# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
"Language: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanı mlı olanı kullanı n"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalı k"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalı k"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylı k"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylı k"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylı k"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanı mlı aralı k"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatı n"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanı cı "
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayı cı nı z bunu desteklemiyor."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için tarayı cı nı zı n çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı ."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akı şı gösterilemedi: sorgu başarı sı z oldu. Lütfen özet akı şı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapı landı rma kontrolü başarı sı z oldu"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL kaçı ş testi başarı lı olmadı , lütfen veri tabanı nı zı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:702
#: classes/pref/feeds.php:1367
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
#: js/functions.js:445
#: js/functions.js:783
#: js/functions.js:1217
#: js/functions.js:1351
#: js/functions.js:1663
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:510
#: js/tt-rss.js:527
#: js/viewfeed.js:855
#: js/viewfeed.js:1312
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: index.php:168
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Özet akı şı listesini kapat"
#: index.php:171
msgid "Show articles"
msgstr "Yazı ları göster"
#: index.php:174
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
#: index.php:175
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: index.php:176
#: include/functions2.php:99
#: classes/feeds.php:102
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
#: index.php:177
#: include/functions2.php:100
#: classes/feeds.php:103
msgid "Published"
msgstr "Yayı nladı kları m"
#: index.php:178
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamı şlar"
#: index.php:179
msgid "Unread First"
msgstr "İlk okunmamı ş"
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr "Not aldı kları m"
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandı rmayı ihmal et"
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazı ları sı rala"
#: index.php:187
msgid "Default"
msgstr "Varsayı lan"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
#: index.php:190
msgid "Title"
msgstr "Başlı k"
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:89
#: classes/feeds.php:107
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
#: index.php:219
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
#: index.php:227
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çı ktı !"
#: index.php:232
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
#: index.php:234
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
#: index.php:235
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
#: index.php:236
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akı şı ile ilgili..."
#: index.php:237
#: classes/handler/public.php:629
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akı şı na üye ol"
#: index.php:238
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akı şı nı düzenle..."
#: index.php:239
msgid "Rescore feed"
msgstr "Özet akı şı nı yeniden değerlendir..."
#: index.php:240
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çı k"
#: index.php:241
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akı şları :"
#: index.php:243
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı görüntüle(me)"
#: index.php:244
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
#: index.php:245
#: include/functions2.php:75
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
#: index.php:246
msgid "Select by tags..."
msgstr "Etiketlerle seç..."
#: index.php:247
msgid "Create label..."
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla..."
#: index.php:248
msgid "Create filter..."
msgstr "Filtre tanı mla..."
#: index.php:249
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kı sayolları yardı m"
#: index.php:258
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:102
#: classes/pref/prefs.php:441
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: prefs.php:111
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
#: prefs.php:112
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
#: prefs.php:123
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akı şları "
#: prefs.php:126
#: classes/pref/filters.php:186
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: prefs.php:129
#: include/functions.php:1259
#: include/functions.php:1923
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlı kları "
#: prefs.php:133
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
#: prefs.php:136
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanı mla"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları durdurulmuştur."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
#: classes/handler/public.php:699
#: classes/handler/public.php:770
#: classes/handler/public.php:868
#: classes/handler/public.php:947
#: classes/handler/public.php:961
#: classes/handler/public.php:968
#: classes/handler/public.php:993
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanı z gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanı cı adı :"
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:786
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:791
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayı t bilgilerinizde eksiklik var."
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanı cı adı halihazı rda kullanı lı yor."
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayı t işlemi başarı sı z oldu."
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratı ldı ."
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları şu an için kapalı dı r."
