# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 14:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanı mlı olanı kullanı n"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalı k"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalı k"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylı k"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylı k"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylı k"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanı mlı aralı k"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatı n"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanı cı "
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayı cı nı z bunu desteklemiyor."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için tarayı cı nı zı n çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı ."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akı şı gösterilemedi: sorgu başarı sı z oldu. Lütfen özet akı şı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapı landı rma kontrolü başarı sı z oldu"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL kaçı ş testi başarı lı olmadı , lütfen veri tabanı nı zı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
#: index.php:143
#: index.php:159
#: index.php:274
#: prefs.php:112
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/filters.php:822
#: classes/pref/labels.php:294
#: classes/pref/feeds.php:1229
#: js/AppBase.js:142
#: js/CommonDialogs.js:266
#: js/CommonDialogs.js:342
#: js/Feeds.js:360
#: js/Feeds.js:461
#: js/Feeds.js:520
#: js/Headlines.js:109
#: js/Headlines.js:438
#: js/PrefFeedTree.js:122
#: js/PrefFeedTree.js:129
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:315
#: js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
#: js/tt-rss.js:451
#: js/tt-rss.js:464
#: plugins/import_export/import_export.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: index.php:181
msgid "Show articles"
msgstr "Yazı ları göster"
#: index.php:184
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
#: index.php:185
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: index.php:186
#: include/functions.php:1172
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
#: index.php:187
#: include/functions.php:1173
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
msgstr "Yayı nladı kları m"
#: index.php:188
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamı şlar"
#: index.php:189
msgid "With Note"
msgstr "Not aldı kları m"
#: index.php:190
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandı rmayı ihmal et"
#: index.php:193
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazı ları sı rala"
#: index.php:196
msgid "Default"
msgstr "Varsayı lan"
#: index.php:197
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
#: index.php:198
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
#: index.php:199
msgid "Title"
msgstr "Başlı k"
#: index.php:203
#: index.php:242
#: include/functions.php:1160
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:42
#: js/FeedTree.js:70
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: index.php:206
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
#: index.php:209
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
#: index.php:212
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
#: index.php:228
#: js/AppBase.js:245
#: js/AppBase.js:252
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
#: index.php:233
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
#: index.php:235
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
#: index.php:236
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
#: index.php:237
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akı şı ile ilgili..."
#: index.php:238
#: classes/handler/public.php:575
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akı şı na üye ol"
#: index.php:239
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akı şı nı düzenle..."
#: index.php:240
#: classes/pref/feeds.php:769
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çı k"
#: index.php:241
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akı şları :"
#: index.php:243
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı görüntüle(me)"
#: index.php:244
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
#: index.php:245
#: include/functions.php:1146
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
#: index.php:246
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kı sayolları yardı m"
#: index.php:255
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
#: index.php:261
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: prefs.php:33
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1175
#: classes/pref/prefs.php:425
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: prefs.php:121
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
#: prefs.php:122
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
#: prefs.php:133
#: classes/pref/feeds.php:114
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akı şları "
#: prefs.php:136
#: classes/pref/filters.php:276
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: prefs.php:139
#: classes/feeds.php:1701
#: classes/pref/labels.php:94
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlı kları "
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
#: prefs.php:146
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: register.php:185
#: include/login_form.php:144
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanı mla"
#: register.php:191
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları durdurulmuştur."
#: register.php:195
#: register.php:240
#: register.php:253
#: register.php:268
#: register.php:287
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:647
#: classes/handler/public.php:721
#: classes/handler/public.php:822
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:915
#: classes/handler/public.php:922
#: classes/handler/public.php:947
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
#: register.php:216
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanı z gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
#: register.php:222
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanı cı adı :"
#: register.php:225
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
#: register.php:227
#: classes/handler/public.php:737
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: register.php:230
#: classes/handler/public.php:742
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#: register.php:233
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
#: register.php:251
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayı t bilgilerinizde eksiklik var."
#: register.php:266
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanı cı adı halihazı rda kullanı lı yor."
#: register.php:285
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayı t işlemi başarı sı z oldu."
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratı ldı ."
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları şu an için kapalı dı r."
#: update.php:67
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası ."
