# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Tengblad <mst@eyesx.com>\n"
"Language-Team: Mattias Tengblad <mst@eyesx.com>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Rensa aldrig"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 vecka"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 veckor"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 månad"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 månader"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 månader"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Standardintervall"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Varje kvart"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Varje halvtimma"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timma"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Var 4:e timme"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Var 12:e timme"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:42
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Superanvändare"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar inte stöda det."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda det."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Felaktig version för databasshema. <a href='db-updater.php'>Vänligen uppdatera</a>."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Förfrågan ej tillåten."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen aktivtet vald."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera att etiketten har rätt syntax och den lokala konfigurationen"
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella webbplatsen för mer information."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-konfiguration"
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
#: index.php:149
#: index.php:165
#: index.php:283
#: prefs.php:118
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/filters.php:819
#: classes/pref/feeds.php:1376
#: js/feedlist.js:149
#: js/functions.js:1210
#: js/functions.js:1457
#: js/prefs.js:621
#: js/prefs.js:813
#: js/prefs.js:1644
#: js/prefs.js:1659
#: js/tt-rss.js:551
#: js/viewfeed.js:1184
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: js/feedlist.js:467
#: js/feedlist.js:515
#: js/functions.js:372
#: js/functions.js:630
#: js/prefs.js:1356
#: js/prefs.js:1409
#: js/prefs.js:1448
#: js/prefs.js:1461
#: js/prefs.js:1472
#: js/prefs.js:1487
#: js/tt-rss.js:568
#: js/viewfeed.js:764
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laddar, vänta..."
#: index.php:187
msgid "Show articles"
msgstr "Visa artiklarna"
#: index.php:190
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivt"
#: index.php:191
msgid "All Articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: index.php:192
#: include/functions.php:1181
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: index.php:193
#: include/functions.php:1182
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
msgstr "Publicerade"
#: index.php:194
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
#: index.php:195
msgid "With Note"
msgstr "Med notering"
#: index.php:196
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorera poängsättningen"
#: index.php:199
msgid "Sort articles"
msgstr "Sortera artiklar"
#: index.php:202
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:203
msgid "Newest first"
msgstr "Nyast först"
#: index.php:204
msgid "Oldest first"
msgstr "Äldst först"
#: index.php:205
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:209
#: index.php:249
#: include/functions.php:1169
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:138
#: js/FeedTree.js:166
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"
#: index.php:212
msgid "Older than one day"
msgstr "Äldre än en dag"
#: index.php:215
msgid "Older than one week"
msgstr "Äldre än en vecka"
#: index.php:218
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Äldre än två veckor"
#: index.php:234
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
#: index.php:239
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
#: index.php:241
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: index.php:242
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: index.php:243
msgid "Feed actions:"
msgstr "Flödesåtgärder:"
#: index.php:244
#: classes/handler/public.php:583
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Prenumerera på flöde..."
#: index.php:245
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Redigera detta flöde..."
#: index.php:246
msgid "Rescore feed"
msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
#: index.php:247
#: classes/pref/feeds.php:785
#: classes/pref/feeds.php:1331
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
#: index.php:248
msgid "All feeds:"
msgstr "Alla flöden:"
#: index.php:250
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: index.php:251
msgid "Other actions:"
msgstr "Andra aktiviteter:"
#: index.php:252
#: include/functions.php:1155
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Växla widescreenläge"
#: index.php:253
msgid "Create label..."
msgstr "Skapa etikett..."
#: index.php:254
msgid "Create filter..."
msgstr "Skapa filter..."
#: index.php:255
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hjälp för kortkommandon..."
#: index.php:264
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: index.php:270
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: prefs.php:33
#: prefs.php:136
#: include/functions.php:1184
#: classes/pref/prefs.php:435
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: prefs.php:127
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: prefs.php:128
msgid "Exit preferences"
msgstr "Lämna inställningarna"
#: prefs.php:139
#: classes/pref/feeds.php:112
#: classes/pref/feeds.php:1271
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#: prefs.php:142
#: classes/pref/filters.php:273
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: prefs.php:145
#: classes/pref/labels.php:90
#: classes/feeds.php:1718
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:149
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: prefs.php:152
msgid "System"
msgstr "System"
#: register.php:187
#: include/login_form.php:252
msgid "Create new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
#: classes/handler/public.php:653
#: classes/handler/public.php:724
#: classes/handler/public.php:822
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:915
#: classes/handler/public.php:922
#: classes/handler/public.php:947
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ditt tillfälliga lösenords skickas till angiven e-postadress. Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas"
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "Önskat användarnamn:"
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:740
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:745
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "Skicka registrering"
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering misslyckades."
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto skapat."
