# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 14:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanı mlı olanı kullanı n"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalı k"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalı k"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylı k"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylı k"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylı k"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanı mlı aralı k"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatı n"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:52
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanı cı "
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayı cı nı z bunu desteklemiyor."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için tarayı cı nı zı n çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı ."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akı şı gösterilemedi: sorgu başarı sı z oldu. Lütfen özet akı şı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapı landı rma kontrolü başarı sı z oldu"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL kaçı ş testi başarı lı olmadı , lütfen veri tabanı nı zı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
#: prefs.php:113
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:287
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/filters.php:808
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
#: plugins/import_export/import_export.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
#: index.php:155
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:172
msgid "Show articles"
msgstr "Yazı ları göster"
#: index.php:175
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
#: index.php:176
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: index.php:177
#: include/functions.php:1198
#: classes/feeds.php:70
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
#: index.php:178
#: include/functions.php:1199
#: classes/feeds.php:71
msgid "Published"
msgstr "Yayı nladı kları m"
#: index.php:179
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamı şlar"
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr "Not aldı kları m"
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandı rmayı ihmal et"
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazı ları sı rala"
#: index.php:187
msgid "Default"
msgstr "Varsayı lan"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
#: index.php:190
msgid "Title"
msgstr "Başlı k"
#: index.php:194
#: index.php:228
#: include/functions.php:1186
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
#: index.php:219
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
#: index.php:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
#: index.php:222
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
#: index.php:223
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akı şı ile ilgili..."
#: index.php:224
#: classes/handler/public.php:768
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akı şı na üye ol"
#: index.php:225
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akı şı nı düzenle..."
#: index.php:226
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1291
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çı k"
#: index.php:227
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akı şları :"
#: index.php:229
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı görüntüle(me)"
#: index.php:230
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
#: index.php:231
#: include/functions.php:1172
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
#: index.php:232
#: include/functions.php:1206
#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
#: index.php:233
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kı sayolları yardı m"
#: index.php:242
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1201
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: prefs.php:122
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
#: prefs.php:123
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
#: prefs.php:133
#: classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:1226
#: classes/pref/feeds.php:1280
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akı şları "
#: prefs.php:137
#: classes/pref/filters.php:243
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
#: classes/feeds.php:1424
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlı kları "
#: prefs.php:146
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
#: prefs.php:149
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: register.php:183
#: include/login_form.php:140
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanı mla"
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları durdurulmuştur."
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
#: classes/handler/public.php:847
#: classes/handler/public.php:936
#: classes/handler/public.php:966
#: classes/handler/public.php:1042
#: classes/handler/public.php:1135
#: classes/handler/public.php:1147
#: classes/handler/public.php:1152
#: classes/handler/public.php:1175
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
#: register.php:214
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanı z gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanı cı adı :"
#: register.php:223
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
#: register.php:225
#: classes/handler/public.php:951
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: register.php:228
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayı t bilgilerinizde eksiklik var."
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanı cı adı halihazı rda kullanı lı yor."
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayı t işlemi başarı sı z oldu."
#: register.php:329
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratı ldı ."
#: register.php:351
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları şu an için kapalı dı r."
#: update.php:66
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası ."