#: update.php:62
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası ."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1268
#: include/functions.php:1824
#: include/functions.php:1909
#: include/functions.php:1931
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:226
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
#: include/feedbrowser.php:82
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı "
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazı lar"
#: include/feedbrowser.php:106
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: include/functions2.php:49
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#: include/functions2.php:50
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akı şı na geç"
#: include/functions2.php:51
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akı şı na geç"
#: include/functions2.php:52
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazı ya geç"
#: include/functions2.php:53
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazı ya geç"
#: include/functions2.php:54
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
#: include/functions2.php:55
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
#: include/functions2.php:56
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
#: include/functions2.php:57
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
#: include/functions2.php:58
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
#: include/functions2.php:59
msgid "Article"
msgstr "Yazı "
#: include/functions2.php:60
#: js/viewfeed.js:1992
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
#: include/functions2.php:61
#: js/viewfeed.js:2003
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayı nlanmı şları değiştir"
#: include/functions2.php:62
#: js/viewfeed.js:1981
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamı şları değiştir"
#: include/functions2.php:63
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
#: include/functions2.php:64
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Seçilenleri azlet"
#: include/functions2.php:65
msgid "Dismiss read"
msgstr "Okunanları azlet"
#: include/functions2.php:66
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
#: include/functions2.php:67
#: js/viewfeed.js:2022
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağı dakini okundu işaretle"
#: include/functions2.php:68
#: js/viewfeed.js:2016
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarı dakini okundu işaretle"
#: include/functions2.php:69
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
#: include/functions2.php:70
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
#: include/functions2.php:71
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
#: include/functions2.php:72
msgid "Email article"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: include/functions2.php:73
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: include/functions2.php:74
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
#: include/functions2.php:76
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslı nı içte göstermeyi değiştir"
#: include/functions2.php:77
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
#: include/functions2.php:78
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazı ları seç"
#: include/functions2.php:79
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamı şları seç"
#: include/functions2.php:80
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
#: include/functions2.php:81
msgid "Select published"
msgstr "Yayı nlanmı şları seç"
#: include/functions2.php:82
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
#: include/functions2.php:83
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: include/functions2.php:84
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:794
msgid "Feed"
msgstr "Özet akı şı "
#: include/functions2.php:85
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akı şı nı tazele"
#: include/functions2.php:86
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı gizle(me)"
#: include/functions2.php:87
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
#: include/functions2.php:88
#: js/FeedTree.js:139
#: js/PrefFeedTree.js:68
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akı şı aboneliğini düzenle"
#: include/functions2.php:90
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlı kları nı ters diz"
#: include/functions2.php:91
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
#: include/functions2.php:92
#: js/FeedTree.js:182
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
#: include/functions2.php:93
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
#: include/functions2.php:94
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
#: include/functions2.php:95
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
#: include/functions2.php:96
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: include/functions2.php:97
#: include/functions.php:1984
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: include/functions2.php:98
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
#: include/functions2.php:101
#: js/tt-rss.js:460
#: js/tt-rss.js:649
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
#: include/functions2.php:103
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: include/functions2.php:104
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla"
#: include/functions2.php:105
#: classes/pref/filters.php:676
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
#: include/functions2.php:106
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: include/functions2.php:107
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardı m diyaloğunu göster"
#: include/functions2.php:651
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
#: include/functions2.php:1263
#: classes/feeds.php:708
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
#: include/functions2.php:1267
#: classes/feeds.php:712
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
#: include/functions2.php:1308
msgid " - "
msgstr "-"
#: include/functions2.php:1341
#: include/functions2.php:1589
#: classes/article.php:280
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
#: include/functions2.php:1351
#: classes/feeds.php:694
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanı mla"
#: include/functions2.php:1383
#: classes/feeds.php:646
msgid "Originally from:"
msgstr "Ası l kaynağı :"
#: include/functions2.php:1396
#: classes/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
#: include/functions2.php:1430
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:375
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
#: include/functions2.php:1626
msgid "(edit note)"
msgstr "(notu değiştir)"
#: include/functions2.php:1874
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: include/functions2.php:1942
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: include/functions2.php:2394
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "%s de %d satı rı nda LibXML hatası (kolon %d): %s"
#: include/functions.php:1257
#: include/functions.php:1921
msgid "Special"
msgstr "Özet"
#: include/functions.php:1772
#: include/functions.php:1976
#: classes/feeds.php:1118
#: classes/pref/filters.php:445
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akı şları "
#: include/functions.php:1978
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazı lar"
#: include/functions.php:1980
msgid "Published articles"
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar"
#: include/functions.php:1982
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
#: include/functions.php:1986
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazı lar"
#: include/functions.php:1988
msgid "Recently read"
msgstr "Yakı n zamanda okunanlar"
#: include/login_form.php:190
#: classes/handler/public.php:526
#: classes/handler/public.php:781
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
#: include/login_form.php:200
#: classes/handler/public.php:529
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: include/login_form.php:206
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
#: include/login_form.php:212
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:216
#: classes/handler/public.php:267
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1040
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanı mlı profil"
#: include/login_form.php:224
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akı şı "
#: include/login_form.php:228
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazı larda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltı r."