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
#: classes/pref/filters.php:553
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akı şları "
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
#: classes/digest.php:124
#: classes/opml.php:509
#: classes/feeds.php:1713
#: classes/pref/feeds.php:233
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
#: include/feedbrowser.php:80
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı "
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazı lar"
#: include/feedbrowser.php:104
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: include/functions.php:928
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1122
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#: include/functions.php:1123
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akı şı na geç"
#: include/functions.php:1124
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akı şı na geç"
#: include/functions.php:1125
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazı ya geç"
#: include/functions.php:1126
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazı ya geç"
#: include/functions.php:1127
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
#: include/functions.php:1128
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
#: include/functions.php:1129
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
#: include/functions.php:1130
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
#: include/functions.php:1131
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
#: include/functions.php:1132
msgid "Article"
msgstr "Yazı "
#: include/functions.php:1133
#: js/Headlines.js:1053
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
#: include/functions.php:1134
#: js/Headlines.js:1065
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayı nlanmı şları değiştir"
#: include/functions.php:1135
#: js/Headlines.js:1040
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamı şları değiştir"
#: include/functions.php:1136
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
#: include/functions.php:1137
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
#: include/functions.php:1138
#: js/Headlines.js:1086
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağı dakini okundu işaretle"
#: include/functions.php:1139
#: js/Headlines.js:1079
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarı dakini okundu işaretle"
#: include/functions.php:1140
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
#: include/functions.php:1141
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
#: include/functions.php:1142
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
#: include/functions.php:1143
msgid "Email article"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: include/functions.php:1144
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: include/functions.php:1145
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
#: include/functions.php:1147
#: plugins/embed_original/init.php:33
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslı nı içte göstermeyi değiştir"
#: include/functions.php:1148
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
#: include/functions.php:1149
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazı ları seç"
#: include/functions.php:1150
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamı şları seç"
#: include/functions.php:1151
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
#: include/functions.php:1152
msgid "Select published"
msgstr "Yayı nlanmı şları seç"
#: include/functions.php:1153
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
#: include/functions.php:1154
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: include/functions.php:1155
#: classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Feed"
msgstr "Özet akı şı "
#: include/functions.php:1156
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akı şı nı tazele"
#: include/functions.php:1157
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı gizle(me)"
#: include/functions.php:1158
#: classes/pref/feeds.php:1194
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
#: include/functions.php:1159
#: js/FeedTree.js:49
#: js/Headlines.js:1203
#: js/PrefFeedTree.js:56
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akı şı aboneliğini düzenle"
#: include/functions.php:1161
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlı kları nı ters diz"
#: include/functions.php:1162
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: include/functions.php:1163
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
#: include/functions.php:1164
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
#: include/functions.php:1165
#: js/FeedTree.js:98
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
#: include/functions.php:1166
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
#: include/functions.php:1167
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
#: include/functions.php:1168
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
#: include/functions.php:1169
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: include/functions.php:1170
#: classes/feeds.php:1574
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: include/functions.php:1171
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
#: include/functions.php:1174
#: js/tt-rss.js:393
#: js/tt-rss.js:483
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
#: include/functions.php:1176
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: include/functions.php:1177
#: classes/pref/labels.php:279
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla"
#: include/functions.php:1178
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
#: include/functions.php:1179
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: include/functions.php:1180
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardı m diyaloğunu göster"
#: include/functions.php:2480
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
#: include/functions.php:2481
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: include/functions.php:2482
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: include/functions.php:2483
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: include/functions.php:2484
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: include/functions.php:2485
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: include/functions.php:2486
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: include/functions.php:2487
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
#: include/login_form.php:89
#: classes/handler/public.php:466
#: classes/handler/public.php:732
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
#: include/login_form.php:99
#: classes/handler/public.php:469
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: include/login_form.php:105
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
#: include/login_form.php:111
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:115
#: classes/rpc.php:69
#: classes/handler/public.php:272
#: classes/pref/prefs.php:1036
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanı mlı profil"
#: include/login_form.php:123
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akı şı "
#: include/login_form.php:127
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazı larda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltı r."
#: include/login_form.php:135
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatı rla"
#: include/login_form.php:141
#: classes/handler/public.php:474
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: include/sessions.php:45
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:74
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı adı bulunamadı )"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlı kları veya filtreler içe aktardı ysanı z bunları görmek için Tercihler ekranı nı yenilemeniz gerekir."