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
#: classes/pref/filters.php:539
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akı şları "
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
#: classes/opml.php:508
#: classes/digest.php:124
#: classes/pref/feeds.php:246
#: classes/feeds.php:1436
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
#: include/feedbrowser.php:79
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı "
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazı lar"
#: include/feedbrowser.php:102
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: include/functions.php:84
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/functions.php:952
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1148
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#: include/functions.php:1149
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akı şı na geç"
#: include/functions.php:1150
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akı şı na geç"
#: include/functions.php:1151
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazı ya geç"
#: include/functions.php:1152
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazı ya geç"
#: include/functions.php:1153
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
#: include/functions.php:1154
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
#: include/functions.php:1155
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
#: include/functions.php:1156
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
#: include/functions.php:1157
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
#: include/functions.php:1158
msgid "Article"
msgstr "Yazı "
#: include/functions.php:1159
#: js/Headlines.js:1246
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1258
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayı nlanmı şları değiştir"
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1233
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamı şları değiştir"
#: include/functions.php:1162
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
#: include/functions.php:1163
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
#: include/functions.php:1164
#: js/Headlines.js:1279
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağı dakini okundu işaretle"
#: include/functions.php:1165
#: js/Headlines.js:1272
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarı dakini okundu işaretle"
#: include/functions.php:1166
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
#: include/functions.php:1167
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
#: include/functions.php:1168
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
#: include/functions.php:1169
msgid "Email article"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: include/functions.php:1170
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: include/functions.php:1171
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
#: include/functions.php:1173
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslı nı içte göstermeyi değiştir"
#: include/functions.php:1174
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
#: include/functions.php:1175
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazı ları seç"
#: include/functions.php:1176
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamı şları seç"
#: include/functions.php:1177
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
#: include/functions.php:1178
msgid "Select published"
msgstr "Yayı nlanmı şları seç"
#: include/functions.php:1179
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
#: include/functions.php:1180
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: include/functions.php:1181
#: classes/pref/feeds.php:534
#: classes/pref/feeds.php:852
msgid "Feed"
msgstr "Özet akı şı "
#: include/functions.php:1182
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akı şı nı tazele"
#: include/functions.php:1183
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı gizle(me)"
#: include/functions.php:1184
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
#: include/functions.php:1185
#: js/Headlines.js:1396
#: js/PrefFeedTree.js:56
#: js/FeedTree.js:62
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akı şı aboneliğini düzenle"
#: include/functions.php:1187
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlı kları nı ters diz"
#: include/functions.php:1188
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: include/functions.php:1189
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
#: include/functions.php:1190
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
#: include/functions.php:1191
#: js/FeedTree.js:111
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
#: include/functions.php:1192
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
#: include/functions.php:1193
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
#: include/functions.php:1194
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
#: include/functions.php:1195
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: include/functions.php:1196
#: classes/feeds.php:1297
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: include/functions.php:1197
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
#: include/functions.php:1200
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
#: include/functions.php:1202
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: include/functions.php:1203
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla"
#: include/functions.php:1204
#: classes/pref/filters.php:787
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
#: include/functions.php:1205
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: include/functions.php:1207
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardı m diyaloğunu göster"
#: include/functions.php:2460
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
#: include/functions.php:2461
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: include/functions.php:2462
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: include/functions.php:2463
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: include/functions.php:2464
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: include/functions.php:2465
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: include/functions.php:2466
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: include/functions.php:2467
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
#: include/login_form.php:80
#: classes/handler/public.php:636
#: classes/handler/public.php:946
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
#: include/login_form.php:87
#: classes/handler/public.php:643
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: include/login_form.php:95
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
#: include/login_form.php:100
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:103
#: classes/handler/public.php:280
#: classes/pref/prefs.php:1030
#: classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanı mlı profil"
#: include/login_form.php:112
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akı şı "
#: include/login_form.php:116
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazı larda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltı r."
#: include/login_form.php:125
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatı rla"
#: include/login_form.php:136
#: classes/handler/public.php:656
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: include/sessions.php:45
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:74
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı adı bulunamadı )"
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: classes/article.php:214
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrı lmı ş):"
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:108
#: classes/pref/feeds.php:832
#: classes/pref/feeds.php:1001
#: classes/pref/filters.php:511
#: classes/pref/prefs.php:981
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: classes/article.php:241
#: classes/handler/public.php:614
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:110
#: classes/pref/feeds.php:833
#: classes/pref/feeds.php:1004
#: classes/pref/feeds.php:1755
#: classes/pref/filters.php:514
#: classes/pref/filters.php:950
#: classes/pref/filters.php:1028
#: classes/pref/filters.php:1121
#: classes/pref/prefs.php:983
#: classes/feeds.php:720
#: classes/feeds.php:772
#: classes/feeds.php:815
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
#: classes/article.php:446
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: classes/article.php:523
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarı lı yor..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
#: classes/opml.php:297
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akı şı ekleniyor: %s"
#: classes/opml.php:308
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akı şı : %s"
#: classes/opml.php:322
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlı ğı ekleniyor %s"
#: classes/opml.php:325
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlı ğı mevcut: %s"
#: classes/opml.php:337
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanı yor"
#: classes/opml.php:373
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
#: classes/opml.php:508
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
#: classes/opml.php:554
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
#: classes/opml.php:566
#: plugins/import_export/init.php:472
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşı namadı ."
#: classes/opml.php:570
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyası nı yükleyin."
#: classes/opml.php:581
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşı nan OPML dosyası bulunamı yor."
#: classes/opml.php:590
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
#: classes/backend.php:60
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:63
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:98
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardı m konusu bulunamadı ."