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
#: update.php:66
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
#: include/controls.php:83
#: classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:253
#: classes/pref/filters.php:544
msgid "All feeds"
msgstr "Alla flöden"
#: include/controls.php:134
#: include/controls.php:316
#: classes/pref/feeds.php:228
#: classes/opml.php:486
#: classes/feeds.php:1727
#: classes/digest.php:113
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserat"
#: include/feedbrowser.php:84
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
msgstr "Inga flöden funna."
#: include/functions.php:900
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1131
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/functions.php:1132
msgid "Open next feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
#: include/functions.php:1133
msgid "Open previous feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
#: include/functions.php:1134
msgid "Open next article"
msgstr "Öppna näst artikel"
#: include/functions.php:1135
msgid "Open previous article"
msgstr "Öppna föregående artikel"
#: include/functions.php:1136
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:1137
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:1138
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: include/functions.php:1139
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: include/functions.php:1140
msgid "Show search dialog"
msgstr "Visa sökdialogen"
#: include/functions.php:1141
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: include/functions.php:1142
#: js/viewfeed.js:1701
msgid "Toggle starred"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: include/functions.php:1143
#: js/viewfeed.js:1713
msgid "Toggle published"
msgstr "Växla publicering"
#: include/functions.php:1144
#: js/viewfeed.js:1688
msgid "Toggle unread"
msgstr "Växla olästa"
#: include/functions.php:1145
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera taggar"
#: include/functions.php:1146
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: include/functions.php:1147
#: js/viewfeed.js:1734
msgid "Mark below as read"
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
#: include/functions.php:1148
#: js/viewfeed.js:1727
msgid "Mark above as read"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#: include/functions.php:1149
msgid "Scroll down"
msgstr "Skrolla ned"
#: include/functions.php:1150
msgid "Scroll up"
msgstr "Skrolla upp"
#: include/functions.php:1151
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Välj artikel under pekare"
#: include/functions.php:1152
msgid "Email article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
#: include/functions.php:1153
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Stäng/minimera artikel"
#: include/functions.php:1154
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
#: include/functions.php:1156
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
#: include/functions.php:1157
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelval"
#: include/functions.php:1158
msgid "Select all articles"
msgstr "Välj alla artiklar"
#: include/functions.php:1159
msgid "Select unread"
msgstr "Välj olästa"
#: include/functions.php:1160
msgid "Select starred"
msgstr "Välj markerade"
#: include/functions.php:1161
msgid "Select published"
msgstr "Välj publicerade"
#: include/functions.php:1162
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: include/functions.php:1163
msgid "Deselect everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: include/functions.php:1164
#: classes/pref/feeds.php:555
#: classes/pref/feeds.php:811
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: include/functions.php:1165
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
#: include/functions.php:1166
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: include/functions.php:1167
#: classes/pref/feeds.php:1323
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: include/functions.php:1168
#: js/FeedTree.js:145
#: js/PrefFeedTree.js:74
#: js/viewfeed.js:1855
msgid "Edit feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: include/functions.php:1170
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
#: include/functions.php:1171
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: include/functions.php:1172
msgid "Debug feed update"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
#: include/functions.php:1173
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
#: include/functions.php:1174
#: js/FeedTree.js:194
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
#: include/functions.php:1175
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Öppna/stäng aktuell kategori:"
#: include/functions.php:1176
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: include/functions.php:1177
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
#: include/functions.php:1178
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: include/functions.php:1179
#: classes/feeds.php:1602
msgid "All articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: include/functions.php:1180
msgid "Fresh"
msgstr "Nya"
#: include/functions.php:1183
#: js/tt-rss.js:495
#: js/tt-rss.js:664
msgid "Tag cloud"
msgstr "Taggmoln"
#: include/functions.php:1185
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: include/functions.php:1186
#: classes/pref/labels.php:267
msgid "Create label"
msgstr "Skapa etikett"
#: include/functions.php:1187
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
#: include/functions.php:1188
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
#: include/functions.php:1189
msgid "Show help dialog"
msgstr "Visa hjälpfönster"
#: include/functions.php:2456
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
#: include/functions.php:2457
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: include/functions.php:2458
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: include/functions.php:2459
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: include/functions.php:2460
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Ingen fil uppladdad."
#: include/functions.php:2461
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: include/functions.php:2462
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: include/functions.php:2463
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
#: include/login_form.php:197
#: classes/handler/public.php:480
#: classes/handler/public.php:735
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
#: include/login_form.php:207
#: classes/handler/public.php:483
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: include/login_form.php:213
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
#: include/login_form.php:219
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:223
#: classes/handler/public.php:287
#: classes/pref/prefs.php:1035
#: classes/rpc.php:63
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
#: include/login_form.php:231
msgid "Use less traffic"
msgstr "Använd mindre datatrafik"
#: include/login_form.php:235
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
#: include/login_form.php:243
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
#: include/login_form.php:249
#: classes/handler/public.php:488
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: include/sessions.php:44
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: include/sessions.php:56
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: include/sessions.php:65
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Fler tips finns i wikin."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
#: classes/backend.php:103
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:186
#: classes/article.php:744
#: classes/pref/filters.php:206
#: classes/pref/prefs.php:1097
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/feeds.php:1692
#: plugins/import_export/init.php:421
#: plugins/import_export/init.php:467
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng fönstret"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Om du har importerat etiketter eller filter måste du ladda om inställningarna för att se uppdateringarna"
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Generate new URL"
msgstr "Skapa ny URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller kontakta den som administrerar instansen."
