters.php:722
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (قانون %d)"
msgstr[1] "%s (قوانین %d)"
#: classes/pref/filters.php:736
msgid "matches any rule"
msgstr "با هر قانونی مطابقت دارد"
#: classes/pref/filters.php:737
msgid "inverse"
msgstr "معکوس"
#: classes/pref/filters.php:740
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+ %d اقدام)"
msgstr[1] "%s (+%d اقدامات)"
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:247
#: classes/digest.php:116 classes/opml.php:544 classes/feeds.php:1250
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
#: classes/pref/users.php:56
msgid "Registered"
msgstr "ثبت‌نام شده"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "فیدهای قابل قبول"
#: classes/pref/users.php:71
msgid "Stored articles"
msgstr "مقاله‌های ذخیره شده"
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:223
msgid "User not found"
msgstr "کاربر یافت نشد"
#: classes/pref/users.php:171
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "کاربر %s با رمز عبور %s اضافه شد"
#: classes/pref/users.php:174
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "ایجاد کاربر %s امکان پذیر نیست"
#: classes/pref/users.php:177
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "کاربر %s از قبل تعریف شده است."
#: classes/pref/users.php:232
msgid "Create user"
msgstr "کاربر جدید ایجاد کنید"
#: classes/pref/users.php:272
msgid "Click to edit"
msgstr "برای ویرایش کلیک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:233
#: classes/pref/feeds.php:281 classes/pref/feeds.php:287
#: classes/pref/feeds.php:316
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d فید)"
msgstr[1] "(%d فیدها)"
#: classes/pref/feeds.php:533
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d فید)"
msgstr[1] "(%d فیدها)"
#: classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:583
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP را غیرفعال کن"
#: classes/pref/feeds.php:539
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:565
msgid "Check to enable field"
msgstr "قسمت فعال کردن را تیک بزنید"
#: classes/pref/feeds.php:581
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d فید)"
#: classes/pref/feeds.php:586 js/CommonDialogs.js:460
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "قرار دادن در خلاصه‌ی ایمیل"
#: classes/pref/feeds.php:587 js/CommonDialogs.js:461
msgid "Always display image attachments"
msgstr "همیشه تصاویر پیوست ایمیل را نمایش بده"
#: classes/pref/feeds.php:589 js/CommonDialogs.js:463
msgid "Cache media"
msgstr "رسانه را در حافظه پنهان ذخیره کن"
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:464
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "مقالات به‌روزرسانی شده را به عنوان خوانده نشده علامت بزن"
#: classes/pref/feeds.php:605 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:500
msgid "Place in category:"
msgstr "قرار دادن در دسته‌بندی:"
#: classes/pref/feeds.php:613 js/Feeds.js:626 js/CommonDialogs.js:516
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
#: classes/pref/feeds.php:624 js/CommonDialogs.js:526
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی"
#: classes/pref/feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:530
msgid "Article purging:"
msgstr "حذف مقاله:"
#: classes/pref/feeds.php:638 plugins/auth_internal/init.php:101
#: js/PrefFeedTree.js:434
msgid "Authentication"
msgstr "احراز هویت"
#: classes/pref/feeds.php:647 plugins/bookmarklets/init.php:309
#: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:549
msgid "Password:"
msgstr "رمز عبور:"
#: classes/pref/feeds.php:654
msgid "Options"
msgstr "گزینه ها"
#: classes/pref/feeds.php:671 plugins/note/init.php:52
#: plugins/bookmarklets/init.php:282 js/CommonDialogs.js:587
#: js/CommonFilters.js:237 js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:521
#: js/CommonFilters.js:525 js/Feeds.js:640 js/PrefFeedTree.js:454
#: js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Feeds with errors"
msgstr "فیدهایی که خطا دارند"
#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Inactive feeds"
msgstr "فیدهای غیرفعال"
#: classes/pref/feeds.php:919
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "فیدهای انتخاب شده را ویرایش کنید"
#: classes/pref/feeds.php:923 js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "به اشتراک‌گذاری دسته‌ای"
#: classes/pref/feeds.php:931
msgid "Categories"
msgstr "دسته بندیها"
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Add category"
msgstr "افزودن دسته‌بندی"
#: classes/pref/feeds.php:987
msgid "Choose file..."
msgstr "انتخاب فایل..."
#: classes/pref/feeds.php:995
msgid "Import OPML"
msgstr "وارد کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid "Export OPML"
msgstr "خارج کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1011
#, fuzzy
#| msgid "Include settings"
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "تنظیمات را وارد کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1027
msgid "Display URL"
msgstr "نمایش آدرس اینترنتی (URL)"
#: classes/pref/feeds.php:1032
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "همه URLهای ایجاد شده را پاک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1044
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "همه فیدها"
#: classes/pref/feeds.php:1049
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1054
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
#: classes/userhelper.php:221
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "رمز عبور کاربر %s به %s تغییر کرد"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "امکانات OPML"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "در حال وارد کردن OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "برگشت به تنظیمات اولویت‌ها"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "در حال افزودن فید: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "فیدهای تکراری:%s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "در حال افزودن برپسب: %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "برچسب‌های تکراری: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "تنظیم کلید اولویت %s به %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "در حال افزودن فیلتر %s ..."
#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "در حال پردازش دسته: %s"
#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "آپلود با خطای شماره %d مواجه شد"
#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "فایل آپلود شده قابل انتقال نیست."