#: include/login_form.php:236
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatı rla"
#: include/login_form.php:242
#: classes/handler/public.php:534
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı aracı sı değişti)"
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı adı bulunamadı )"
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: classes/article.php:178
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrı lmı ş):"
#: classes/article.php:203
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: classes/article.php:205
#: classes/handler/public.php:503
#: classes/handler/public.php:537
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/feeds.php:1157
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:426
#: classes/pref/filters.php:825
#: classes/pref/filters.php:906
#: classes/pref/filters.php:973
#: classes/pref/prefs.php:988
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
#: plugins/mail/init.php:181
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: classes/handler/public.php:467
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
#: classes/handler/public.php:475
msgid "Title:"
msgstr "Başlı k:"
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/pref/feeds.php:567
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
#: classes/handler/public.php:479
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
#: classes/handler/public.php:481
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlı kları :"
#: classes/handler/public.php:500
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşı lan yazı Yayı nlananlar'da gözükecek"
#: classes/handler/public.php:502
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: classes/handler/public.php:524
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapı lmamı ş"
#: classes/handler/public.php:583
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı ya da şifresi"
#: classes/handler/public.php:635
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
#: classes/handler/public.php:638
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
#: classes/handler/public.php:641
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı ."
#: classes/handler/public.php:644
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akı şı bulunamadı ."
#: classes/handler/public.php:647
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akı şı internet adresi bulundu."
#: classes/handler/public.php:651
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı . <br>Özet akı şı indirilemiyor."
#: classes/handler/public.php:669
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akı şları na abone ol"
#: classes/handler/public.php:694
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
#: classes/handler/public.php:731
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
#: classes/handler/public.php:774
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Geçerli bir kullanı cı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
#: classes/handler/public.php:796
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
#: classes/handler/public.php:806
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlı ş."
#: classes/handler/public.php:810
#: classes/handler/public.php:876
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
#: classes/handler/public.php:847
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
#: classes/handler/public.php:872
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanı cı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı ."
#: classes/handler/public.php:894
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalı ştı rmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/handler/public.php:920
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
#: classes/handler/public.php:985
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlı kları veya filtreler içe aktardı ysanı z bunları görmek için Tercihler ekranı nı yenilemeniz gerekir."
#: classes/dlg.php:47
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açı k OPML internet adresiniz:"
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
#: classes/dlg.php:70
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalı şmı yor ve bu tüm özet akı şları nı n yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamı nı başlatı n ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
#: classes/dlg.php:79
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalı şı yor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamı nı kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
#: classes/dlg.php:165
msgid "Match:"
msgstr "Uyanlar:"
#: classes/dlg.php:167
msgid "Any"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/dlg.php:170
msgid "All tags."
msgstr "Tüm etiketler."
#: classes/dlg.php:172
msgid "Which Tags?"
msgstr "Hangi etiketler?"
#: classes/dlg.php:185
msgid "Display entries"
msgstr "Girişleri göster"
#: classes/dlg.php:204
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Bu özet akı şı nı RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#: classes/dlg.php:232
#: plugins/updater/init.php:334
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#: classes/dlg.php:240
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programı nı çalı ştı rarak yapabilirsiniz."
#: classes/dlg.php:244
#: plugins/updater/init.php:338
msgid "See the release notes"
msgstr "Sürüm notları na bakı n."