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Senaste uppdatering:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta administratören."
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Hittar inte artikel."
#: classes/article.php:197
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
#: classes/article.php:222
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:519
#: classes/pref/users.php:98
#: classes/pref/prefs.php:981
#: classes/pref/feeds.php:789
#: classes/pref/feeds.php:931
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/af_readability/init.php:68
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: classes/article.php:224
#: classes/handler/public.php:457
#: classes/handler/public.php:491
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:942
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/users.php:100
#: classes/pref/prefs.php:983
#: classes/pref/feeds.php:790
#: classes/pref/feeds.php:934
#: classes/pref/feeds.php:1833
#: classes/feeds.php:1098
#: classes/feeds.php:1148
#: classes/feeds.php:1185
#: plugins/mail/init.php:173
#: plugins/note/init.php:53
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/article.php:311
#: classes/article.php:652
#: classes/article.php:805
msgid "no tags"
msgstr "Inga taggar"
#: classes/article.php:419
msgid "unknown type"
msgstr "Okänd typ"
#: classes/article.php:496
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#: classes/article.php:591
#: classes/feeds.php:741
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer?"
msgstr[1] "Kommentarer?"
#: classes/article.php:595
#: classes/feeds.php:745
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Kommentarer?"
#: classes/article.php:621
msgid " - "
msgstr " - "
#: classes/article.php:662
#: classes/feeds.php:727
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#: classes/article.php:694
#: classes/feeds.php:681
msgid "Originally from:"
msgstr "Ursprungligen från:"
#: classes/article.php:707
#: classes/pref/feeds.php:574
#: classes/feeds.php:694
msgid "Feed URL"
msgstr "URL för flöde"
#: classes/article.php:843
msgid "(edit note)"
msgstr "(Redigera notering)"
#: classes/handler/public.php:421
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:429
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/pref/feeds.php:572
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:433
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
#: classes/handler/public.php:435
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: classes/handler/public.php:454
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
#: classes/handler/public.php:456
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: classes/handler/public.php:478
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: classes/handler/public.php:537
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: classes/handler/public.php:589
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:592
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:595
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:598
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:601
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
#: classes/handler/public.php:605
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned URL "
#: classes/handler/public.php:623
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
#: classes/handler/public.php:648
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
#: classes/handler/public.php:685
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:728
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Du måste uppge ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett ny lösenord kommer att skickas till din e-post."
#: classes/handler/public.php:750
#: classes/pref/users.php:349
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
#: classes/handler/public.php:760
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
#: classes/handler/public.php:764
#: classes/handler/public.php:830
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/handler/public.php:801
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
#: classes/handler/public.php:826
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
#: classes/handler/public.php:874
msgid "Database Updater"
msgstr "Databasuppdatering"
#: classes/handler/public.php:939
msgid "Perform updates"
msgstr "Utför uppdatering"
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:373
#: classes/pref/filters.php:863
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:258
#: classes/pref/filters.php:384
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:784
#: classes/pref/filters.php:872
#: classes/pref/filters.php:899
#: classes/pref/users.php:333
#: classes/pref/prefs.php:992
#: classes/pref/feeds.php:1311
#: classes/pref/feeds.php:1574
#: classes/pref/feeds.php:1638
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: classes/pref/labels.php:261
#: classes/pref/filters.php:387
#: classes/pref/filters.php:444
#: classes/pref/filters.php:787
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/users.php:336
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1641
#: classes/feeds.php:102
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/filters.php:389
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:789
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:904
#: classes/pref/users.php:338
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1316
#: classes/pref/feeds.php:1579
#: classes/pref/feeds.php:1643
#: classes/feeds.php:105
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/filters.php:512
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/users.php:347
#: classes/pref/feeds.php:767
#: classes/feeds.php:1147
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: classes/pref/labels.php:273
msgid "Clear colors"
msgstr "Rensa färger"
#: classes/pref/filters.php:153
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Nya artiklar"
#: classes/pref/filters.php:264
#: classes/pref/filters.php:558
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertera)"
#: classes/pref/filters.php:260
#: classes/pref/filters.php:557
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s på %s i %s %s"
#: classes/pref/filters.php:379
#: classes/pref/filters.php:867
#: classes/pref/filters.php:981
msgid "Match"
msgstr "Matcha"
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:450
#: classes/pref/filters.php:881
#: classes/pref/filters.php:908
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:453
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
#: classes/feeds.php:122
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: classes/pref/filters.php:436
#: classes/pref/filters.php:894
msgid "Apply actions"
msgstr "Tillämpa åtgärder"
#: classes/pref/filters.php:486
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: classes/pref/filters.php:495
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Match any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: classes/pref/filters.php:516
#: classes/pref/filters.php:936
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:780
#: classes/pref/users.php:323
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/feeds.php:1118
#: classes/feeds.php:1184
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: classes/pref/filters.php:796
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: classes/pref/filters.php:799
#: classes/pref/users.php:345
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: classes/pref/filters.php:802
#: classes/pref/feeds.php:1327
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Reset sort order"
msgstr "Återställ sorteringsordning"
#: classes/pref/filters.php:810
#: classes/pref/feeds.php:1363
msgid "Rescore articles"
msgstr "Poängsätt på nytt"
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "i fält"
#: classes/pref/filters.php:1001
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:1014
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filter"
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "Spara regel"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:865
msgid "Add rule"
msgstr "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Utför aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:1093
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Ny version tillgänglig!"