#: classes/dlg.php:33
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:154
#: classes/dlg.php:183
#: classes/dlg.php:199
#: classes/article.php:810
#: classes/backend.php:103
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/pref/feeds.php:1467
#: classes/pref/feeds.php:1531
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
#: plugins/share/init.php:128
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/import_export/init.php:490
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
#: classes/dlg.php:44
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açı k OPML internet adresiniz:"
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:180
#: plugins/share/init.php:125
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
#: classes/dlg.php:67
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalı şmı yor ve bu tüm özet akı şları nı n yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamı nı başlatı n ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
#: classes/dlg.php:71
#: classes/dlg.php:80
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
#: classes/dlg.php:76
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalı şı yor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamı nı kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
#: classes/dlg.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: classes/dlg.php:192
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:196
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: classes/article.php:211
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrı lmı ş):"
#: classes/article.php:236
#: classes/pref/users.php:103
#: classes/pref/filters.php:525
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/labels.php:82
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:913
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:65
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
#: plugins/af_readability/init.php:80
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: classes/article.php:238
#: classes/handler/public.php:443
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/feeds.php:1025
#: classes/feeds.php:1077
#: classes/feeds.php:1116
#: classes/pref/users.php:105
#: classes/pref/filters.php:528
#: classes/pref/filters.php:945
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/prefs.php:984
#: classes/pref/labels.php:84
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:916
#: classes/pref/feeds.php:1668
#: plugins/note/init.php:60
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: classes/article.php:337
#: classes/article.php:719
#: classes/article.php:874
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
#: classes/article.php:447
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: classes/article.php:524
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: classes/article.php:625
#: classes/feeds.php:649
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
#: classes/article.php:629
#: classes/feeds.php:653
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
#: classes/article.php:688
msgid " - "
msgstr "-"
#: classes/article.php:729
#: classes/feeds.php:635
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanı mla"
#: classes/article.php:762
#: classes/feeds.php:597
msgid "Originally from:"
msgstr "Ası l kaynağı :"
#: classes/article.php:773
#: classes/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
#: classes/article.php:912
msgid "(edit note)"
msgstr "(notu değiştir)"
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardı m konusu bulunamadı ."
#: classes/handler/public.php:407
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
#: classes/handler/public.php:415
msgid "Title:"
msgstr "Başlı k:"
#: classes/handler/public.php:417
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
#: classes/handler/public.php:419
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
#: classes/handler/public.php:421
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlı kları :"
#: classes/handler/public.php:440
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşı lan yazı Yayı nlananlar'da gözükecek"
#: classes/handler/public.php:442
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: classes/handler/public.php:464
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapı lmamı ş"
#: classes/handler/public.php:527
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı ya da şifresi"
#: classes/handler/public.php:581
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
#: classes/handler/public.php:584
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
#: classes/handler/public.php:587
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı ."
#: classes/handler/public.php:590
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akı şı bulunamadı ."
#: classes/handler/public.php:593
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akı şı internet adresi bulundu."
#: classes/handler/public.php:597
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı . <br>Özet akı şı indirilemiyor."
#: classes/handler/public.php:615
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akı şları na abone ol"
#: classes/handler/public.php:642
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
#: classes/handler/public.php:680
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
#: classes/handler/public.php:725
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Geçerli bir kullanı cı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
#: classes/handler/public.php:747
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
#: classes/handler/public.php:757
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlı ş."
#: classes/handler/public.php:761
#: classes/handler/public.php:830
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
#: classes/handler/public.php:799
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
#: classes/handler/public.php:826
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanı cı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı ."
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalı ştı rmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/handler/public.php:874
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
#: classes/handler/public.php:939
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarı lı yor..."
#: classes/opml.php:42
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akı şı ekleniyor: %s"
#: classes/opml.php:309
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akı şı : %s"
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlı ğı ekleniyor %s"
#: classes/opml.php:326
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlı ğı mevcut: %s"
#: classes/opml.php:338
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanı yor"
#: classes/opml.php:374
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
#: classes/opml.php:509
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
#: classes/opml.php:555
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
#: classes/opml.php:567
#: plugins/import_export/init.php:471
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşı namadı ."
#: classes/opml.php:571
#: plugins/import_export/init.php:475
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyası nı yükleyin."
#: classes/opml.php:582
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşı nan OPML dosyası bulunamı yor."
#: classes/opml.php:591
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: classes/feeds.php:53
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
#: classes/feeds.php:141
#: classes/pref/feeds.php:1331
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Bu özet akı şı "
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seç"
#: classes/feeds.php:102
#: classes/pref/users.php:359
#: classes/pref/filters.php:391
#: classes/pref/filters.php:449
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/filters.php:905
#: classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/labels.php:273
#: classes/pref/feeds.php:1185
#: classes/pref/feeds.php:1421
#: classes/pref/feeds.php:1483
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
#: classes/feeds.php:105
#: classes/pref/users.php:361
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:797
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/pref/prefs.php:998
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/feeds.php:1187
#: classes/pref/feeds.php:1423
#: classes/pref/feeds.php:1485
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
#: classes/feeds.php:116
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
#: classes/feeds.php:119
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: classes/feeds.php:121
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
#: classes/feeds.php:122
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:458
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:914
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
#: classes/feeds.php:136
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akı şı :"
#: classes/feeds.php:194
#: classes/feeds.php:807
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:256
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarı ldı "
#: classes/feeds.php:392
#: classes/feeds.php:485
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: classes/feeds.php:542
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: classes/feeds.php:691
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamı ş yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:694
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:697
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:701
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı . Yazı ları arama başlı kları na elle ekleyebilir ya da filtre tanı mlamayı deneyebilirsiniz."