#: classes/dlg.php:246
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: classes/dlg.php:254
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#: classes/feeds.php:51
msgid "View as RSS feed"
msgstr "RSS özet akı şı olarak görüntüle"
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
#: classes/pref/feeds.php:1473
msgid "View as RSS"
msgstr "RSS olarak görüntüle"
#: classes/feeds.php:60
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
#: classes/feeds.php:88
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:300
#: classes/pref/filters.php:348
#: classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/filters.php:785
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: classes/feeds.php:90
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
#: classes/feeds.php:91
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
#: classes/pref/prefs.php:1002
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/feeds.php:97
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: classes/feeds.php:99
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
#: classes/feeds.php:105
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
#: classes/feeds.php:108
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
#: classes/feeds.php:111
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
#: classes/feeds.php:114
#: classes/pref/filters.php:309
#: classes/pref/filters.php:357
#: classes/pref/filters.php:767
#: classes/pref/filters.php:794
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:75
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
#: classes/feeds.php:128
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akı şı :"
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:843
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:260
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: classes/feeds.php:375
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarı ldı "
#: classes/feeds.php:434
#: classes/feeds.php:529
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: classes/feeds.php:586
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: classes/feeds.php:746
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamı ş yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:749
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:752
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:756
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı . Yazı ları arama başlı kları na elle ekleyebilir ya da filtre tanı mlamayı deneyebilirsiniz."
#: classes/feeds.php:758
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:773
#: classes/feeds.php:938
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akı şları en son %s de yenilendi"
#: classes/feeds.php:783
#: classes/feeds.php:948
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akı şları nda yenileme hataları var (detaylar için tı klayı n)"
#: classes/feeds.php:928
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#: classes/feeds.php:985
#: classes/feeds.php:993
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akı şı ya da site adresi"
#: classes/feeds.php:999
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1781
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
#: classes/feeds.php:1007
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akı şları "
#: classes/feeds.php:1019
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
#: classes/feeds.php:1023
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: classes/feeds.php:1026
#: classes/pref/prefs.php:261
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/pref/feeds.php:1798
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: classes/feeds.php:1036
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akı şı doğrulama gerektiriyor."
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1095
#: classes/pref/feeds.php:1816
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: classes/feeds.php:1044
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
#: classes/feeds.php:1067
#: classes/feeds.php:1156
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:1298
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: classes/feeds.php:1071
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları "
#: classes/feeds.php:1072
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akı şı arşivi"
#: classes/feeds.php:1075
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
#: classes/feeds.php:1096
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:416
#: classes/pref/filters.php:689
#: classes/pref/feeds.php:744
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
#: classes/feeds.php:1107
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
#: classes/feeds.php:1115
msgid "Limit search to:"
msgstr "Aramayı sı nı rla:"
#: classes/feeds.php:1131
msgid "This feed"
msgstr "Bu özet akı şı "
#: classes/feeds.php:1152
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardı m konusu bulunamadı ."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarı lı yor..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akı şı ekleniyor: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akı şı : %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlı ğı ekleniyor %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlı ğı mevcut: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanı yor"
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşı namadı ."
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyası nı yükleyin."
#: classes/opml.php:497
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşı nan OPML dosyası bulunamı yor."
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akı şı sayı sı "
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akı şları "
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:853
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> kullanı cı sı nı n şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanı cı nı n yeni şifresi <b>%s</b> e yollanı yor"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:297
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:667
#: classes/pref/filters.php:755
#: classes/pref/filters.php:782
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Kullanı cı tanı mla"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/filters.php:682
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tı klayı n"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanı cı tanı mlanmadı ."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanı cı bulunamadı ."
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:746
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı "
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldı r"
#: classes/pref/filters.php:93
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazı lar:"
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Bu filtreye uyan yakı n geçmişli yazı bulunamadı ."
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanı mlamalar sonuç vermeyebilir."