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:90
#: classes/dlg.php:155
#: classes/dlg.php:186
#: classes/dlg.php:202
#: classes/pref/feeds.php:1561
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/prefs.php:1083
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlı kları veya filtreler içe aktardı ysanı z bunları görmek için Tercihler ekranı nı yenilemeniz gerekir."
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açı k OPML internet adresiniz:"
#: classes/dlg.php:54
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
#: classes/dlg.php:68
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalı şmı yor ve bu tüm özet akı şları nı n yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamı nı başlatı n ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
#: classes/dlg.php:77
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalı şı yor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamı nı kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
#: classes/dlg.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: classes/dlg.php:195
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:199
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: classes/handler/public.php:530
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
#: classes/handler/public.php:588
msgid "Title:"
msgstr "Başlı k:"
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/pref/feeds.php:553
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
#: classes/handler/public.php:598
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
#: classes/handler/public.php:603
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlı kları :"
#: classes/handler/public.php:613
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: classes/handler/public.php:615
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşı lan yazı Yayı nlananlar'da gözükecek"
#: classes/handler/public.php:709
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı ya da şifresi"
#: classes/handler/public.php:781
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
#: classes/handler/public.php:784
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
#: classes/handler/public.php:787
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı ."
#: classes/handler/public.php:790
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akı şı bulunamadı ."
#: classes/handler/public.php:796
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı . <br>Özet akı şı indirilemiyor."
#: classes/handler/public.php:806
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Birçok özet akı şı internet adresi bulundu."
#: classes/handler/public.php:817
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akı şları na abone ol"
#: classes/handler/public.php:842
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
#: classes/handler/public.php:896
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
#: classes/handler/public.php:939
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Geçerli bir kullanı cı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
#: classes/handler/public.php:959
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#: classes/handler/public.php:965
#: classes/pref/users.php:376
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
#: classes/handler/public.php:977
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlı ş."
#: classes/handler/public.php:981
#: classes/handler/public.php:1049
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
#: classes/handler/public.php:1023
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
#: classes/handler/public.php:1045
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanı cı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı ."
#: classes/handler/public.php:1068
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalı ştı rmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/handler/public.php:1108
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
#: classes/handler/public.php:1119
#, fuzzy
msgid "Performing updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/handler/public.php:1121
#, php-format
msgid "Updating to schema version %d"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1126
#, php-format
msgid "Performing update up to version %d..."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1131
msgid "FAILED!"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1139
msgid "OK!"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1157
#, fuzzy
msgid "Database update required"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
#: classes/handler/public.php:1168
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:852
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı "
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: classes/pref/labels.php:237
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/feeds.php:1271
#: classes/pref/feeds.php:1513
#: classes/pref/feeds.php:1574
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:778
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/filters.php:895
#: classes/pref/prefs.php:992
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/labels.php:266
#: classes/pref/users.php:363
#: classes/pref/feeds.php:1274
#: classes/pref/feeds.php:1516
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:868
#: classes/pref/filters.php:898
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/feeds.php:62
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: classes/pref/labels.php:268
#: classes/pref/users.php:365
#: classes/pref/feeds.php:1276
#: classes/pref/feeds.php:1518
#: classes/pref/feeds.php:1579
#: classes/pref/filters.php:367
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:783
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:900
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/feeds.php:65
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:374
#: classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:800
#: classes/feeds.php:771
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldı r"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:653
#: classes/pref/feeds.php:920
#: classes/pref/feeds.php:1737
#: classes/feeds.php:690
#: plugins/auth_internal/init.php:58
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
#: classes/pref/users.php:87
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:945
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:917
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/users.php:101
msgid "User details"
msgstr "Kullanı cı detayları "
#: classes/pref/users.php:141
#: classes/pref/users.php:411
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:142
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:150
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akı şı sayı sı "
#: classes/pref/users.php:151
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favori yazı lar"
#: classes/pref/users.php:155
#: classes/pref/users.php:410
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akı şları "
#: classes/pref/users.php:181
msgid "User not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
#: classes/pref/users.php:252
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:259
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
#: classes/pref/users.php:263
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:291
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> kullanı cı sı nı n şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/pref/users.php:293
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanı cı nı n yeni şifresi <b>%s</b> e yollanı yor"
#: classes/pref/users.php:315
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/feeds.php:1267
#: classes/pref/filters.php:774
#: classes/feeds.php:742
#: classes/feeds.php:814
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: classes/pref/users.php:368
msgid "Create user"
msgstr "Kullanı cı tanı mla"
#: classes/pref/users.php:372
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/users.php:408
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:926
#: classes/pref/feeds.php:1740
#: classes/feeds.php:694
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: classes/pref/users.php:409
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/users.php:412
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:429
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tı klayı n"
#: classes/pref/users.php:445
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanı cı tanı mlanmadı ."