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "Spara aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/functions.js:887
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:1136
msgid "[No caption]"
msgstr "[Inge titel]"
#: classes/pref/filters.php:1138
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Tillämpa regel"
msgstr[1] "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:1153
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
#: classes/pref/filters.php:1156
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lägg till aktivitet"
msgstr[1] "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Du saknar behörighet för att öppna denna flik"
#: classes/pref/users.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Redigera regel"
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
#: classes/pref/feeds.php:866
#: classes/feeds.php:1068
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Behörighetsnivå: "
#: classes/pref/users.php:77
#: classes/pref/feeds.php:667
#: classes/pref/feeds.php:884
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: classes/pref/users.php:91
#: js/prefs.js:538
msgid "User details"
msgstr "Användardetaljer"
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
#: classes/pref/users.php:132
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Senast inloggad"
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antal flödesprenumerationer"
#: classes/pref/users.php:141
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prenumererade flöden"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Lade till användare <b>%s</b> med lösenord <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunde inte skapa användare <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Användaren <b>%s</b> finns redan."
#: classes/pref/users.php:264
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Lösenord för användare <b>%s</b> ändrat till <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:266
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Nytt lösenord för användare <b>%s</b> skickat till <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:290
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
#: classes/pref/users.php:341
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
#: classes/pref/users.php:396
#: classes/pref/feeds.php:643
#: classes/pref/feeds.php:870
#: classes/pref/feeds.php:1810
#: classes/feeds.php:1072
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: classes/pref/users.php:397
msgid "Access Level"
msgstr "Behörighetsnivå"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Senaste inloggning"
#: classes/pref/users.php:419
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "Inga användare definierade."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "Hittade inga matchande användare."
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Visning"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Sammanställning"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartlistade taggar"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-separerad lista)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Markera artiklar som lästa automatisk när du skrollar artikellistan"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinerad flödesvisning"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för rubriker och artikeltext"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för uppdateringar oavsett uppdateringsmetod"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-post"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Använder tidszonen UTC"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivera tillgång till API"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Långa datum"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat ett som läst"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Korta datum"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Sortera efter flödesdatum istället för efter importdatum"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Bädda inte in bilder i artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1580
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Anpassa stilmall"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter ursprungsflöden"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfiguration sparad."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Dina personliga data sparas."
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personlig information / Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig information"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Behörighetsnivå"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "Spara"
#: classes/pref/prefs.php:245
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:878
#: classes/pref/feeds.php:1813
#: classes/feeds.php:1076
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Byt lösenord."
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "(OTP) / Autentifikator"
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord nedan för att inaktivera."
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "Ange lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "Stäng av OTP"
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: classes/pref/prefs.php:631
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: classes/pref/prefs.php:635
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: classes/pref/prefs.php:641
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
#: classes/pref/prefs.php:677
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Spara och lämna inställningarna"
#: classes/pref/prefs.php:682
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hantera profiler"
#: classes/pref/prefs.php:685
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standard"
#: classes/pref/prefs.php:698
#: classes/pref/feeds.php:772
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:700
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska träda i kraft."
#: classes/pref/prefs.php:730
msgid "System plugins"
msgstr "Systemtillägg"
#: classes/pref/prefs.php:731
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:736
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "Plugin"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:737
#: classes/pref/prefs.php:793
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: classes/pref/prefs.php:738
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: classes/pref/prefs.php:739
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Author"
msgstr "Skapare"
#: classes/pref/prefs.php:770
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr "mer info"
#: classes/pref/prefs.php:779
#: classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "Rensa data"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "User plugins"
msgstr "Användartillägg"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivera valda tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:921
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
#: classes/pref/prefs.php:924
#: classes/pref/prefs.php:941
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:966
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt för närvarande valda tema med anpassade CSS-regler här. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Denna fil</a> kan användas som grund."