#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "خطا: لطفا فایل OPML را آپلود نمایید."
#: classes/opml.php:619
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "خطا: قادر به یافتن فایل OPML انتقال یافته نمی باشد."
#: classes/opml.php:628
msgid "Error while parsing document."
msgstr "خطا در هنگام ترجمه سند."
#: classes/config.php:335
#, fuzzy, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "خطای بحرانی"
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467
msgid "Feed not found."
msgstr "فید یافت نشد."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122
msgid "Archived articles"
msgstr "مقالات آرشیو شده"
#: classes/feeds.php:257
msgid "Collapse article"
msgstr "مقالات جمع آوری شده"
#: classes/feeds.php:280
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "وارد شده در %s"
#: classes/feeds.php:356
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی خوانده نشده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:359
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی به‌روزرسانی شده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:362
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله ستاره داری برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:366
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد. شما می توانید به همه مقالات انتخاب شده یا "
"فیلتر شده از منوی article header context به صورت دستی برچسب اختصاص دهید."
#: classes/feeds.php:368
msgid "No articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "آخرین به‌روزسانی فیدها در: %s"
#: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "در به‌روزرسانی برخی فیدها خطا رخ داده است (برای جزییات کلیک کنید)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: classes/feeds.php:1114
msgid "Starred articles"
msgstr "مقالات ستاره‌دار"
#: classes/feeds.php:1116
msgid "Published articles"
msgstr "مقالات منتشر شده"
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Fresh articles"
msgstr "مقالات جدید"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Special"
msgstr "مخصوص"
#: classes/feeds.php:1343
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "نوشتار نادرست در جستجو : %s."
#: classes/feeds.php:1533
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "نتایج جستجو: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d دقیقه"
#: plugins/auth_internal/init.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Please enter label caption:"
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:"
#: plugins/auth_internal/init.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Content:"
msgid "Continue"
msgstr "محتوا:"
#: plugins/auth_internal/init.php:166
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:247
msgid "Password has been changed."
msgstr "رمز عبور تغییر کرده است."
#: plugins/auth_internal/init.php:249
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "رمز عبور قدیمی نادرست است."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "داده ذخیره شد (%s، %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles"
msgstr "مقالات مرتبط را نشان بده"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "حداقل تشابه:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"پسوند trigram در PostgreSQL شباهت رشته را به صورت یک شماره (0-1) برمی‌گرداند. "
"تنظیم کردن یک مقدار اندک برای آن ممکن است سبب تشخیص اشتباه شود، قرار دادن "
"مقدار «صفر» بررسی را غیرفعال می‌کند."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr "حداقل طول عنوان:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "برای همه‌ی فیدها فعال کن:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "در حال حاضر برای موارد زیر فعال شده است (برای ویرایش کلیک کنید):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "تشابه (pg_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "ویرایش کردن یادداشت مقاله"
#: plugins/af_readability/init.php:27
msgid "Data saved."
msgstr "اطلاعات ذخیره شد."
#: plugins/af_readability/init.php:44
msgid "Inline content"
msgstr "محتوای درون خطی"
#: plugins/af_readability/init.php:45
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "محتوای درون خطی"
#: plugins/af_readability/init.php:54
msgid "Toggle full article text"
msgstr "تغییر متن کامل مقاله"
#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "تنظیمات خوانایی (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:85
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr "ارائه‌ی خدمات تمام متن به کد اصلی (نشانک‌ها) و سایر پلاگین‌ها"
#: plugins/af_readability/init.php:115
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:130
msgid "Readability"
msgstr "خوانایی"
#: plugins/af_readability/init.php:135
msgid "Inline article content"
msgstr "محتوای درون خطی مقاله"
#: plugins/af_readability/init.php:141
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "مشترک شدن"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "قبلا با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "هیچ فیدی در <b>%s</b> یافت نشد."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است. <br> امکان دانلود آدرس url فید را "
"ندارد."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "چندین URL فید یافت شد:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "به اشتراک گذاشتن فیدهای انتخاب شده"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "گزینه های مشترک شده را ویرایش کنید"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "اشتراک‌گذاری با Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "آدرس URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "محتوا:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "برچسب‌ها:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "مقالات به اشتراک گذاشته شده در فید منتشر شده نمایش داده می شود."
#: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:177
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: plugins/bookmarklets/init.php:343
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "عضویت در %s در Tiny Tiny RSS؟"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid "Bookmarklets"
msgstr "نشانک‌ها"
#: plugins/bookmarklets/init.php:352
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"لینک زیر را به نوار ابزار مرورگر خود بکشید، فید مورد نظر تان را در مرورگر "
"خود باز کنید و برای عضویت در آن، روی لینک کلیک کنید."