#: classes/feeds.php:703
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:719
#: classes/feeds.php:910
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akı şları en son %s de yenilendi"
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:922
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akı şları nda yenileme hataları var (detaylar için tı klayı n)"
#: classes/feeds.php:899
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#: classes/feeds.php:963
#: classes/feeds.php:971
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akı şı ya da site adresi"
#: classes/feeds.php:977
#: classes/pref/feeds.php:559
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1631
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
#: classes/feeds.php:985
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akı şları "
#: classes/feeds.php:997
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:621
#: classes/pref/feeds.php:848
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
#: classes/feeds.php:1001
#: classes/pref/users.php:404
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:852
#: classes/pref/feeds.php:1645
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: classes/feeds.php:1005
#: classes/pref/prefs.php:243
#: classes/pref/feeds.php:631
#: classes/pref/feeds.php:860
#: classes/pref/feeds.php:1648
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: classes/feeds.php:1016
#: classes/pref/feeds.php:645
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akı şı doğrulama gerektiriyor."
#: classes/feeds.php:1019
#: classes/feeds.php:1075
#: classes/pref/feeds.php:1667
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: classes/feeds.php:1022
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1115
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/filters.php:788
#: classes/pref/feeds.php:1178
#: js/Feeds.js:618
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: classes/feeds.php:1051
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları "
#: classes/feeds.php:1052
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akı şı arşivi"
#: classes/feeds.php:1055
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/pref/users.php:370
#: classes/pref/filters.php:518
#: classes/pref/filters.php:814
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/feeds.php:751
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
#: classes/feeds.php:1089
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
#: classes/feeds.php:1097
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1102
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1111
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
#: classes/feeds.php:1568
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazı lar"
#: classes/feeds.php:1570
msgid "Published articles"
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar"
#: classes/feeds.php:1572
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
#: classes/feeds.php:1576
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazı lar"
#: classes/feeds.php:1578
msgid "Recently read"
msgstr "Yakı n zamanda okunanlar"
#: classes/feeds.php:1699
msgid "Special"
msgstr "Özet"
#: classes/feeds.php:1956
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:866
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Kullanı cı detayları "
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:407
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akı şı sayı sı "
#: classes/pref/users.php:146
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favori yazı lar"
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:406
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akı şları "
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
#: classes/pref/users.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:254
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> kullanı cı sı nı n şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/pref/users.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanı cı nı n yeni şifresi <b>%s</b> e yollanı yor"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
#: classes/pref/users.php:356
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:792
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/prefs.php:993
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/feeds.php:1182
#: classes/pref/feeds.php:1418
#: classes/pref/feeds.php:1480
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/users.php:364
msgid "Create user"
msgstr "Kullanı cı tanı mla"
#: classes/pref/users.php:368
#: classes/pref/filters.php:807
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:425
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tı klayı n"
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanı cı tanı mlanmadı ."
#: classes/pref/users.php:443
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanı cı bulunamadı ."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:43
#: classes/pref/prefs.php:616
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı "
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: classes/pref/filters.php:155
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Tazeler"
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:573
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:263
#: classes/pref/filters.php:572
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
#: classes/pref/filters.php:377
#: classes/pref/filters.php:866
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı "
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:977
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:455
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: classes/pref/filters.php:501
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:932
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: classes/pref/filters.php:804
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:810
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sı ralamayı eski haline getir"
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Create"
msgstr "Tanı mla"
#: classes/pref/filters.php:987
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "alanda"
#: classes/pref/filters.php:1001
#: js/PrefFilterTree.js:44
msgid "in"
msgstr "de"
#: classes/pref/filters.php:1014
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalı ştı r"
#: classes/pref/filters.php:1093
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Yeni versiyon çı ktı !"