#: classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Create profile"
msgstr "Skapa profil"
#: classes/pref/prefs.php:1029
#: classes/pref/prefs.php:1057
msgid "(active)"
msgstr "(aktiva)"
#: classes/pref/prefs.php:1091
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Radera markerade profiler"
#: classes/pref/prefs.php:1093
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivera profil"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Markera för att aktivera"
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
msgstr "Flödestitel"
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:818
#: classes/pref/feeds.php:1796
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Place in category:"
msgstr "Placera i kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:832
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Språk"
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:841
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelrensning:"
#: classes/pref/feeds.php:662
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
#: classes/pref/feeds.php:681
#: classes/pref/feeds.php:888
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Dölj från populära flöden"
#: classes/pref/feeds.php:693
#: classes/pref/feeds.php:894
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:900
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Visa alltid bilder"
#: classes/pref/feeds.php:719
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Do not embed images"
msgstr "Bädda inte in bilder"
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:916
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:922
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: classes/pref/feeds.php:765
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1227
msgid "All done."
msgstr "Klart."
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Flöden med fel"
#: classes/pref/feeds.php:1289
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiva flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1325
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Redigera valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1329
#: js/prefs.js:1618
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Massprenumerera"
#: classes/pref/feeds.php:1336
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "More actions..."
msgstr "Fler åtgärder..."
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuell rensning"
#: classes/pref/feeds.php:1362
msgid "Clear feed data"
msgstr "Rensa flödesdata"
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1418
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Med OPML kan du importera och exportera dina flöden, filter, etiketter och Tin Tiny RSS-inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1432
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Include settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Din OPML-fil kan publiceras publikt och den kan bli prenumererad på av alla som känner till URLen nedan"
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publik OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1453
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1462
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-integration"
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox genom att klicka på länken nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1481
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras på av alla som har URLen nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1488
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
msgid "View as RSS"
msgstr "Visa som RSS"
#: classes/pref/feeds.php:1489
msgid "Display URL"
msgstr "Visa URL"
#: classes/pref/feeds.php:1492
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
#: classes/pref/feeds.php:1570
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst först): "
#: classes/pref/feeds.php:1604
#: classes/pref/feeds.php:1668
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: classes/pref/feeds.php:1688
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1793
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
#: classes/pref/feeds.php:1802
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
#: classes/pref/feeds.php:1825
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Flödet kräver inloggning."
#: classes/pref/feeds.php:1832
#: classes/feeds.php:1092
#: classes/feeds.php:1146
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Fellogg"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Rensa färger"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktyg"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importera OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Återgå till inställningar"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lägger till flöde: %s"
#: classes/opml.php:306
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublett av flöde: %s"
#: classes/opml.php:320
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lägger till etikett %s"
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
#: classes/opml.php:335
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Sätter %s till %s"
#: classes/opml.php:367
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lägger till filter..."
#: classes/opml.php:486
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
#: classes/opml.php:532
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
#: classes/opml.php:544
#: plugins/import_export/init.php:448
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
#: classes/opml.php:548
#: plugins/import_export/init.php:452
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
#: classes/opml.php:559
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
#: classes/opml.php:566
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Visa RSS-flöde"
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Senast uppdaterat: %s"
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Markera"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Invertera val:"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
#: classes/feeds.php:116
msgid "Set score"
msgstr "Ange poäng"
#: classes/feeds.php:119
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: classes/feeds.php:121
msgid "Move back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:75
msgid "Forward by email"
msgstr "Skicka med e-post"
#: classes/feeds.php:136
msgid "Feed:"
msgstr "Flöde:"
#: classes/feeds.php:228
#: classes/feeds.php:885
msgid "Feed not found."
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
#: classes/feeds.php:291
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: classes/feeds.php:405
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importerad kl. %s"
#: classes/feeds.php:464
#: classes/feeds.php:561
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Flagga kanal som läst"
#: classes/feeds.php:622
msgid "Collapse article"
msgstr "Minimera artikel"
#: classes/feeds.php:784
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
#: classes/feeds.php:787
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
#: classes/feeds.php:790
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
#: classes/feeds.php:794
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda filter."