#: classes/pref/filters.php:177
#: classes/pref/filters.php:456
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:173
#: classes/pref/filters.php:455
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
#: classes/pref/filters.php:292
#: classes/pref/filters.php:750
#: classes/pref/filters.php:865
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: classes/pref/filters.php:306
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/filters.php:791
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:340
#: classes/pref/filters.php:777
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:806
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: classes/pref/filters.php:399
#: classes/pref/filters.php:809
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:812
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: classes/pref/filters.php:420
#: classes/pref/filters.php:819
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: classes/pref/filters.php:679
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:685
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sı ralamayı eski haline getir"
#: classes/pref/filters.php:693
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Rescore articles"
msgstr "Yazı ları tekrar skorla"
#: classes/pref/filters.php:822
msgid "Create"
msgstr "Tanı mla"
#: classes/pref/filters.php:877
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
#: classes/pref/filters.php:879
msgid "on field"
msgstr "alanda"
#: classes/pref/filters.php:885
#: js/PrefFilterTree.js:61
msgid "in"
msgstr "de"
#: classes/pref/filters.php:898
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
#: classes/pref/filters.php:903
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
#: classes/pref/filters.php:903
#: js/functions.js:1021
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalı ştı r"
#: classes/pref/filters.php:952
msgid "with parameters:"
msgstr "parametrelerle:"
#: classes/pref/filters.php:970
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/filters.php:970
#: js/functions.js:1047
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazı sı z]"
#: classes/pref/filters.php:995
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
#: classes/pref/filters.php:1010
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazı lara izin ver"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Yazı ları arama başlı kları na otomatik olarak ata"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazı lardaki etiketler otomatik olarak algı lanı rken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrı lmı ş liste)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazı ları otomatik olarak okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazı ları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazı ları otomatik olarak genişlet"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akı şı görünümü"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlı k ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayı sı "
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanı mlı özet akı şı yenileme zaman aralı ğı "
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağı msı z olarak özet akı şı nı n yenileceği en kı sa zaman aralı ğı "
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazı ları okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kı l"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamı ş başlı kları n tanı mlı e-posta adresinize yollanması nı sağlar"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarı nda gönder"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanı r"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dı ş uygulamaları n bu hesaba API vası tası yla erişimine izin verir"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akı şları nı okunmamı ş yazı sayı sı na göre sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Bir yazı nı n taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizle"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizlerken Özet kı sı mı nı açı k tut"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı "
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanı lan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akı şı nı göster"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamı ş yazı ları yla bir sonraki özet akı şı nı aç"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazı ları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamı ş yazı ları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlı k sı rası nı terse çevir (en eski en üstte)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Kı sa tarih formatı "
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlı klar listesinde yazı içeriğini göster"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlı kları özet akı şı tarihine göre sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "İçe aktarı m tarihi yerine özet akı şı nda geçen tarihi kullanarak başlı kları sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanı zı buraya kaydetmek için tı klayı n"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Yazı larda resim gösterme"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazı larda güvenli olmayan işaretleri kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazı larda HTML işaretlemelerini kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfası nı biçimlendir"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfası nı kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akı şları nda başlı kları gruplandı r"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Özel özet akı şları , arama başlı kları ve kategoriler kaynak özet akı şları na göre gruplanmı ştı r."
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Girilen şifreler farklı ."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafı ndan desteklenmiyor."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanı mlı tercihlere çevrildi."
#: classes/pref/prefs.php:199
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
#: classes/pref/prefs.php:229
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#: classes/pref/prefs.php:239
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/prefs.php:249
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:268
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Şifreniz öntanı mlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
#: classes/pref/prefs.php:295
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
#: classes/pref/prefs.php:300
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
#: classes/pref/prefs.php:308
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
#: classes/pref/prefs.php:324
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
#: classes/pref/prefs.php:353
#: classes/pref/prefs.php:404
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
#: classes/pref/prefs.php:370
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
#: classes/pref/prefs.php:372
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağı daki kodu okutun:"
#: classes/pref/prefs.php:409
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:429
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:472
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanı mlı profilde görünür."