#: classes/pref/users.php:447
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanı cı bulunamadı ."
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:44
#: classes/pref/prefs.php:612
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı "
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: classes/pref/system.php:85
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Çalı ştı r"
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanı nı etkinleştirmek için tı klayı n"
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akı şı )"
msgstr[1] "(%d özet akı şı )"
#: classes/pref/feeds.php:526
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: classes/pref/feeds.php:542
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akı şı başlı ğı "
#: classes/pref/feeds.php:555
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
#: classes/pref/feeds.php:576
#: classes/pref/feeds.php:861
#: classes/pref/feeds.php:1730
#: classes/feeds.php:666
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
#: classes/pref/feeds.php:590
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: classes/pref/feeds.php:592
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:876
#: classes/feeds.php:798
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/feeds.php:614
#: classes/pref/feeds.php:887
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
#: classes/pref/feeds.php:623
#: classes/pref/feeds.php:894
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Arayüz"
#: classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:909
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazı ları temizleme:"
#: classes/pref/feeds.php:668
#: classes/pref/feeds.php:937
#: classes/pref/feeds.php:1741
#: classes/pref/prefs.php:244
#: classes/feeds.php:699
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: classes/pref/feeds.php:672
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akı şı nı z gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akı şları için giriş bilgisi gerekli değildir."
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/feeds.php:711
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akı şı doğrulama gerektiriyor."
#: classes/pref/feeds.php:702
#: classes/pref/feeds.php:950
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları nda görünmesin"
#: classes/pref/feeds.php:718
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
#: classes/pref/feeds.php:734
#: classes/pref/feeds.php:966
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/feeds.php:974
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Resimleri gösterme"
#: classes/pref/feeds.php:766
#: classes/pref/feeds.php:982
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:782
#: classes/pref/feeds.php:990
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazı ları okunmamı ş işaretle"
#: classes/pref/feeds.php:788
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
#: classes/pref/feeds.php:802
#: classes/pref/feeds.php:1375
#: plugins/import_export/init.php:72
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Filtre tanı mla..."
#: classes/pref/feeds.php:809
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: classes/pref/feeds.php:816
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: classes/pref/feeds.php:1242
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1249
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1285
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akı şları nı düzenle"
#: classes/pref/feeds.php:1287
#: classes/pref/feeds.php:1301
#: classes/pref/filters.php:796
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sı ralamayı eski haline getir"
#: classes/pref/feeds.php:1289
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:1296
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: classes/pref/feeds.php:1299
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
#: classes/pref/feeds.php:1303
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldı r"
#: classes/pref/feeds.php:1361
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1363
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akı şları nı zı , filtrelerinizi, arama başlı kları nı zı ve okuyucu tercihlerinizi dı şa taşı yabilirsiniz."
#: classes/pref/feeds.php:1364
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapı labilir. "
#: classes/pref/feeds.php:1381
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dı şa aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1395
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: classes/pref/feeds.php:1402
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Yayı nladı kları m"
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Yayı nlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akı şları nı ya da Popüler özet akı şları ndan gizlenmiş özet akı şları nı içermez."
#: classes/pref/feeds.php:1408
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açı k OPML adresi"
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayı nlanan OPML adresini göster"
#: classes/pref/feeds.php:1417
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayı nlanmı ş ve paylaşı lmı ş yazı lar / Oluşturulan özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1419
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1426
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Bu özet akı şı "
#: classes/pref/feeds.php:1427
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
#: classes/pref/feeds.php:1430
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
#: classes/pref/feeds.php:1509
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akı şları için 3 aydı r yeni içerik yayı nlanmadı (en eski en üstte):"
#: classes/pref/feeds.php:1539
#: classes/pref/feeds.php:1600
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
#: classes/pref/feeds.php:1557
#: classes/pref/feeds.php:1620
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı l"
#: classes/pref/feeds.php:1720
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Satı r başı na bir RSS özet akı şı ekle (özet akı şı belirlemesi yapı lmı yor)"
#: classes/pref/feeds.php:1750
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akı şları ."