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:1139
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazı sı z]"
#: classes/pref/filters.php:1141
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
#: classes/pref/filters.php:1155
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:1158
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:513
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazı lara izin ver"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazı lardaki etiketler otomatik olarak algı lanı rken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrı lmı ş liste)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazı ları otomatik olarak okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazı ları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazı ları otomatik olarak genişlet"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akı şı görünümü"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlı k ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayı sı "
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanı mlı özet akı şı yenileme zaman aralı ğı "
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağı msı z olarak özet akı şı nı n yenileceği en kı sa zaman aralı ğı "
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazı ları okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kı l"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamı ş başlı kları n tanı mlı e-posta adresinize yollanması nı sağlar"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarı nda gönder"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanı r"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dı ş uygulamaları n bu hesaba API vası tası yla erişimine izin verir"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akı şları nı okunmamı ş yazı sayı sı na göre sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Bir yazı nı n taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizle"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizlerken Özet kı sı mı nı açı k tut"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı "
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanı lan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akı şı nı göster"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamı ş yazı ları yla bir sonraki özet akı şı nı aç"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazı ları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamı ş yazı ları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlı k sı rası nı terse çevir (en eski en üstte)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Kı sa tarih formatı "
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlı klar listesinde yazı içeriğini göster"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlı kları özet akı şı tarihine göre sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "İçe aktarı m tarihi yerine özet akı şı nda geçen tarihi kullanarak başlı kları sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanı zı buraya kaydetmek için tı klayı n"
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
msgstr "Yazı larda resim gösterme"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazı larda güvenli olmayan işaretleri kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazı larda HTML işaretlemelerini kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfası nı biçimlendir"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfası nı kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akı şları nda başlı kları gruplandı r"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Özel özet akı şları , arama başlı kları ve kategoriler kaynak özet akı şları na göre gruplanmı ştı r."
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanı mlı tercihlere çevrildi."
#: classes/pref/prefs.php:179
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
#: classes/pref/prefs.php:199
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
#: classes/pref/prefs.php:211
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
#: classes/pref/prefs.php:215
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#: classes/pref/prefs.php:221
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/prefs.php:231
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:279
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
#: classes/pref/prefs.php:284
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
#: classes/pref/prefs.php:287
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
#: classes/pref/prefs.php:292
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
#: classes/pref/prefs.php:308
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:348
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağı daki kodu okutun:"
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:407
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanı mlı profilde görünür."
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: classes/pref/prefs.php:612
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:622
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:654
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çı k"
#: classes/pref/prefs.php:663
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
#: classes/pref/prefs.php:666
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanı mlı lara geri dön"
#: classes/pref/prefs.php:679
#: classes/pref/feeds.php:756
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:774
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
#: classes/pref/prefs.php:719
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#: classes/pref/prefs.php:720
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: classes/pref/prefs.php:751
#: classes/pref/prefs.php:810
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
#: classes/pref/prefs.php:760
#: classes/pref/prefs.php:819
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:906
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlı ş tek seferlik şifre"
#: classes/pref/prefs.php:911
#: classes/pref/prefs.php:942
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlı ş şifre"
#: classes/pref/prefs.php:967
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Temanı zdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanı labilir."
#: classes/pref/prefs.php:1007
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanı mla"
#: classes/pref/prefs.php:1030
#: classes/pref/prefs.php:1056
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
#: classes/pref/prefs.php:1090
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
#: classes/pref/labels.php:40
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: classes/pref/labels.php:244
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:285
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldı r"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanı nı etkinleştirmek için tı klayı n"
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akı şı )"
msgstr[1] "(%d özet akı şı )"
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akı şı başlı ğı "
#: classes/pref/feeds.php:571
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: classes/pref/feeds.php:573
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
#: classes/pref/feeds.php:584
#: classes/pref/feeds.php:814
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/feeds.php:591
#: classes/pref/feeds.php:823
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
#: classes/pref/feeds.php:606
#: classes/pref/feeds.php:839
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazı ları temizleme:"
#: classes/pref/feeds.php:635
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akı şı nı z gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akı şları için giriş bilgisi gerekli değildir."
#: classes/pref/feeds.php:661
#: classes/pref/feeds.php:870
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları nda görünmesin"
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:890
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Resimleri gösterme"
#: classes/pref/feeds.php:712
#: classes/pref/feeds.php:898
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:724
#: classes/pref/feeds.php:904
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazı ları okunmamı ş işaretle"
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
#: classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: plugins/import_export/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Filtre tanı mla..."
#: classes/pref/feeds.php:749
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1160
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akı şları nı düzenle"
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: js/PrefFeedTree.js:343
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: classes/pref/feeds.php:1210
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
#: classes/pref/feeds.php:1214
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldı r"
#: classes/pref/feeds.php:1271
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1273
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akı şları nı zı , filtrelerinizi, arama başlı kları nı zı ve okuyucu tercihlerinizi dı şa taşı yabilirsiniz."