#: classes/pref/prefs.php:570
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: classes/pref/prefs.php:630
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:634
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: classes/pref/prefs.php:640
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:672
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:676
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çı k"
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
#: classes/pref/prefs.php:684
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanı mlı lara geri dön"
#: classes/pref/prefs.php:707
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: classes/pref/prefs.php:709
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:737
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
#: classes/pref/prefs.php:784
#: classes/pref/prefs.php:843
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
#: classes/pref/prefs.php:793
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:858
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:926
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlı ş tek seferlik şifre"
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:946
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlı ş şifre"
#: classes/pref/prefs.php:971
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Temanı zdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanı labilir."
#: classes/pref/prefs.php:1011
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanı mla"
#: classes/pref/prefs.php:1034
#: classes/pref/prefs.php:1062
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
#: classes/pref/prefs.php:1096
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:1098
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanı nı etkinleştirmek için tı klayı n"
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akı şı )"
#: classes/pref/feeds.php:556
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akı şı başlı ğı "
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazı ları temizleme:"
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akı şı nı z gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akı şları için giriş bilgisi gerekli değildir."
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları nda görünmesin"
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
msgid "Do not embed images"
msgstr "Resimleri gösterme"
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Cache images locally"
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazı ları okunmamı ş işaretle"
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
#: classes/pref/feeds.php:742
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: classes/pref/feeds.php:764
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Push özet akı şları nda PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "All done."
msgstr "Bitti."
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akı şları nı düzenle"
#: classes/pref/feeds.php:1320
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:1327
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldı r"
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid "More actions..."
msgstr "Daha..."
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Manual purge"
msgstr "Elle temizleme"
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Clear feed data"
msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akı şları nı zı , filtrelerinizi, arama başlı kları nı zı ve okuyucu tercihlerinizi dı şa taşı yabilirsiniz."
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapı labilir. "
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı :"
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dı şa aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Yayı nlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akı şları nı ya da Popüler özet akı şları ndan gizlenmiş özet akı şları nı içermez."
#: classes/pref/feeds.php:1437
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açı k OPML adresi"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayı nlanan OPML adresini göster"
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox bütünleşimi"
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanı labilir."
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Bu siteyi özet akı şı okuyucu olarak tanı mlamak için buraya tı klayı n."
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayı nlanmı ş ve paylaşı lmı ş yazı lar / Oluşturulan özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar herkese açı k RSS özet beslemesi olarak dı şa aktarı lı r ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1474
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
#: classes/pref/feeds.php:1477
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
#: classes/pref/feeds.php:1555
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akı şları için 3 aydı r yeni içerik yayı nlanmadı (en eski en üstte):"
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı l"
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Satı r başı na bir RSS özet akı şı ekle (özet akı şı belirlemesi yapı lmı yor)"
#: classes/pref/feeds.php:1787
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akı şları , satı r başı na bir tane"
#: classes/pref/feeds.php:1809
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akı şları ."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Hata kayı t defteri"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Kayı t defterini temizle"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı "
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalı şmı yor (değiştirmek için tı klayı n) "
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrı lmı ş)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlı ş."
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı "
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağı rmak için bu linke tı klayı n:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazı ları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanı za göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatı n"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağı daki bağlantı yı internet tarayı cı nı zı n araç çubuğuna taşı yı n, tarayı cı nı zda ilgilendiğiniz özet akı şı nı açı n ve abone olmak istediğiniz bağlantı ya tı klayı n."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazı lar yayı nlamak için bu bookmarklet'i kullanı n"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dı şa aktarma"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazı ları nı zı içe ya da dı şarı aktarabilirsiniz."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarı lamadı : doğru olmayan şema versiyonu"
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarı lamadı : tanı nmayan dosya formatı "
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı :"
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarı ldı "
msgstr[1] "% içe aktarı ldı "
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akı şı tanı mlandı ."
msgstr[1] "%d özet akı şları tanı mlandı ."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazı rla"
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:138
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: plugins/mail/init.php:149
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: plugins/mail/init.php:164
msgid "Subject:"
msgstr "Başlı k:"
#: plugins/mail/init.php:180
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Tamamlandı . %d yazı nı n %d kadarı içe aktarı ldı ."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dosya yanlı ş formatta."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşı lmı ş yazı ları içe aktar"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağı daki forma yapı ştı rı n."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Favori yazı ları mı içe aktar"
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Olgu bağlantı ları "
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Olgu"
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Olgu adresi"
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Ulaşı m anahtarı :"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Ulaşı m anahtarı "
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Her iki bağlanmı ş olgu için tek bir erişim anahtarı kullanı n."