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "مشترک شدن در Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"از این نشانک برای انتشار صفحات دلخواه با استفاده از Tiny Tiny RSS استفاده "
"کنید"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "فیدهای پشتیبانی شده توسط af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "کمیک های زیر در حال حاضر پشتیبانی میشود:"
#: plugins/nsfw/init.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
msgstr "به صورت امن کار نمی کند (برای تغییر وضعیت کلیک کنید)"
#: plugins/nsfw/init.php:73
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "افزونهNSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:88
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "تگ‌ها برای در نظر گرفتن NSFW ( جدا شده با ویرگول)"
#: plugins/nsfw/init.php:110
msgid "Configuration saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: plugins/af_redditimgur/init.php:45
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "تنظیمات محتوای Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:63
#, fuzzy
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr "تگ‌ها برای در نظر گرفتن NSFW ( جدا شده با ویرگول)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:72
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"استخراج محتوای از دست رفته با استفاده از خوانایی (به af_readability نیاز "
"دارد)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "فعال کردن کنترل مضاعف موارد تکراری"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:94
msgid "Import score, limit maximum to:"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:125
msgid "Configuration saved"
msgstr "تنظیمات ذخیره شد"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "نوار کناری را تغییر دهید"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "مقاله‌ها"
#: plugins/share/init.php:54
msgid "Unshare all articles"
msgstr "لغو اشتراک گذاری برای همه‌ی مقالات"
#: plugins/share/init.php:64
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "آدرس‌های URL به اشتراک گذاشته شده، پاک شد."
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "اشتراک گذاری با URL"
#: plugins/share/init.php:255
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "شما می‌توانید این مقاله را با URL یکتای زیر به اشتراک بگذارید:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Article not found."
msgstr "مقاله یافت نشد."
#: plugins/share/init.php:272
msgid "Unshare article"
msgstr "لغو اشتراک گذاری مقاله"
#: plugins/share/init.php:273 js/CommonDialogs.js:644
msgid "Generate new URL"
msgstr "تولید URL جدید"
#: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password"
msgstr "رمز عبور خود را فراموش کردم"
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "پروفایل:"
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "استفاده از ترافیک کمتر"
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
"تصاویر در مقاله نمایش داده نمی شود، این کار باعث کاهش بازخوانی اتوماتیک می "
"شود."
#: include/login_form.php:154 js/Feeds.js:282
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "مرا به خاطر بسپار"
#: include/sessions.php:32
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "نشست تایید نشد (رمز عبور تغییر کرده است)"
#: include/sessions.php:36
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "نشست تایید نشد (کاربر یافت نشد)"
#: include/functions.php:49
msgid "Detect automatically"
msgstr "کشف خودکار"
#: js/Feeds.js:262
msgid "Your password is at default value"
msgstr "مقدار رمز عبور شما مقدار پیش‌فرض است"
#: js/Feeds.js:264
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"شما از رمز عبور پیش‌فرض tt-rss استفاده می‌کنید. لطفا آن را در قسمت اولویت‌ها "
"تغییر دهید (اطلاعات شخصی / احراز هویت)."
#: js/Feeds.js:426
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "همه مقالات«خوانده شده» علامگذاری شوند؟"
#: js/Feeds.js:430
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "در حال علامت‌گذاری همه فیدها به عنوان «خوانده شده»..."
#: js/Feeds.js:447
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از یک روز از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:450
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از یک هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:453
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از دو هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:456
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "٪ w را در٪ s «خوانده شده »علامت گذاری کنید؟"
#: js/Feeds.js:459
msgid "search results"
msgstr "نتایج جستجو"
#: js/Feeds.js:459
msgid "all articles"
msgstr "همه مقالات"
#: js/Feeds.js:500
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "همه مقالات را در٪ s «خوانده شده» علامت گذاری کنید؟"
#: js/Feeds.js:635
msgid "Search syntax"
msgstr "جستجوی سینتگس"
#: js/common.js:448
msgid "Click to close"
msgstr "کلیک کنید تا بسته شود.( جهت بستن کلیلک کنید)"
#: js/PrefLabelTree.js:71
#, fuzzy
#| msgid "Edit rule"
msgid "Edit label"
msgstr "ویرایش کردن قانون"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "پیش زمینه:"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "زمینه:"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "رنگ برچسب‌های انتخاب شده به حالت پیش‌فرض بازگردد؟"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
msgid "No labels selected."
msgstr "هیچ برچسبی انتخاب نشده است."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "برچسب‌های انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "در حال حذف برچسب‌های انتخاب شده..."
#: js/App.js:411
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان برهای صفحه کلید"
#: js/App.js:472
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی "
"فیدها نشد.</span>"
#: js/App.js:485
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی "
"فیدها نشد.</span>"
#: js/App.js:572
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
#: js/App.js:579
msgid "Fatal error"
msgstr "خطای بحرانی"
#: js/App.js:604
msgid "Unhandled exception"
msgstr "خطای مدیریت نشده"
#: js/App.js:833
#, fuzzy
#| msgid "Updates are available from Git."
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند."
#: js/App.js:836
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr ""
#: js/App.js:1065
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "لطفا ابتدا ایمیل یا افزونه mailto را فعال کنید."
#: js/App.js:1116 js/App.js:1253 js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "شما نمی‌توانید این نوع فید را ویرایش کنید."
#: js/App.js:1188
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "لطفا ابتدا af_readability را فعال کنید."
#: js/App.js:1201 js/App.js:1294
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "قابلیت صفحه عریض در حالت ترکیبی وجود ندارد."
#: js/App.js:1262
msgid "Please select some feed first."
msgstr "لطفا ابتدا چند فید انتخاب کنید."
#: js/App.js:1267
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "شما نمی توانید عضویت در این بخش را حذف کنید."
#: js/App.js:1273 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:343
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "اشتراک از %s لغو شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "ویرایش کردن دسته‌بندی"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "دسته‌بندی را حذف کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"دسته‌بندی %s حذف شود؟ فیدهای داخل این دسته‌بندی به حالت «دسته‌بندی نشده» تغییر "
"خواهند کرد."