#: classes/pref/feeds.php:1754
#: classes/feeds.php:714
#: classes/feeds.php:770
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:559
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:558
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/filters.php:982
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:431
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:904
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:374
#: classes/pref/filters.php:434
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: classes/pref/filters.php:415
#: classes/pref/filters.php:888
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
#: classes/pref/filters.php:472
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: classes/pref/filters.php:483
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:933
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: classes/pref/filters.php:508
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: classes/pref/filters.php:790
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:947
msgid "Create"
msgstr "Tanı mla"
#: classes/pref/filters.php:992
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:998
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
#: classes/pref/filters.php:1002
msgid "on field"
msgstr "alanda"
#: classes/pref/filters.php:1005
#: js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr "de"
#: classes/pref/filters.php:1022
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
#: classes/pref/filters.php:1025
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
#: classes/pref/filters.php:1025
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
#: classes/pref/filters.php:1048
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalı ştı r"
#: classes/pref/filters.php:1099
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Yeni versiyon çı ktı !"
#: classes/pref/filters.php:1118
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/filters.php:1118
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:1145
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazı sı z]"
#: classes/pref/filters.php:1147
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
#: classes/pref/filters.php:1161
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:1164
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazı lara izin ver"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazı lardaki etiketler otomatik olarak algı lanı rken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrı lmı ş liste)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazı ları otomatik olarak okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read while you scroll"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazı ları otomatik olarak genişlet"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akı şı görünümü"
#: classes/pref/prefs.php:29
#, fuzzy
msgid "Show combined list of articles, instead of separate panels"
msgstr "Başlı k ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayı sı "
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanı mlı özet akı şı yenileme zaman aralı ğı "
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazı ları okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kı l"
#: classes/pref/prefs.php:34
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamı ş başlı kları n tanı mlı e-posta adresinize yollanması nı sağlar"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarı nda gönder"
#: classes/pref/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dı ş uygulamaları n bu hesaba API vası tası yla erişimine izin verir"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akı şları nı okunmamı ş yazı sayı sı na göre sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Bir yazı nı n taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizle"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizlerken Özet kı sı mı nı açı k tut"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı "
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanı lan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akı şı nı göster"
#: classes/pref/prefs.php:43
#, fuzzy
msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamı ş yazı ları yla bir sonraki özet akı şı nı aç"
#: classes/pref/prefs.php:44
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Okunmamı ş yazı ları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamı ş yazı ları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlı k sı rası nı terse çevir (en eski en üstte)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Kı sa tarih formatı "
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlı klar listesinde yazı içeriğini göster"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlı kları özet akı şı tarihine göre sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "İçe aktarı m tarihi yerine özet akı şı nda geçen tarihi kullanarak başlı kları sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanı zı buraya kaydetmek için tı klayı n"
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
msgstr "Yazı larda resim gösterme"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazı larda güvenli olmayan işaretleri kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazı larda HTML işaretlemelerini kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfası nı biçimlendir"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akı şları nda başlı kları gruplandı r"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Özel özet akı şları , arama başlı kları ve kategoriler kaynak özet akı şları na göre gruplanmı ştı r."
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:143
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:159
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanı mlı tercihlere çevrildi."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
#: classes/pref/prefs.php:186
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
#: classes/pref/prefs.php:215
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "İsim soyisim"
#: classes/pref/prefs.php:220
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-posta"
#: classes/pref/prefs.php:228
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Erişim seviyesi:"
#: classes/pref/prefs.php:239
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:288
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
#: classes/pref/prefs.php:292
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Eski şifre"
#: classes/pref/prefs.php:297
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Yeni şifre"
#: classes/pref/prefs.php:302
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Şifreyi onayla"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:395
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Şifreyi onayla"
#: classes/pref/prefs.php:357
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
#: classes/pref/prefs.php:401
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Yanlı ş tek seferlik şifre"
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:461
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanı mlı profilde görünür."
#: classes/pref/prefs.php:530
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: classes/pref/prefs.php:544
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Varsayı lan"
#: classes/pref/prefs.php:608
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:619
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:647
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:651
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çı k"
#: classes/pref/prefs.php:656
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
#: classes/pref/prefs.php:659
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanı mlı lara geri dön"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:707
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:712
#: classes/pref/prefs.php:768
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: classes/pref/prefs.php:713
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/prefs.php:770
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#: classes/pref/prefs.php:715
#: classes/pref/prefs.php:771
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:805
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
#: classes/pref/prefs.php:755
#: classes/pref/prefs.php:814
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
#: classes/pref/prefs.php:764
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:833
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:909
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlı ş tek seferlik şifre"
#: classes/pref/prefs.php:914
#: classes/pref/prefs.php:945
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlı ş şifre"
#: classes/pref/prefs.php:969
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Temanı zdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanı labilir."