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapı labilir. "
#: classes/pref/feeds.php:1289
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1299
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dı şa aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1303
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açı k OPML adresi"
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayı nlanan OPML adresini göster"
#: classes/pref/feeds.php:1322
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayı nlanmı ş ve paylaşı lmı ş yazı lar / Oluşturulan özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar herkese açı k RSS özet beslemesi olarak dı şa aktarı lı r ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
#: classes/pref/feeds.php:1414
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akı şları için 3 aydı r yeni içerik yayı nlanmadı (en eski en üstte):"
#: classes/pref/feeds.php:1445
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
#: classes/pref/feeds.php:1463
#: classes/pref/feeds.php:1527
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı l"
#: classes/pref/feeds.php:1628
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Satı r başı na bir RSS özet akı şı ekle (özet akı şı belirlemesi yapı lmı yor)"
#: classes/pref/feeds.php:1637
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akı şları , satı r başı na bir tane"
#: classes/pref/feeds.php:1660
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akı şları ."
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağı daki bağlantı yı internet tarayı cı nı zı n araç çubuğuna taşı yı n, tarayı cı nı zda ilgilendiğiniz özet akı şı nı açı n ve abone olmak istediğiniz bağlantı ya tı klayı n."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazı lar yayı nlamak için bu bookmarklet'i kullanı n"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
#: plugins/af_readability/init.php:90
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalı şmı yor (değiştirmek için tı klayı n) "
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrı lmı ş)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/af_comics/init.php:49
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:69
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:71
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/share/init.php:41
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tek internet adresinden paylaşı lan tüm yazı ları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşı mları nı iptal et"
#: plugins/share/init.php:78
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:100
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:122
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşı mı nı iptal et"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:35
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: plugins/mail/init.php:37
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:50
#: plugins/mailto/init.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:50
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı "
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Başlı k:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağı rmak için bu linke tı klayı n:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazı ları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanı za göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatı n"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlı ş."
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:41
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:78
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
#: plugins/af_readability/init.php:118
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Özet akı şı listesini kapat"
#: plugins/import_export/init.php:53
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dı şa aktarma"
#: plugins/import_export/init.php:55
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazı ları nı zı içe ya da dı şarı aktarabilirsiniz."
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/init.php:78
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: plugins/import_export/init.php:242
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarı lamadı : doğru olmayan şema versiyonu"
#: plugins/import_export/init.php:247
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarı lamadı : tanı nmayan dosya formatı "
#: plugins/import_export/init.php:422
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı :"
#: plugins/import_export/init.php:423
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
#: plugins/import_export/init.php:424
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarı ldı "
msgstr[1] "% içe aktarı ldı "
#: plugins/import_export/init.php:425
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akı şı tanı mlandı ."
msgstr[1] "%d özet akı şları tanı mlandı ."
#: plugins/import_export/init.php:430
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#: plugins/import_export/init.php:442
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazı rla"
#: plugins/import_export/init.php:459
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
#: plugins/import_export/init.php:483
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: js/AppBase.js:134
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
#: js/AppBase.js:356
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açı klandı "
#: js/Article.js:12
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazı lar için yeni skor girin:"
#: js/Article.js:40
#: js/Headlines.js:665
#: js/Headlines.js:683
#: js/Headlines.js:701
#: js/Headlines.js:821
#: js/Headlines.js:861
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/Headlines.js:411
#: js/Headlines.js:449
#: js/Headlines.js:470
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#: js/Article.js:46
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
#: js/Article.js:88
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: js/Article.js:162
msgid "Could not display article (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
#: js/Article.js:186
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
#: js/CommonDialogs.js:29
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şı ikonu silinsin mi?"
#: js/CommonDialogs.js:50
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
#: js/CommonDialogs.js:51
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
#: js/CommonDialogs.js:67
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
#: js/CommonDialogs.js:94
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:109
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
#: js/CommonDialogs.js:114
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
#: js/CommonDialogs.js:117
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akı şı bulunamadı ."
#: js/CommonDialogs.js:129
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akı şı nı genişletmek için tı klayı n"
#: js/CommonDialogs.js:143
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
#: js/CommonDialogs.js:146
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarı sı z oldu: %s"
#: js/CommonDialogs.js:149
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akı şı na zaten abonesiniz."