#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "در حال حذف دسته بندی ..."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "فید انتخاب شده غیرقابل اشتراک شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "لغو اشتراک فیدهای انتخاب شده ..."
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230
msgid "No feeds selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "دسته بندی انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "در حال حذف دسته های انتخاب شده..."
#: js/PrefFeedTree.js:255
msgid "No categories selected."
msgstr "هیچ دسته‌ای انتخاب نشده است."
#: js/PrefFeedTree.js:303
#, fuzzy
#| msgid "Edit Multiple Feeds"
msgid "Edit multiple feeds"
msgstr "چند فید را ویرایش کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "تغییرات صورت گرفته برای فیدهای انتخاب شده ذخیره شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:430 js/PrefUsers.js:42
#: js/CommonFilters.js:395
msgid "Saving data..."
msgstr "در حال ذخیره اطلاعات..."
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "عنوان دسته:"
#: js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Creating category..."
msgstr "در حال ایجاد دسته(طبقه)..."
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "اشتراک فیدها..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "یک فید معتبر در هرخط ( هیچ تشخیصی انجام نمی شود)"
#: js/PrefFeedTree.js:470
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "فیدهایی که اخیراً به‌روزرسانی نشده‌اند"
#: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "فیدهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "در حال حذف فیدهای انتخاب شده..."
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "برای ویرایش فید کلیک کنید"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"پردازش خروجی ناموفق بود. این می‌تواند نشان‌دهنده‌ی timeout شدن سرور یا مشکلات "
"در شبکه باشد. خروجی بک اند در کنسول مرورگر ثبت شده است."
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "مشترک در %s"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده نامعتبر است."
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده، هیچ فیدی را شامل نمی‌شود."
#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "برای انتخاب فید، گسترش دهید"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "آدرس url مشخص شذه دانلود نشد:%s"
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "اعتبارسنجی XML انجام نشد: %s"
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "قبلا این فید برای شما به اشتراک گذاشته شده است."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "فیدهای دارای خطای به‌روزرسانی"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:"
#: js/CommonDialogs.js:305
msgid "Removing feed..."
msgstr "در حال حذف فیدها..."
#: js/CommonDialogs.js:353
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید."
#: js/CommonDialogs.js:373
msgid "Icon file is too large."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:376
msgid "Upload failed."
msgstr "بارگزاری انجام نشد."
#: js/CommonDialogs.js:406
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "آیکون فید ذخیره شده حذف شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:407
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "در حال حذف آیکون فید..."
#: js/CommonDialogs.js:410
msgid "Feed icon removed."
msgstr "آیکون فید حذف شد."
#: js/CommonDialogs.js:574
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "آیکون جدید برای این فید آپلود شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:603
msgid "Show as feed"
msgstr "به عنوان فید نمایش داده شود"
#: js/CommonDialogs.js:605
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "برای این فید آدرس جدید ایجاد شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:607
msgid "Trying to change address..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس..."
#: js/CommonDialogs.js:625
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "آدرس URL فید تغییر نمی کند."
#: js/CommonDialogs.js:632
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s توسط URL محرمانه‌ی زیر در دسترس است:"
#: js/PrefHelpers.js:20
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "رمزهای عبور برنامه انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیر معتبر شدن آدرس های url فیدهای قبلی میشود. ادامه میدهید؟"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "در حال پاکسازی آدرس های URL..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "آدرس های URL تولید شده پاک شدند."
#: js/PrefHelpers.js:59
#, fuzzy
#| msgid "Digest"
msgid "Digest preview"
msgstr "خلاصه"
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Clear event log?"
msgstr "گزارش رویداد پاک شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:145
#, fuzzy
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید."
#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "پروفایل انتخاب شده حذف شود؟ پروفایل های فعال و پیش فرض حذف نمی شوند."
#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "در حال حذف پروفایل های انتخاب شده ..."
#: js/PrefHelpers.js:163
msgid "No profiles selected."
msgstr "هیچ پروفایلی انتخاب نشده است."
#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "در حال ایجاد پروفایل..."
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(فعال)"
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "پروفایل انتخاب شده فعال شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "لطفا یک پروفایل برای فعال کردن، انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "سفارشی‌سازی stylesheet"
#: js/PrefHelpers.js:280
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید رنگ‌ها، فونت‌ها و چیدمان تمی که در حال حاضر انتخاب کرده‌اید "
"را با اعلامیه‌های سفارسی CSS بازتعریف کنید."
#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"کدهای CSS کاربر اعمال شد، برای مشاهده‌ی همه‌ی تغییرات صفحه را مجدداً بارگذاری "
"کنید."
#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "به تنظیمات پیش فرض برگردانده شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:415
msgid "Clear data"
msgstr "داده‌ها را پاک کن"
#: js/PrefHelpers.js:418
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:430 js/PrefHelpers.js:589
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:437
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "اطلاعات ذخیره شده برای این افزونه حذف شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:446
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "User plugins"
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "پلاگین‌های کاربر"
#: js/PrefHelpers.js:455
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز نبود."
#: js/PrefHelpers.js:471
#, fuzzy
#| msgid "Mail plugin"
msgid "Available plugins"
msgstr "افزونه‌ی ایمیل"
#: js/PrefHelpers.js:484
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgid "Plugin installer"
msgstr "افزونه ها"
#: js/PrefHelpers.js:487
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Importing, please wait..."
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..."