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Yeni anahtar üret"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Olgu bağlantı sı ekle"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Popüler yazı ları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantı sı yaratı n:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Son bağlantı "
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şları "
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Bağlantı üret"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tek internet adresinden paylaşı lan tüm yazı ları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşı mları nı iptal et"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşı mı nı iptal et"
#: plugins/updater/init.php:324
#: plugins/updater/init.php:341
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#: plugins/updater/init.php:344
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#: plugins/updater/init.php:347
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: plugins/updater/init.php:356
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayı n."
#: plugins/updater/init.php:365
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Veritabanı nı zda değişiklik yapı lmayacak."
#: plugins/updater/init.php:367
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapı lmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bı rakı lacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyaları nı zı taşı yabileceksiniz."
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Ready to update."
msgstr "Yenileme için hazı r."
#: plugins/updater/init.php:373
msgid "Start update"
msgstr "Yenilemeyi başlat"
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:428
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:431
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/functions.js:62
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazı lacaktı r."
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayı cı bilginiz olacaktı r. Ayrı ca IP adresiniz veritabanı nda saklanacaktı r."
#: js/functions.js:235
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tı klayı n"
#: js/functions.js:611
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açı klandı "
#: js/functions.js:693
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
#: js/functions.js:717
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şı ikonu silinsin mi?"
#: js/functions.js:722
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı lı yor..."
#: js/functions.js:727
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı ldı ."
#: js/functions.js:749
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
#: js/functions.js:751
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
#: js/functions.js:752
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: js/functions.js:768
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlı ğı altyazı sı girin:"
#: js/functions.js:773
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlanamadı : altyazı eksik."
#: js/functions.js:816
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
#: js/functions.js:835
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/functions.js:850
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
#: js/functions.js:855
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
#: js/functions.js:858
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akı şı bulunamadı ."
#: js/functions.js:870
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akı şı nı genişletmek için tı klayı n"
#: js/functions.js:882
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
#: js/functions.js:886
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarı sı z oldu: %s"
#: js/functions.js:891
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akı şı na zaten abonesiniz."
#: js/functions.js:1021
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: js/functions.js:1047
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
#: js/functions.js:1084
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
#: js/functions.js:1214
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akı şı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalı şacak."
#: js/functions.js:1225
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#: js/functions.js:1235
#: js/tt-rss.js:684
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrı l?"
#: js/functions.js:1238
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akı şı siliniyor..."
#: js/functions.js:1345
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#: js/functions.js:1376
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
#: js/functions.js:1380
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalı şı lı nı yor..."
#: js/functions.js:1567
#: js/tt-rss.js:425
#: js/tt-rss.js:665
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akı şı nı düzenleyemezsiniz."
#: js/functions.js:1582
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenle"
#: js/functions.js:1588
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
#: js/functions.js:1620
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
#: js/functions.js:1681
#: js/functions.js:1791
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#: js/functions.js:1723
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akı şları arşivden kaldı rı lsı n mı ? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akı şları kaldı rı lmayacaktı r."
#: js/functions.js:1762
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akı şları "
#: js/functions.js:1773
#: js/prefs.js:1176
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/functions.js:1776
#: js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lı yor..."
#: js/functions.js:1874
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lütfen kullanı cı adı girin:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kullanı cı tanı mlanamadı : kullanı cı adı eksik."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanı cı oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanı cı editörü"
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
msgid "No labels are selected."
msgstr "Hiçbir arama başlı ğı seçilmedi."
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanı cı lar kaldı rı lsı n mı ? Admin ve sizin hesabı nı z kaldı rı lmayacak."
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
msgid "No users are selected."
msgstr "Hiçbir kullanı cı seçilmedi."