#: js/CommonDialogs.js:173
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akı şları "
#: js/CommonDialogs.js:182
#: js/PrefFeedTree.js:378
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/CommonDialogs.js:198
#: js/CommonDialogs.js:279
#: js/PrefFeedTree.js:164
#: js/PrefFeedTree.js:226
#: js/PrefFeedTree.js:242
#: js/PrefFeedTree.js:394
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#: js/CommonDialogs.js:223
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
#: js/CommonDialogs.js:311
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akı şları arşivden kaldı rı lsı n mı ? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akı şları kaldı rı lmayacaktı r."
#: js/CommonDialogs.js:333
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlı ğı altyazı sı girin:"
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/tt-rss.js:515
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrı l?"
#: js/CommonDialogs.js:385
#: js/tt-rss.js:355
#: js/tt-rss.js:496
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akı şı nı düzenleyemezsiniz."
#: js/CommonDialogs.js:399
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenle"
#: js/CommonDialogs.js:418
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
#: js/FeedTree.js:76
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: js/Feeds.js:230
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Şifreniz öntanı mlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
#: js/Headlines.js:709
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
#: js/Headlines.js:711
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
#: js/Headlines.js:830
#, fuzzy, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#: js/Headlines.js:833
#, fuzzy, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
#: js/Headlines.js:834
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazı lar bir sonraki özet akı şı yenilemesinde silinebilir."
#: js/Headlines.js:867
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
#: js/Headlines.js:916
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#: js/Headlines.js:951
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı . "
#: js/Headlines.js:953
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
#: js/Headlines.js:1024
msgid "Open original article"
msgstr "Yazı nı n aslı nı aç"
#: js/Headlines.js:1031
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
#: js/Headlines.js:1138
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlı ğı tayin et"
#: js/Headlines.js:1143
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlı ğı nı kaldı r"
#: js/Headlines.js:1174
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
#: js/Headlines.js:1184
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: js/Headlines.js:1196
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
#: js/PrefFeedTree.js:136
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldı rı lsı n mı ? İçinde bulunan özet akı şları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
#: js/PrefFeedTree.js:149
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı lı nsı n mı ?"
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefFeedTree.js:205
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
#: js/PrefFeedTree.js:256
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akı şı nı düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:280
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/PrefFeedTree.js:311
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
#: js/PrefFeedTree.js:323
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlı ğı :"
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akı şları na abone olunuyor..."
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakı n zamanda yenilenmeyen özet akı şları "
#: js/PrefFilterTree.js:47
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/PrefFilterTree.js:240
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefFilterTree.js:253
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:126
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akı şı adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edilsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Kayı t defterini temizle"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları "
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lsı n mı ? Aktif ve varsayı lan profiller kaldı rı lmayacak."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
#: js/PrefHelpers.js:129
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanı mlı ayarlara geri dönülsün mü?"
#: js/PrefHelpers.js:137
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:156
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
#: js/PrefHelpers.js:180
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayı nlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#: js/common.js:182
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tı klayı n"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önce paylaşı lmı ş yazı internet adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edeyim mi?"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazı yı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşı m kaldı rı lsı n mı ?"
#: plugins/embed_original/init.js:5
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayı cı nı z sandboxed iframes'i desteklemiyor"
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/shorten_expanded/init.js:34
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazı yı genişletmek için tı klayı n"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
msgstr[1] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#: js/AppBase.js:267
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:282
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
#: js/Article.js:190
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
#: js/CommonDialogs.js:21
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
#: js/CommonDialogs.js:24
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı lı yor..."
#: js/CommonDialogs.js:35
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı ldı ."
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: js/CommonDialogs.js:183
#: js/PrefFeedTree.js:379
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lı yor..."
#: js/CommonDialogs.js:360
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akı şı siliniyor..."
#: js/CommonDialogs.js:403
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFilterTree.js:223
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
#: js/CommonDialogs.js:420
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalı şı lı nı yor..."
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:219
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:224
#, fuzzy
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazı lar:"
#: js/CommonFilters.js:235
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:277
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
#: js/Feeds.js:390
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
#: js/Feeds.js:394
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazı lar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/Feeds.js:433
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:436
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:439
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:442
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:445
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
#: js/Feeds.js:445
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: js/Feeds.js:487
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Headlines.js:301
#: js/Headlines.js:349
#: js/Headlines.js:366
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
#: js/Headlines.js:305
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: js/Headlines.js:363
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: js/Headlines.js:628
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
msgstr[1] "%d yazı seçildi"
#: js/PrefFeedTree.js:137
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefFeedTree.js:151
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliklerinden ayrı lı nı yor..."