#: js/PrefHelpers.js:502 js/PrefHelpers.js:544 js/PrefHelpers.js:655
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:506
msgid "Plugin has been installed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:510
msgid "Plugin is already installed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:520 js/PrefHelpers.js:672 js/PrefHelpers.js:738
#, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:569
msgid "Already installed"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:580
#, fuzzy
#| msgid "Last updated: %s"
msgid "Updated: %s"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی: %s"
#: js/PrefHelpers.js:597
msgid "Looking for plugins..."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:616 js/PrefHelpers.js:758
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:634
#, fuzzy
#| msgid "User plugins"
msgid "Update plugins"
msgstr "پلاگین‌های کاربر"
#: js/PrefHelpers.js:649
#, fuzzy
#| msgid "Uploading, please wait..."
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "در حال بارگزاری، منتظر بمانید...."
#: js/PrefHelpers.js:673
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update done."
msgstr "به روز رسانی"
#: js/PrefHelpers.js:697
#, fuzzy
#| msgid "No actions available"
msgid "No updates available"
msgstr "هیچ اقدامی موجود نیست"
#: js/PrefHelpers.js:709
#, javascript-format
msgid "Checking: %s"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:716
#, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:739
#, fuzzy
#| msgid "Last update:"
msgid "Ready to update"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی:"
#: js/PrefHelpers.js:784
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "لطفا ابتدا یک فایل OPML انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:787
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..."
#: js/PrefHelpers.js:796
msgid "OPML Import"
msgstr "وارد کردن فایل OPML"
#: js/PrefHelpers.js:807
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/Headlines.js:642
msgid "Cancel search"
msgstr "جستجو را لغو کن"
#: js/Headlines.js:650
msgid "Select..."
msgstr "انتخاب ..."
#: js/Headlines.js:764 js/Headlines.js:818 js/Headlines.js:835
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "برای باز کردن فید خوانده نشده‌ی بعدی، کلیک کنید."
#: js/Headlines.js:832
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "مقاله جدید پیدا شد، فید را برای ادامه کار، بارگزاری کنید."
#: js/Headlines.js:889 js/Headlines.js:915 js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:1070 js/Headlines.js:1087 js/Headlines.js:1104
#: js/Headlines.js:1241 js/Article.js:62
msgid "No articles selected."
msgstr "هیچ مقاله‌ای انتخاب نشده است."
#: js/Headlines.js:1041
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "٪ d مقاله انتخاب شد"
msgstr[1] "٪ d مقالات انتخاب شد"
#: js/Headlines.js:1112
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شوند؟"
#: js/Headlines.js:1114
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/Headlines.js:1247
#, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟"
#: js/Headlines.js:1263
msgid "No article is selected."
msgstr "هیچ مقاله ای انتخاب نشده است."
#: js/Headlines.js:1298
msgid "No articles found to mark"
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای علامت‌گذاری یافت نشد"
#: js/Headlines.js:1300
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟"
#: js/Headlines.js:1359
msgid "Open original article"
msgstr "مقاله اصلی را باز کنید"
#: js/Headlines.js:1366
msgid "Display article URL"
msgstr "نمایش ادرس url مقاله"
#: js/Headlines.js:1473
msgid "Assign label"
msgstr "تخصیص برچسب"
#: js/Headlines.js:1478
msgid "Remove label"
msgstr "برچسب را حذف کنید"
#: js/Headlines.js:1515
msgid "Select articles in group"
msgstr "مقاله را در گروه انتخاب کنید"
#: js/Headlines.js:1525
msgid "Mark group as read"
msgstr "گروه را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید"
#: js/Headlines.js:1537
msgid "Mark feed as read"
msgstr "فید را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید"
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:224
msgid "in"
msgstr "در"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "معکوس"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
msgid "No filters selected."
msgstr "هیچ فیلتری انتخاب نشد."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده ترکیب شوند؟"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "در حال اتصال به فیلترها..."
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "در حال حذف فیلترهای انتخاب شده..."
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "لطفا برای مقالات انتخاب شده امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "لطفا برای این مقاله امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "آدرس URL مقاله:"
#: js/Article.js:132
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟"
#: js/Article.js:154
msgid "no tags"
msgstr "بدون تگ"
#: js/Article.js:246
msgid "comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
#: js/Article.js:249
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "دیدگاه"
msgstr[1] "دیدگاه‌ها"
#: js/Article.js:340
#, fuzzy
#| msgid "Articles"
msgid "Article tags"
msgstr "مقاله‌ها"
#: js/Article.js:347
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "تگ‌های این مقاله (جدا شده با ویرگول):"
#: js/Article.js:367
msgid "Saving article tags..."
msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..."
#: js/FeedTree.js:105
msgid "Debug feed"
msgstr "مشکل‌یابی فید"
#: js/FeedTree.js:128
msgid "(Un)collapse"
msgstr "بستن/باز کردن"
#: js/PrefUsers.js:19
msgid "Please enter username:"
msgstr "لطفا نام کاربری را وارد کنید:"
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "در حال افزودن کاربر..."
#: js/PrefUsers.js:39
msgid "Edit user"
msgstr "ویرایش کردن کاربر"
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
msgid "No users selected."
msgstr "هیچ کاربری انتخاب نشده است."
#: js/PrefUsers.js:141
msgid "Please select one user."
msgstr "لطفاً یک کاربر انتخاب کنید."