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
msgid "No filters are selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı lı nsı n mı ?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliklerinden ayrı lı nı yor..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akı şı seçin."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Seçilen özet akı şı nda favori olmayan tüm yazı lar silinsin mi?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Yazı lar kaç gün tutulsun (0 - öntanı mlı yı kullan)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanı cı seçin."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanı cı nı n şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanı cı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Kullanı cı detayları "
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akı şı nı düzenle"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarı lı yor, lütfen bekleyin..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanı mlı ayarlara geri dönülsün mü?"
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldı rı lsı n mı ? İçinde bulunan özet akı şları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlı ğı :"
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanı mlanı yor..."
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakı n zamanda yenilenmeyen özet akı şları "
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayı nlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Özet akı şı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Tekrar skorlanı yor..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Tüm yazı lar tekrar skorlansı n mı ? Bu işlem uzun sürebilir."
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Özet akı şları tekrar skorlanı yor..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları öntanı mlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları "
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lsı n mı ? Aktif ve varsayı lan profiller kaldı rı lmayacak."
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratı lı yor..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akı şı adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edilsin mi?"
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlı ğı editörü"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akı şları na abone olunuyor..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazı lar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/tt-rss.js:384
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:496
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:652
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Yazı ları etikete göre seçin"
#: js/tt-rss.js:673
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrı lamazsı nı z."
#: js/tt-rss.js:678
#: js/tt-rss.js:827
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akı şı seçin."
#: js/tt-rss.js:822
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Bu tipte bir özet akı şı nı tekrar skorlayamazsı nı z."
#: js/tt-rss.js:832
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "%s'deki yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#: js/tt-rss.js:835
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Yazı lar tekrar skorlanı yor..."
#: js/tt-rss.js:976
msgid "New version available!"
msgstr "Yeni versiyon çı ktı !"
#: js/viewfeed.js:114
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: js/viewfeed.js:472
msgid "Unstar article"
msgstr "Favori işaretini kaldı r"
#: js/viewfeed.js:476
msgid "Star article"
msgstr "Favori olarak işaretle"
#: js/viewfeed.js:530
msgid "Unpublish article"
msgstr "Yazı yı yayı ndan kaldı r"
#: js/viewfeed.js:534
msgid "Publish article"
msgstr "Yazı yı yayı nla"
#: js/viewfeed.js:686
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
#: js/viewfeed.js:758
#: js/viewfeed.js:786
#: js/viewfeed.js:813
#: js/viewfeed.js:878
#: js/viewfeed.js:912
#: js/viewfeed.js:1034
#: js/viewfeed.js:1077
#: js/viewfeed.js:1130
#: js/viewfeed.js:2272
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#: js/viewfeed.js:1042
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
#: js/viewfeed.js:1044
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
#: js/viewfeed.js:1086
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:1089
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
#: js/viewfeed.js:1091
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazı lar bir sonraki özet akı şı yenilemesinde silinebilir."
#: js/viewfeed.js:1136
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:1160
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
#: js/viewfeed.js:1166
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
#: js/viewfeed.js:1421
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#: js/viewfeed.js:1456
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı . "
#: js/viewfeed.js:1458
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:1967
msgid "Open original article"
msgstr "Yazı nı n aslı nı aç"
#: js/viewfeed.js:1973
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
#: js/viewfeed.js:2073
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlı ğı tayin et"
#: js/viewfeed.js:2078
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlı ğı nı kaldı r"
#: js/viewfeed.js:2165
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
#: js/viewfeed.js:2174
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: js/viewfeed.js:2186
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
#: js/viewfeed.js:2241
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazı lar için yeni skor girin:"
#: js/viewfeed.js:2283
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
#: js/viewfeed.js:2316
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayı cı nı z sandboxed iframes'i desteklemiyor"
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazı yı genişletmek için tı klayı n"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Olguyu bağla"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Olguyu düzenle"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lsı n mı ?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lı yor..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önce paylaşı lmı ş yazı internet adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edeyim mi?"
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazı yı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşı m kaldı rı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Paylaşı mı kaldı rmaya çalı şı yor..."
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alı n. Devam etmek için 'evet'e tı klayı n."
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"