#: classes/feeds.php:796
msgid "No articles found to display."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
#: classes/feeds.php:811
#: classes/feeds.php:985
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
#: classes/feeds.php:821
#: classes/feeds.php:995
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
#: classes/feeds.php:975
msgid "No feed selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: classes/feeds.php:1034
#: classes/feeds.php:1042
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL för flöde eller webbplats"
#: classes/feeds.php:1056
msgid "Available feeds"
msgstr "Tillgängliga flöden"
#: classes/feeds.php:1087
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
#: classes/feeds.php:1095
msgid "More feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populära flöden"
#: classes/feeds.php:1123
msgid "Feed archive"
msgstr "Flödesarkiv"
#: classes/feeds.php:1126
msgid "limit:"
msgstr "gräns:"
#: classes/feeds.php:1158
msgid "Look for"
msgstr "Sök efter"
#: classes/feeds.php:1166
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1171
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1180
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Sök"
#: classes/feeds.php:1596
msgid "Starred articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: classes/feeds.php:1598
msgid "Published articles"
msgstr "Publicerade artiklar"
#: classes/feeds.php:1600
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nya artiklar"
#: classes/feeds.php:1604
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverade artiklar"
#: classes/feeds.php:1606
msgid "Recently read"
msgstr "Nyligen lästa"
#: classes/feeds.php:1716
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: classes/feeds.php:1962
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Sökresultat: %s"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:60
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Importera och exportera"
#: plugins/import_export/init.php:60
#, fuzzy
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Du kan importera och exportera dina stjärnmärkta och arkiverad artiklar så att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss instanser."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exportera min data"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: plugins/import_export/init.php:231
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema"
#: plugins/import_export/init.php:236
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat"
#: plugins/import_export/init.php:397
msgid "Finished: "
msgstr "Klart:"
#: plugins/import_export/init.php:398
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
#: plugins/import_export/init.php:399
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importerat, "
msgstr[1] "%d importerade, "
#: plugins/import_export/init.php:400
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d flöde skapat."
msgstr[1] "%d flöden skapade."
#: plugins/import_export/init.php:405
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
#: plugins/import_export/init.php:417
msgid "Prepare data"
msgstr "Förbered data"
#: plugins/import_export/init.php:434
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
#: plugins/import_export/init.php:460
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen fil uppladdad."
#: plugins/mailto/init.php:48
#: plugins/mailto/init.php:54
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Vidarebefordrat]"
#: plugins/mailto/init.php:48
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Multiple articles"
msgstr "Flera artiklar"
#: plugins/mailto/init.php:70
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Du bör kunna redigera ditt meddelande innan det skickas"
#: plugins/mailto/init.php:82
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialogruta"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
#: plugins/af_readability/init.php:78
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW Plugin"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Visa/dölj flödeslista"
#: plugins/af_readability/init.php:21
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Skrolla artikelinnehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:39
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:66
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
#: plugins/af_readability/init.php:106
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Skrolla artikelinnehåll"
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Användartillägg"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: plugins/mail/init.php:172
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skicka e-post"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
#: plugins/share/init.php:75
msgid "Share by URL"
msgstr "Dela via URL"
#: plugins/share/init.php:96
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
#: plugins/share/init.php:114
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#: plugins/af_comics/init.php:48
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:68
msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:50
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Inställningar sparade."
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Redigera artikelnotering"
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Stäng artikel"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Aktivera kategorier"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Cacha bilder lokalt"
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Lösenord uppdaterat."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
#: js/FeedTree.js:172
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:61
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"
#: js/PrefFilterTree.js:67
msgid "Inverse"
msgstr "Invertera"
#: js/functions.js:74
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "stäng"
#: js/functions.js:151
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
#: js/functions.js:887
msgid "Edit action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: js/functions.js:928
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/functions.js:958
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Artiklar som matchar detta filter: "
#: js/functions.js:1010
msgid "Create Filter"
msgstr "Skapa filter"
#: js/functions.js:1128
#: js/tt-rss.js:696
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
#: js/functions.js:1131
msgid "Removing feed..."
msgstr "Tar bort flöde..."
#: js/functions.js:1204
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Ange kategorititel:"
#: js/functions.js:1229
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
#: js/functions.js:1233
#: js/prefs.js:1150
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: js/functions.js:1476
#: js/functions.js:1585
#: js/prefs.js:398
#: js/prefs.js:424
#: js/prefs.js:456
#: js/prefs.js:599
#: js/prefs.js:617
#: js/prefs.js:1132
#: js/prefs.js:1259
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: js/functions.js:1519
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer inte raderas."
#: js/functions.js:1556
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:1113
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
#: js/functions.js:1570
#: js/prefs.js:1116
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Tar bort valda flöden..."
#: js/prefs.js:60
msgid "Please enter login:"
msgstr "Ange inloggning:"
#: js/prefs.js:67
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
#: js/prefs.js:71
msgid "Adding user..."
msgstr "Lägger till användare..."
#: js/prefs.js:96
msgid "User Editor"
msgstr "Användareditor"
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:706
#: js/functions.js:1387
msgid "Saving data..."
msgstr "Sparar data..."
#: js/prefs.js:131
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigera filter"
#: js/prefs.js:170
msgid "Remove filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: js/prefs.js:175
msgid "Removing filter..."
msgstr "Tar bort filter..."
#: js/prefs.js:292
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Radera markerade etiketter?"
#: js/prefs.js:295
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
#: js/prefs.js:308
#: js/prefs.js:1300
msgid "No labels are selected."
msgstr "Inga etiketter valda."