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "رمز عبور کاربران انتخاب شده ریست شود؟"
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "در حال ریست کردن رمز عبور برای کاربر انتخاب شده..."
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"کاربرهای انتخاب شده حذف شوند؟ کاربر آدمین پیش‌فرض و یا حساب شما حذف نخواهد شد."
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "در حال حذف کاربران انتخاب شده..."
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Edit Filter"
msgid "Edit filter"
msgstr "ویرایش فیلتر"
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Create filter"
msgid "Create new filter"
msgstr "محدودیت ایجاد کنید"
#: js/CommonFilters.js:44
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "در حال جستجوی مقالات (٪ d پردازش شده ،٪ f پیدا شده) ..."
#: js/CommonFilters.js:72
#, fuzzy
#| msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#: js/CommonFilters.js:74
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#: js/CommonFilters.js:83
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "بروز خطا حین تلاش برای گرفتن نتایج آزمون فیلتر."
#: js/CommonFilters.js:95
#, fuzzy
#| msgid "Saving article tags..."
msgid "Looking for articles..."
msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..."
#: js/CommonFilters.js:174
msgid "Edit rule"
msgstr "ویرایش کردن قانون"
#: js/CommonFilters.js:174
msgid "Add rule"
msgstr "قانون را اضافه کنید"
#: js/CommonFilters.js:218
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "معکوس کردن تطابق عبارت منظم"
#: js/CommonFilters.js:222
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "هیچ کدام"
#: js/CommonFilters.js:250
msgid "Edit action"
msgstr "اقدام انجام شده را ویرایش کنید"
#: js/CommonFilters.js:250
msgid "Add action"
msgstr "اقدام (فعالیت) را اضافه نمایید"
#: js/CommonFilters.js:360
msgid "Remove filter?"
msgstr "فیلتر حذف شود؟"
#: js/CommonFilters.js:365
msgid "Removing filter..."
msgstr "در حال حذف فیلتر..."
#: js/CommonFilters.js:450 js/CommonFilters.js:482 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: js/CommonFilters.js:519 js/CommonFilters.js:523
msgid "Test"
msgstr "تست"
#: js/CommonFilters.js:524
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کنید"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "مقالات مرتبط"
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "در حال ذخیره‌ی یادداشت مقاله..."
#: plugins/af_readability/init.js:31
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "بارگذاری متن کامل برای این مقاله امکان‌پذیر نیست"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
#, fuzzy
#| msgid "Email article"
msgid "Expand article"
msgstr "مقاله را ایمیل نمایید"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "اشتراک‌گذاری مقاله از طریق URL"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "برای این مقاله آدرس URL اشتراک جدید ایجاد شود؟"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس URL..."
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "آدرس URL نمی‌تواند تغییر کند."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیرمعتبر شدن آدرس های URL مقالات به اشتراک گذاشته شده قبلی می "
"شود. ادامه می دهید؟"
#: js/Feeds.js:284
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:628
msgid "Used for word stemming"
msgstr "استفاده شده برای ریشه‌ی کلمه"
#: js/App.js:612
msgid "Stack trace"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Rename category to:"
msgstr "تغییرنام طبقه بندی به:"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "لغو اشتراک‌گذاری برای فیدهای انتخاب شده"
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "فیدهای موجود"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "این فید به احراز هویت نیاز دارد."
#: js/CommonDialogs.js:506
msgid "Site URL:"
msgstr "آدرس URL سایت:"
#: js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:231
#, fuzzy
#| msgid "Activate profile"
msgid "Activate"
msgstr "پروفایل را فعال کن"
#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:680
#, fuzzy
#| msgid "Upload complete."
msgid "Updates complete"
msgstr "بارگزاری کامل شد."
#: js/PrefHelpers.js:694
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/Headlines.js:654
msgid "Invert"
msgstr "معکوس کردن"
#: js/Headlines.js:662
msgid "Set score"
msgstr "امتیاز دهید"
#: js/Headlines.js:667
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:855
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
"عناوین قابل بروزرسانی نبودند( شی ها نامعتبر بودند. برای مشاهده جزییات به "
"صفحه خطا بروید)"
#: js/Article.js:207
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست‌ها"
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "سطح دسترسی: "
#: js/CommonFilters.js:70
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#~ msgid "One time password:"
#~ msgstr "رمز عبور یکبارمصرف:"
#~ msgid "Published OPML"
#~ msgstr "OPML منتشر شده"
#~ msgid "Display published OPML URL"
#~ msgstr "آدرس اینترنتی (URL) منتشر شده را نمایش بده"
#~ msgid "Please enter your one time password:"
#~ msgstr "لطفاً رمز عبور یکبارمصرف خود را وارد کنید:"
#~ msgid "Public OPML URL"
#~ msgstr "URL عمومی OPML"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "آدرس OPML منتشر شده فعلی با آدرس جدید جایگزین شود؟"
#~ msgid "Your Public OPML URL is:"
#~ msgstr "آدرس url عمومی و opml شما این است:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "برای گسترده شدن مقاله کلیک کنید"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "ایجاد پروفایل"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "حذف پروفایل‌های انتخاب شده"
#~ msgid "Ignore Scoring"
#~ msgstr "امتیازدهی را نادیده بگیرید"
#~ msgid "Updating to version %d"
#~ msgstr "به‌روزرسانی به نسخه‌ی %d"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "تلاش مجدد"
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "کامل شد."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "داده را ذخیره کن"
#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "تغییر دادن رمز عبور فعلی شما باعث غیرفعال شدن رمز یکبارمصرف (OTP) خواهد "
#~ "شد."