#: classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanı mla"
#: classes/pref/prefs.php:1025
#: classes/pref/prefs.php:1045
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
#: classes/pref/prefs.php:1077
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:1079
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
#: classes/feeds.php:41
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
#: classes/feeds.php:60
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seç"
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akı şı :"
#: classes/feeds.php:149
#: classes/feeds.php:500
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: classes/feeds.php:258
#: classes/feeds.php:1299
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazı lar"
#: classes/feeds.php:318
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: classes/feeds.php:343
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarı ldı "
#: classes/feeds.php:392
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamı ş yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:395
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:398
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:402
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı . Yazı ları arama başlı kları na elle ekleyebilir ya da filtre tanı mlamayı deneyebilirsiniz."
#: classes/feeds.php:404
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:420
#: classes/feeds.php:597
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akı şları en son %s de yenilendi"
#: classes/feeds.php:432
#: classes/feeds.php:609
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akı şları nda yenileme hataları var (detaylar için tı klayı n)"
#: classes/feeds.php:586
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#: classes/feeds.php:658
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akı şı ya da site adresi"
#: classes/feeds.php:676
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akı şları "
#: classes/feeds.php:717
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
#: classes/feeds.php:746
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları "
#: classes/feeds.php:747
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akı şı arşivi"
#: classes/feeds.php:750
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
#: classes/feeds.php:791
#, fuzzy, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Ara..."
#: classes/feeds.php:800
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:810
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
#: classes/feeds.php:1291
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazı lar"
#: classes/feeds.php:1293
msgid "Published articles"
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar"
#: classes/feeds.php:1295
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
#: classes/feeds.php:1301
msgid "Recently read"
msgstr "Yakı n zamanda okunanlar"
#: classes/feeds.php:1422
msgid "Special"
msgstr "Özet"
#: classes/feeds.php:1680
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalı şmı yor (değiştirmek için tı klayı n) "
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrı lmı ş)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/auth_internal/init.php:70
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
#: plugins/auth_internal/init.php:212
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:214
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlı ş."
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:41
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
#: plugins/af_readability/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:230
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:54
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dı şa aktarma"
#: plugins/import_export/init.php:56
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazı ları nı zı içe ya da dı şarı aktarabilirsiniz."
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/init.php:79
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: plugins/import_export/init.php:243
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarı lamadı : doğru olmayan şema versiyonu"
#: plugins/import_export/init.php:248
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarı lamadı : tanı nmayan dosya formatı "
#: plugins/import_export/init.php:423
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı :"
#: plugins/import_export/init.php:424
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
#: plugins/import_export/init.php:425
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarı ldı "
msgstr[1] "% içe aktarı ldı "
#: plugins/import_export/init.php:426
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akı şı tanı mlandı ."
msgstr[1] "%d özet akı şları tanı mlandı ."
#: plugins/import_export/init.php:431
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#: plugins/import_export/init.php:443
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazı rla"
#: plugins/import_export/init.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
#: plugins/import_export/init.php:484
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:36
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı "
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Başlı k:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağı daki bağlantı yı internet tarayı cı nı zı n araç çubuğuna taşı yı n, tarayı cı nı zda ilgilendiğiniz özet akı şı nı açı n ve abone olmak istediğiniz bağlantı ya tı klayı n."
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazı lar yayı nlamak için bu bookmarklet'i kullanı n"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Özet akı şı listesini kapat"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağı rmak için bu linke tı klayı n:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazı ları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanı za göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatı n"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tek internet adresinden paylaşı lan tüm yazı ları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşı mları nı iptal et"
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşı mı nı iptal et"
#: js/AppBase.js:135
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
#: js/AppBase.js:382
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açı klandı "
#: js/AppBase.js:399
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/Article.js:33
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazı lar için yeni skor girin:"
#: js/Article.js:59
#: js/Headlines.js:909
#: js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:945
#: js/Headlines.js:1059
#: js/Headlines.js:1095
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/Headlines.js:732
#: js/Headlines.js:758
#: js/Headlines.js:770
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#: js/Article.js:67
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
#: js/Article.js:111
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
#: js/Article.js:155
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şı ikonu silinsin mi?"
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
#: js/CommonDialogs.js:69
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
#: js/CommonDialogs.js:96
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:111
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
#: js/CommonDialogs.js:120
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
#: js/CommonDialogs.js:123
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akı şı bulunamadı ."