#: js/prefs.js:320
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
#: js/prefs.js:323
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Tar bort valda användare..."
#: js/prefs.js:338
#: js/prefs.js:467
#: js/prefs.js:486
#: js/prefs.js:520
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen användare vald."
#: js/prefs.js:350
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Radera markerade filter?"
#: js/prefs.js:353
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Tar bort valda filter..."
#: js/prefs.js:366
#: js/prefs.js:554
#: js/prefs.js:573
msgid "No filters are selected."
msgstr "Inga filter valda."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
#: js/prefs.js:409
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Välj endast ett flöde."
#: js/prefs.js:415
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
#: js/prefs.js:418
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Rensar valda flöden..."
#: js/prefs.js:437
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
#: js/prefs.js:440
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Rensar ut valda flöden..."
#: js/prefs.js:472
#: js/prefs.js:491
#: js/prefs.js:525
msgid "Please select only one user."
msgstr "Markera endast en användare."
#: js/prefs.js:495
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
#: js/prefs.js:498
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
#: js/prefs.js:559
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Markera endast ett filter."
#: js/prefs.js:577
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
#: js/prefs.js:580
msgid "Joining filters..."
msgstr "Slår ihop filter..."
#: js/prefs.js:639
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Redigera flera flöden"
#: js/prefs.js:663
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
#: js/prefs.js:740
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-import"
#: js/prefs.js:759
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Välj en OPML-fil först."
#: js/prefs.js:762
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
#: js/prefs.js:924
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Återställ till standardvärden?"
#: js/prefs.js:1624
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Prenumererar på flöden..."
#: js/prefs.js:1643
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
#: js/prefs.js:1657
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:118
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
#: js/tt-rss.js:402
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Aktivera e-post-tillägget först."
#: js/tt-rss.js:450
#: js/functions.js:1366
#: js/tt-rss.js:677
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
#: js/tt-rss.js:531
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
#: js/tt-rss.js:544
#: js/tt-rss.js:727
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:825
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
#: js/tt-rss.js:830
#: js/tt-rss.js:690
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Välj några flöden först."
#: js/tt-rss.js:835
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
#: js/tt-rss.js:838
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
#: js/viewfeed.js:921
#: js/viewfeed.js:959
#: js/viewfeed.js:1007
#: js/viewfeed.js:1933
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
#: js/viewfeed.js:679
#: js/viewfeed.js:701
#: js/viewfeed.js:722
#: js/viewfeed.js:781
#: js/viewfeed.js:809
msgid "No articles are selected."
msgstr "Inga artiklar valda."
#: js/viewfeed.js:929
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
#: js/viewfeed.js:931
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
#: js/viewfeed.js:968
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
#: js/viewfeed.js:971
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
#: js/viewfeed.js:973
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa flödesuppdatering."
#: js/viewfeed.js:1013
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
#: js/viewfeed.js:1033
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Redigera artikeltaggar"
#: js/viewfeed.js:1039
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
#: js/viewfeed.js:1672
msgid "Open original article"
msgstr "Öppna orginalartikeln"
#: js/viewfeed.js:1679
msgid "Display article URL"
msgstr "Visa artikel-URL"
#: js/viewfeed.js:1789
msgid "Assign label"
msgstr "Ange etikett"
#: js/viewfeed.js:1794
msgid "Remove label"
msgstr "Ta bort etikett"
#: js/viewfeed.js:1826
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Välj artikel under pekare"
#: js/viewfeed.js:1836
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markera som läst"
#: js/viewfeed.js:1848
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Flagga kanal som läst"
#: js/viewfeed.js:1901
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
#: js/viewfeed.js:1964
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: js/viewfeed.js:1995
msgid "Article URL:"
msgstr "URL för artikel:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Din webbläsare stöder inte sandboxade iframes"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
msgstr[1] "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Importera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Välj fil först."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Radera artikel"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Dina personliga data sparas."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Dela artikel via URL"
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1433
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensar URLer..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Delade URLer rensade."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Sparar artikelnotering..."
#: js/feedlist.js:429
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
#: js/feedlist.js:487
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 dag som lästa?"
#: js/feedlist.js:490
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
#: js/feedlist.js:493
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
#: js/feedlist.js:496
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
#: js/feedlist.js:499
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Sökresultat: %s"
#: js/feedlist.js:499
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: js/functions.js:506
msgid "Error explained"
msgstr "Fel förklarat"
#: js/functions.js:559
msgid "Upload complete."
msgstr "Uppladdning klar."
#: js/functions.js:576
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
#: js/functions.js:581
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Tar bort flödesikon..."
#: js/functions.js:586
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flödesikon borttagen."