#~ msgid "Remove selected passwords"
#~ msgstr "حذف رمز عبورهای انتخاب شده"
#~ msgid ""
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
#~ "manually"
#~ msgstr ""
#~ "کد زیر را توسط برنامه احراز هویت اسکن کنید یا کلید را به صورت دستی کپی "
#~ "نمایید"
#~ msgid ""
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
#~ msgstr "کلید OTP زیر را با استفاده از یک برنامه احراز هویت بکار ببرید"
#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "ذخیره کردن و خروج از علایق"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "پلاگین‌های سیستم"
#~ msgid ""
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
#~ "Tiny RSS settings."
#~ msgstr ""
#~ "با استفاده از OPML می‌توانید فیدها، فیلترها، برچسب‌ها و تنظیمات Tiny Tiny "
#~ "RSS را وارد و export نمایید."
#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr ""
#~ "فایل OPML به صورت عمومی منتشر می شود و هر کسی که آدرس URL زیر را بداند "
#~ "قابل استفاده است."
#~ msgid ""
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr ""
#~ "OPML منتشر شده شامل تنظیمات Tiny Tiny RSS، فیدهایی که نیاز به احزار هویت "
#~ "دارند و یا فید هایی مخفی در فیدهای عمومی نمیشود."
#~ msgid ""
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
#~ "URL:"
#~ msgstr ""
#~ "مقالات منتشر شده، توسط هر شخصی که آدرس URL زیر را می‌داند قابل اشتراک "
#~ "گذاری است:"
#~ msgid "Close article"
#~ msgstr "مقاله را ببندید"
#~ msgid "Shared articles"
#~ msgstr "مقاله‌های به اشتراک گذاشته شده"
#~ msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
#~ msgstr "تنظیمات پروگسی تصویر (af_proxy_http)"
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
#~ msgstr "پروگسی را برای همه تصاویر از راه دور فعال کنید."
#~ msgid "Forward by email"
#~ msgstr "بازارسال از طریق ایمیل"
#~ msgid "Mail addresses saved."
#~ msgstr "آدرس ایمیل ذخیره شد."
#~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
#~ msgstr ""
#~ "شما می‌توانید در اینجا آدرس ایمیل از پیش تعریف شده، تنظیم کنید (فهرست با "
#~ "کاما جدا شده است):"
#~ msgid "[Forwarded]"
#~ msgstr "[بازارسال شده]"
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "چندین مقاله"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "عنوان:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
#~ msgstr "بازارسال از طریق ایمیل"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to open your mail client"
#~ msgstr "جهت دسترسی به ایمیلتان بر روی لینک زیر کلیک کنید:"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "این گفتگو را ببندید"
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#~ msgstr ""
#~ "شما تمام مقاله های به اشتراک گذاشته توسط آدرس های URLیونیک را در اینجا می "
#~ "توانید غیرفعال کنید."
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
#~ msgstr "نشست تایید نشد (نسخه schema تغییر کرده است)"
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
#~ msgstr "نشست تایید نشد (UA تغییر کرده است)."
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر برچسب"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "زیرنویس"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "رنگ‌ها"
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "مشترک شدن در فید"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "فید را ویرایش کنید"
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "بارگزاری انجام نشد: ایکون خیلی بزرگ بود."
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "تنظیمات پروفایل ها"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "ویرایش تگ‌های مقاله"
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر کاربر"
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "فیلتر ایجاد کنید.(تعریف کنید)"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "قانون را ذخیره کنید"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "اقدام ذخیره کنید"
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "مقاله را ایمیل کنید"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
#~ msgstr "مقاله را ایمیل کنید"
#~ msgid "Error sending email:"
#~ msgstr "خطای ارسال ایمیل:"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "تعداد مقالاتی که بلافاصله باید نمایش داده شوند"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "فیدها را بر اساس تعداد مقالات خوانده نشده مرتب کنید"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "معکوس کردن ترتیب قرارگیری عناوین (عناوین قدیمی در ابتدا قرار گیرند)"
#~ msgid ""
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr ""
#~ "به جای تاریخ ایمپورت محلی ازتاریخ فیدهای مشخص شده برای مرتب سازی عناوین "
#~ "استفاده نمایید."
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "تگ های ناامن را از مقالات بردار"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "به جز رایج‌ترین تگ‌های html، برچسب‌ها را هنگام خواندن مقالات ببندید."