#: js/CommonDialogs.js:135
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akı şı nı genişletmek için tı klayı n"
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
#: js/CommonDialogs.js:152
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarı sı z oldu: %s"
#: js/CommonDialogs.js:155
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akı şı na zaten abonesiniz."
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akı şları "
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#: js/CommonDialogs.js:234
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akı şları arşivden kaldı rı lsı n mı ? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akı şları kaldı rı lmayacaktı r."
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlı ğı altyazı sı girin:"
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrı l?"
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akı şı nı düzenleyemezsiniz."
#: js/CommonDialogs.js:414
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenle"
#: js/CommonDialogs.js:438
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
#: js/Feeds.js:213
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Şifreniz öntanı mlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
#: js/Headlines.js:623
#: js/Headlines.js:671
#: js/Headlines.js:688
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
#: js/Headlines.js:627
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: js/Headlines.js:685
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: js/Headlines.js:696
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:953
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
#: js/Headlines.js:955
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
#: js/Headlines.js:1068
#, fuzzy, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#: js/Headlines.js:1071
#, fuzzy, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
#: js/Headlines.js:1072
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazı lar bir sonraki özet akı şı yenilemesinde silinebilir."
#: js/Headlines.js:1101
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
#: js/Headlines.js:1117
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#: js/Headlines.js:1152
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı . "
#: js/Headlines.js:1154
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "Open original article"
msgstr "Yazı nı n aslı nı aç"
#: js/Headlines.js:1224
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
#: js/Headlines.js:1331
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlı ğı tayin et"
#: js/Headlines.js:1336
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlı ğı nı kaldı r"
#: js/Headlines.js:1367
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
#: js/Headlines.js:1377
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: js/Headlines.js:1389
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
#: js/PrefFeedTree.js:140
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldı rı lsı n mı ? İçinde bulunan özet akı şları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
#: js/PrefFeedTree.js:153
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı lı nsı n mı ?"
#: js/PrefFeedTree.js:196
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefFeedTree.js:209
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
#: js/PrefFeedTree.js:260
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akı şı nı düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:284
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/PrefFeedTree.js:315
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlı ğı :"
#: js/PrefFeedTree.js:351
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akı şları na abone olunuyor..."
#: js/PrefFeedTree.js:373
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakı n zamanda yenilenmeyen özet akı şları "
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akı şı adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edilsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Kayı t defterini temizle"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları "
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lsı n mı ? Aktif ve varsayı lan profiller kaldı rı lmayacak."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
#: js/PrefHelpers.js:129
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanı mlı ayarlara geri dönülsün mü?"
#: js/PrefHelpers.js:137
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:156
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
#: js/PrefHelpers.js:180
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayı nlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#: js/common.js:215
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tı klayı n"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
msgstr[1] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazı yı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşı m kaldı rı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önce paylaşı lmı ş yazı internet adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edeyim mi?"
#: js/AppBase.js:261
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:274
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:449
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: js/Article.js:236
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
#: js/Article.js:240
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
#: js/CommonDialogs.js:22
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
#: js/CommonDialogs.js:25
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
#: js/CommonDialogs.js:31
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı lı yor..."
#: js/CommonDialogs.js:36
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı ldı ."
#: js/CommonDialogs.js:54
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lı yor..."
#: js/CommonDialogs.js:375
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akı şı siliniyor..."
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalı şı lı nı yor..."
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:225
#, fuzzy
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazı lar:"
#: js/CommonFilters.js:236
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:278
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
#: js/FeedTree.js:89
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: js/Feeds.js:362
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
#: js/Feeds.js:366
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazı lar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/Feeds.js:384
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:387
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:390
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:393
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:396
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
#: js/Feeds.js:396
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: js/Feeds.js:438
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Headlines.js:878
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
msgstr[1] "%d yazı seçildi"
#: js/PrefFeedTree.js:141
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefFeedTree.js:155
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliklerinden ayrı lı nı yor..."
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefFeedTree.js:330
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanı mlanı yor..."
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/PrefFilterTree.js:178
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefFilterTree.js:224
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratı lı yor..."
#: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarı lı yor, lütfen bekleyin..."
#: js/PrefLabelTree.js:69
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlı ğı editörü"
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları öntanı mlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Hiçbir arama başlı ğı seçilmedi."
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefUsers.js:15
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Lütfen kullanı cı adı girin:"
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanı cı oluşturuluyor..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanı cı editörü"
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Hiçbir kullanı cı seçilmedi."