#: js/functions.js:602
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
#: js/functions.js:604
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
#: js/functions.js:605
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
#: js/functions.js:615
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ange titel för etikett:"
#: js/functions.js:620
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
#: js/functions.js:659
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: js/functions.js:688
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/functions.js:703
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Prenumererar på %s"
#: js/functions.js:708
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
#: js/functions.js:711
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
#: js/functions.js:723
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandera för att välja flöde"
#: js/functions.js:735
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
#: js/functions.js:739
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
#: js/functions.js:744
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
#: js/functions.js:865
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
#: js/functions.js:1381
msgid "Edit Feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: js/functions.js:1414
msgid "More Feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: js/functions.js:1610
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: js/prefs.js:1028
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
#: js/prefs.js:1034
msgid "Removing category..."
msgstr "Tar bort kategori..."
#: js/prefs.js:1052
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
#: js/prefs.js:1055
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Raderar valda kategorier..."
#: js/prefs.js:1068
msgid "No categories are selected."
msgstr "Inga kategorier valda."
#: js/prefs.js:1075
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorinamn:"
#: js/prefs.js:1079
msgid "Creating category..."
msgstr "Skapar kategori..."
#: js/prefs.js:1102
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
#: js/prefs.js:1146
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
#: js/prefs.js:1223
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Rensar flöde..."
#: js/prefs.js:1243
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
#: js/prefs.js:1246
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
#: js/prefs.js:1266
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
#: js/prefs.js:1269
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Räknar om flödets poäng..."
#: js/prefs.js:1285
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
#: js/prefs.js:1317
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Inställningsprofiler"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
#: js/prefs.js:1329
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Raderar valda profiler...."
#: js/prefs.js:1345
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Inga profiler valda."
#: js/prefs.js:1353
#: js/prefs.js:1406
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivera markerad profil?"
#: js/prefs.js:1370
#: js/prefs.js:1422
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Välj en profil att aktivera."
#: js/prefs.js:1375
msgid "Creating profile..."
msgstr "Skapar profil..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
#: js/prefs.js:1440
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genererade URLer rensade."
#: js/prefs.js:1512
msgid "Label Editor"
msgstr "Etikettseditor"
#: js/tt-rss.js:685
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
#: js/viewfeed.js:131
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: js/viewfeed.js:191
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
#: js/viewfeed.js:426
msgid "Unstar article"
msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#: js/viewfeed.js:430
msgid "Star article"
msgstr "Stjärnmärk artikel"
#: js/viewfeed.js:480
msgid "Unpublish article"
msgstr "Avpublicera artikeln"
#: js/viewfeed.js:484
msgid "Publish article"
msgstr "Publicera artikel"
#: js/viewfeed.js:624
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel vald"
msgstr[1] "%d artiklar valda"
#: js/viewfeed.js:1288
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikel vald."
#: js/viewfeed.js:1323
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
#: js/viewfeed.js:1325
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Länkad"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instans"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instans-URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Accessnyckel:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Accessnyckel"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Skapa en ny nyckel"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Senast ansluten"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Sparade flöden"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Skapa länk"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Prenumeration återställd."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Redigera instanser"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Ta bort markerade instanser?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Tar bort markerade instanser..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Inga instanser valda."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Välj enbart en instans."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla information om din webbläsare och din ip-adress."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Avvisa markerade"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Avvisa lästa"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Rensa data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader-import"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vänligen välj en fil först."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrar:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Välj efter taggar..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begränsa sökning till:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Detta flöde"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med databasens regexpimplementation"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Sök: "
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Alla taggar."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Vilka taggar?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Visa poster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Olästa först"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Okänt alternativ: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Se releasenoteringar"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ned"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utför uppdatering"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är klar."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Redo att uppdatera."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Starta uppdateringen"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Från:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Markera:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markera som läst"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nytt lösenord"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-post: "
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Artiklar delade per URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hej,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Standardversion"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Öppna normal version"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Aktivera kategorier"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Visa bilder i artiklar"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarkiv"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Exempelpanel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Exempelvärde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Ange värde"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Sparar användare..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Växla markerade"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
#~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d mer..."
#~ msgstr[1] "%d mer..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Inga olästa flöden."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ladda mer..."
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", hittade: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>%d</b> till <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uppdatering pågår..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Uppdaterar till version %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontrollerar version..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEL!"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny version "
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klicka för att starta"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
#~ msgid "User timezone"
#~ msgstr "Tidszon"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Välj tema"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini (nuvarande inställning = %s)"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar..."
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterade"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poäng"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relaterade"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tagga"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Redigera poäng"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från flera olika kanaler endast en gång."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivera externt API"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notering"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagmoln"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Dela på flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Dela på Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Dela på Twitter"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Kanalalternativ"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mina kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andra kanaler"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelalternativ"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 kanaler"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte alla alternativ är tillgängliga."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "använder"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "sök på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Orignalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Med underkategorier"
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "före"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "efter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
#~ msgstr "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina Twitterkanaler "
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Bilaga:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestresultat"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som lästa\"i verktygsraden."