#: js/PrefFeedTree.js:193
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefFeedTree.js:326
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanı mlanı yor..."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/PrefFilterTree.js:151
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/PrefFilterTree.js:190
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefFilterTree.js:195
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefFilterTree.js:241
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratı lı yor..."
#: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarı lı yor, lütfen bekleyin..."
#: js/PrefLabelTree.js:66
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlı ğı editörü"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları öntanı mlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/PrefLabelTree.js:137
#: js/PrefLabelTree.js:157
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Hiçbir arama başlı ğı seçilmedi."
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefLabelTree.js:145
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefUsers.js:15
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Lütfen kullanı cı adı girin:"
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanı cı oluşturuluyor..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanı cı editörü"
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Hiçbir kullanı cı seçilmedi."
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanı cı seçin."
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanı cı nı n şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
#: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanı cı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
#: js/PrefUsers.js:82
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanı cı lar kaldı rı lsı n mı ? Admin ve sizin hesabı nı z kaldı rı lmayacak."
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldı rı lı yor..."
#: js/tt-rss.js:308
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:431
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:444
#: js/tt-rss.js:535
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:504
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akı şı seçin."
#: js/tt-rss.js:509
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrı lamazsı nı z."
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
#: plugins/share/share.js:40
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
#: plugins/share/share.js:50
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Paylaşı mı kaldı rmaya çalı şı yor..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Dosya adı :"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS özet akı şı olarak görüntüle"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS olarak görüntüle"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hata kayı t defteri"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Bu özet akı şı nı RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kullanı cı tanı mlanamadı : kullanı cı adı eksik."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Özet akı şı nı yeniden değerlendir..."
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Arama başlı ğı tanı mla..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filtre tanı mla..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Bu tipte bir özet akı şı nı tekrar skorlayamazsı nı z."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s'deki yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Arama başlı ğı tanı mlanamadı : altyazı eksik."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanı labilir."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Bu siteyi özet akı şı okuyucu olarak tanı mlamak için buraya tı klayı n."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Yazı ları tekrar skorla"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Bitti."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Daha..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Elle temizleme"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akı şı seçin."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı nda favori olmayan tüm yazı lar silinsin mi?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Yazı lar kaç gün tutulsun (0 - öntanı mlı yı kullan)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Tüm yazı lar tekrar skorlansı n mı ? Bu işlem uzun sürebilir."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Özet akı şları tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Favori işaretini kaldı r"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Favori olarak işaretle"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı ndan kaldı r"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı nla"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Push özet akı şları nda PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Olgu bağlantı ları "
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Olgu"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Olgu adresi"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı :"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı "
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Her iki bağlanmı ş olgu için tek bir erişim anahtarı kullanı n."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Yeni anahtar üret"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Olgu bağlantı sı ekle"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Popüler yazı ları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantı sı yaratı n:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Son bağlantı "
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akı şları "
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Bağlantı üret"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akı şı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalı şacak."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Olguyu bağla"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Olguyu düzenle"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lsı n mı ?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lı yor..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazı lacaktı r."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayı cı bilginiz olacaktı r. Ayrı ca IP adresiniz veritabanı nda saklanacaktı r."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Seçilenleri azlet"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Okunanları azlet"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Yayı nlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akı şları nı ya da Popüler özet akı şları ndan gizlenmiş özet akı şları nı içermez."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Bu filtreye uyan yakı n geçmişli yazı bulunamadı ."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Tamamlandı . %d yazı nı n %d kadarı içe aktarı ldı ."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dosya yanlı ş formatta."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşı lmı ş yazı ları içe aktar"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağı daki forma yapı ştı rı n."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Favori yazı ları mı içe aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favori yazı lar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Veriyi temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrelerle:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Etiketlerle seç..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Aramayı sı nı rla:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanı mlamalar sonuç vermeyebilir."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Girilen şifreler farklı ."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafı ndan desteklenmiyor."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Uyanlar:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Tüm etiketler."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Hangi etiketler?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Girişleri göster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazı ları etikete göre seçin"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "İlk okunmamı ş"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çı ktı !"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı aracı sı değişti)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Yazı ları arama başlı kları na otomatik olarak ata"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programı nı çalı ştı rarak yapabilirsiniz."
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Sürüm notları na bakı n."
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Yenilemeleri yap"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayı n."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Veritabanı nı zda değişiklik yapı lmayacak."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapı lmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bı rakı lacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyaları nı zı taşı yabileceksiniz."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Yenileme için hazı r."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alı n. Devam etmek için 'evet'e tı klayı n."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satı rı nda LibXML hatası (kolon %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"