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanı cı seçin."
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanı cı nı n şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
#: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanı cı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
#: js/PrefUsers.js:82
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanı cı lar kaldı rı lsı n mı ? Admin ve sizin hesabı nı z kaldı rı lmayacak."
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldı rı lı yor..."
#: js/tt-rss.js:343
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:456
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:528
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akı şı seçin."
#: js/tt-rss.js:533
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrı lamazsı nı z."
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazı yı genişletmek için tı klayı n"
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
#: plugins/share/share.js:40
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Abone olunacak özet akı şları , satı r başı na bir tane"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Arama yap"
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazı ları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Yenileme metodundan bağı msı z olarak özet akı şı nı n yenileceği en kı sa zaman aralı ğı "
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanı r"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Yazı ları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Stil sayfası nı kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Erişim seviyesi"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Şifrenizi girin"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
#~ msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
#~ msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağı daki kodu okutun:"
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Giriş yapı lmamı ş"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Tazeler"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Üzgünüm, tarayı cı nı z sandboxed iframes'i desteklemiyor"
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Bu yazı için etiketler tanı mla"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Ası l kaynağı :"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(notu değiştir)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Okundu olarak işaretle"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar herkese açı k RSS özet beslemesi olarak dı şa aktarı lı r ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Paylaşı mı kaldı rmaya çalı şı yor..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Dosya adı :"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS özet akı şı olarak görüntüle"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS olarak görüntüle"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hata kayı t defteri"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Bu özet akı şı nı RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kullanı cı tanı mlanamadı : kullanı cı adı eksik."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Özet akı şı nı yeniden değerlendir..."
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Arama başlı ğı tanı mla..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filtre tanı mla..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Bu tipte bir özet akı şı nı tekrar skorlayamazsı nı z."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s'deki yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Arama başlı ğı tanı mlanamadı : altyazı eksik."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanı labilir."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Bu siteyi özet akı şı okuyucu olarak tanı mlamak için buraya tı klayı n."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Yazı ları tekrar skorla"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Bitti."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Daha..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Elle temizleme"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akı şı seçin."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı nda favori olmayan tüm yazı lar silinsin mi?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Yazı lar kaç gün tutulsun (0 - öntanı mlı yı kullan)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Tüm yazı lar tekrar skorlansı n mı ? Bu işlem uzun sürebilir."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Özet akı şları tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Favori işaretini kaldı r"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Favori olarak işaretle"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı ndan kaldı r"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı nla"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Push özet akı şları nda PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Olgu bağlantı ları "
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Olgu"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Olgu adresi"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı :"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı "
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Her iki bağlanmı ş olgu için tek bir erişim anahtarı kullanı n."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Yeni anahtar üret"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Olgu bağlantı sı ekle"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Popüler yazı ları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantı sı yaratı n:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Son bağlantı "
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akı şları "
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Bağlantı üret"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akı şı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalı şacak."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Olguyu bağla"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Olguyu düzenle"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lsı n mı ?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lı yor..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazı lacaktı r."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayı cı bilginiz olacaktı r. Ayrı ca IP adresiniz veritabanı nda saklanacaktı r."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Seçilenleri azlet"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Okunanları azlet"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Bu filtreye uyan yakı n geçmişli yazı bulunamadı ."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Tamamlandı . %d yazı nı n %d kadarı içe aktarı ldı ."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dosya yanlı ş formatta."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşı lmı ş yazı ları içe aktar"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağı daki forma yapı ştı rı n."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Favori yazı ları mı içe aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favori yazı lar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Veriyi temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrelerle:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Etiketlerle seç..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Aramayı sı nı rla:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanı mlamalar sonuç vermeyebilir."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Girilen şifreler farklı ."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafı ndan desteklenmiyor."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Uyanlar:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Tüm etiketler."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Hangi etiketler?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Girişleri göster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazı ları etikete göre seçin"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "İlk okunmamı ş"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çı ktı !"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı aracı sı değişti)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Yazı ları arama başlı kları na otomatik olarak ata"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programı nı çalı ştı rarak yapabilirsiniz."
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Sürüm notları na bakı n."
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Yenilemeleri yap"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayı n."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Veritabanı nı zda değişiklik yapı lmayacak."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapı lmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bı rakı lacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyaları nı zı taşı yabileceksiniz."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Yenileme için hazı r."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alı n. Devam etmek için 'evet'e tı klayı n."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satı rı nda LibXML hatası (kolon %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"