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "اولویت های شما بر روی مقادیر پیش فرض ست شدند."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "فعال شد"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "تطابق با هر قانونی"
#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "تطبیق معکوس"
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه جهت عملکرد صحیح به XmlHttpRequest نیاز دارد.به نظر می رسد که "
#~ "مرورگر شما از آن پشتیبانی نمی کند."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه برای عملکرد صحیح به کوکی‌ها نیاز دارد. به نظر می‌رسد که مرورگر "
#~ "شما از آنها پشتیبانی نمی‌کند."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "بررسی درستی بک اند موفقیت آمیز نبود."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "بررسی درستی فرانت اند ناموفق بود."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "صحیح نبودن ورژن الگوی دیتابیس. &lt;a href='db-updater.php'&gt، لطفا &lt;/"
#~ "a&gt; را بروزرسانی نمایید."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "درخواست غیر مجاز است."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "هیچ عملیاتی برای انجام دادن نیست."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "فید نمایش داده نشد: درخواست ناموفق بود. لطفا مطابقت برچسب با سینتگس و یا "
#~ "تنظیمات داخلی را بررسی نمایید."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "ممنوع. شما مجوز لازم برای دسترسی به این صفحه را ندارید."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "بررسی تنظیمات ناموفق بود"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "در حال حاضر نسخه mysql شما، پشتیبانی نمی‌شود. لطفا برای اطلاعات بیشتر به "
#~ "سایت معتبر و رسمی مراجعه نمایید."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "تست فرار بودن SQL با موفقیت انجام نشد، تنظیمات دیتابیس و PHP را بررسی کنید"
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "متد یافت نشد"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "پلاگین یافت نشد"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "رمزگذاری داده به صورت JSON با موفقیت انجام نشد"
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "سطح دسترسی:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "مطابق"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "اعمال اقدامات"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "در زمینه"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "اجرای اقدام"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "عنوان فید"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "آدرس url فید"
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "آدرس url سایت"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "بازه زمانی:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "آیکون"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "جایگزین کنید"
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "رنگ‌ها را پاک کن"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "رمز عبورهای یکبارمصرف / احراز هویت کننده"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "سطح دسترسی شما برای باز کردن این تب کافی نیست."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ویرایش کنید."
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "جزییات کاربر"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "تعداد فیدهای قابل قبول"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "سطح دسترسی"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "هیچ کاربری تعریف نشده است."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "هیچ کاربر منطبقی یافت نشد."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>نکته:</b> اگر فید شما نیاز به احراز هویت دارد،به جز برای فید توییتر، "
#~ "شما باید اطلاعات ورود به سیستم را پر کنید."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "انتشار و به اشتراک گذاری مقالات/ فیدهای تولید شده"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "لازم است که فید ها احراز هویت شوند."
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "فید یا آدرس URL سایت"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "در حال جستجوی %s ..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "فرمت ناشناخته"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "تنظیمات جهانی"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "مقاله های انتخاب شده را از طریق ایمیل ارسال کنید."
#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr "شما باید قبل از ارسال ایمیلتان بتوانید پیام را ویرایش کنید."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "راهنمایی"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "لطفا فقط یک فیلتر انتخاب کنید."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "ایجاد حساب کاربری جدید"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "ثبت نام کاربر جدید توسط مدیریت غیرفعال شده است."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "رمز عبور موقت شما به ایمیل مشخص شده ارسال می گردد. حساب هایی که 24 ساعت "
#~ "بعد از ارسال رمز عبور موقت، یک بار لاگین نشوند، به صورت اتوماتیک پاک می "
#~ "شوند."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "ورود به سیستم موردنظر:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "در دسترس بودن را بررسی کنید"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "حاصل جمع 2+2 می‌شود:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "ارسال ثبت‌نام"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "اطلاعات ثبت نام شما کامل نیست."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "متاسفانه، این نام کاربری تکراری می باشد."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "حساب کاربری با موفقیت ایجاد شد."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "ثبت نام کاربر جدید در حال حاضر امکانپذیر نمی باشد."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "اسکرپیت به‌روزرسانی داده Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "حالت امن (بدون پلاگین‌ها)"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "تگ کلود"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "به‌روزرسانی daemon در تنظیمات فعال است، اما هیچ فرآیند daemon در حال اجرا "
#~ "نیست و این موضوع از به‌روزرسانی فیدها جلوگیری می‌کند. لطفاً فرآیند مربوط به "
#~ "daemon را اجرا کنید و یا با مالک تماس بگیرید."
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "فرآیند به‌روزرسانی daemon برای به‌روزسانی یک فید بسیار طولانی شده است. این "
#~ "می‌تواند نشان‌دهنده‌ی یک اشکال مانند خرابی یا تعلیق باشد. لطفا فرآیند daemon "
#~ "را بررسی کنید یا با مالک تماس بگیرید."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "اولویت ها را باز کنید"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "ضامن انتخاب:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "انتخاب:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "به عقب برگردید"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "آرشیو"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "فید:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "خطا توضیح داده شد"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "فیدهای بیشتر"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "فیدهای انتخاب شده از آرشیو حذف شوند؟ مقالات ذخیره شده دارای فید حذف "
#~ "نخواهند شد."
#~ msgid ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">به‌روزرسانی daemon در حال اجرا نیست."
#~ "</span>"
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شود؟"
#~ msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شوند؟"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شود؟"
#~ msgstr[1] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شوند؟"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "لطفا توجه کنید که مقالات بدون ستاره ممکن است در بروز رسانی فیدهای بعدی "
#~ "حذف شوند."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "خطایی رخ نداد، فایل با موفقیت بارگذاری شد"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr ""
#~ "اندازه فایل بارگذاری شده از حد تعیین شده upload_max_filesize در php.ini "
#~ "بیشتر است"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr "اندازه فایل از حد تعیین شده MAX_FILE_SIZE در فرم HTML بیشتر است"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "فقط بخشی از فایل، بارگذاری شده است"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "هیچ فایلی بارگذاری نشد"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "فولدر موقت از بین رفته است"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "نوشتن فایل روی دیسک انجام نشد."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "یک افزونه PHP بارگذاری فایل را متوقف کرد."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "میان‌برهای کیبورد"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "فایل ها را به صورت محلی ذخیره نکنید."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "عبارت منظم، بدون هیچ جداکننده بیرونی از قبیل /"