mirror of https://github.com/tasks/tasks
New translation system build on android2po. Includes bin/a2po script, locales folders.
parent
9a95f6f843
commit
b589a25e32
@ -0,0 +1,412 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d Anys"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 Any"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d Mesos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 Mes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d Setmanes"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 Setmana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d Dies"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 dia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d Hores"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 Hora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d Minuts"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 Minut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d Segons"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 Segon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d Seg"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 Seg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d tasques"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 tasca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Avui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Demà"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Ahir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "Confirmar?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Pregunta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Informació"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Desar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Tancar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Fet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"¡Ui, sembla que hi ha hagut un problema! Això es el que ha passat:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "¡Ui, sembla que hi ha hagut un problema!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Si us plau, espera..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "Sincronitzant les seves tasques..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "S'està sincronitzant..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Sincronització"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "Error de conexió! Verifiqui la conexió d'internet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "Estat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "No conectat!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "Sincronització en curs..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Última sincronització:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "Fallida el: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "Última sincronització correcte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "Mai sincronitzat!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Opcions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "Sincronitzar en segon pla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "Desactivada la sincronització en segon pla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "Actualment configurat en: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Configuració Wifi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "La sincronització en segon pla només funciona amb el Wifi activat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "Sempre es produirà la sincronització en segon pla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Accions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Sincronitzar Ara!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "Ingressar & Sincronitzar!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Surt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "Esborra tota la informació de sincronització"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "Tancar sessió / esborra la informació de sincronització?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "desactivat"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "cada quince minuts"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "cada trenta minuts"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "cada hora"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "cada tres hores"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "cada sis hores"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "cada dotze hores"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "diàriament"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "cada tres dies"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "setmanalment"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,412 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d Roky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 rok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d Měsíce"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 měsíc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d Týdny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 týden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d Dnů"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 den"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d hodin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 hodina"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d minut"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 minuta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d vteřin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 vteřina"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d hod."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 hod."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d min."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 min."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d úkolů"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 úkol"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Dnes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Zítra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Včera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "Potvrdit?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Otázka:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Informace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "Chyba!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Uložit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Ano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Zavřít"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Hotovo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jejda, vypadá to, že se vyskytla chyba! Tady je co se stalo:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "Jejda, vypadá to, že se vyskytla chyba!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Prosím čekejte..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "Probíhá synchronizace Vašich úkolů..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "Sychronizuji..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "Chyba připojení! Zkontrolujte vaše internetové připojení."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "Stav"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "Nejste přihlášen!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "Probíhá synchronizace..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Poslední synchronizace:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "Selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "Poslední úspěšná synchronizace: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "Nikdo nesynchronizováno!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizace na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizace na pozadí je zakázána"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "Současně nastaveno na: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Nastavení jen pro Wifi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizovat na pozadí se bude pouze při zapnuté Wifi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizovat na pozadí se bude vždy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Činnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizuj teď!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "Přihlásit se & Synchronizovat!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Odhlásit se"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "Odhlásit se / vymazat synchronizační data?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "zakázat"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "každých patnáct minut"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "každých třicet minut"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "každou hodinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "každé tři hodiny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "každých šest hodin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "každých dvanáct hodin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "každý den"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "každé tři dny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "každý týden"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,407 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d År"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 år"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d måneder"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 måned"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d uger"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 uge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d dage"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d timer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 time"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d minutter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 minut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d sekunder"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d timer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 time"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d min."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 min."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d sek."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 sek."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d opgaver"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 opgave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "I dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "I morgen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "I går"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "Bekræft?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Spørsmål:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Gem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Luk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Færdig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Vent venligst..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "Synkroniserer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Synkronisering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "Forbindelsesfejl! Tjek din internetforbindelse."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "Ikke Logget Ind!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Indstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "Baggrunds Synk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "Baggrunds synkronisering er slået fra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "Baggrunds synkronisering sker kun ved Wifi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "Baggrunds synkronisering sker uanset forbindelsestype"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Handlinger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Synkroniser nu!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Log af"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "Sletter al synkroniserings data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "hver time"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "hver 3. time"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "hver 6. time"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "hver 12. time"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "hver dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "hver 3. dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "hver uge"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,412 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d Jahre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "Ein Jahr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d Monate"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "Ein Monat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d Wochen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "Eine Woche"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d Tage"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 Tag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr "%d Wochentage"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr "1 Wochentag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d Stunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 Stunde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d Minuten"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "Eine Minute"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d Sekunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "Eine Sekunde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d Std"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 Std"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d Sek"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 Sek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d Aufgaben"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 Aufgabe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr "%d Personen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr "Eine Person"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Heute"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Morgen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Gestern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "Bestätigen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Frage:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "Fehler!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Nein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Schließen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Erledigt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ups, sieht aus, als ob ein Fehler passiert ist! Hier, was passiert ist:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "Ups, sieht aus, als ob ein Fehler passiert ist!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Bitte warten..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "Synchronisiere deine Aufgaben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "Synchronisiere…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Synchronisation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "Verbindungsfehler! Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "Zustand"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "Nicht angemeldet!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "Synchronisierung läuft..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Letzte Synchronisierung:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "Fehlgeschlagen am: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr "Synchronisation w/ Fehler: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "Letzte erfolgreiche Synchronisierung: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "Noch nie synchronisiert!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "Hintergrund-Synchronisierung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "Hintergrund-Synchronisierung ist deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "Gesetzt auf: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "WLAN Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "Hintergrund-Synchronisierung nur bei WLAN-Verbindung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "Hintergrund-Synchronisierung findet immer statt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Aktionen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Jetzt synchronisieren!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "Einloggen & Synchroniseren!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Abmelden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "Alle Synchronisationsdaten löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "Ausloggen / synchronisierte Daten löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "deaktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "alle 15 Minuten"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "alle 30 Minuten"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "stündlich"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "alle 3 Stunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "alle 6 Stunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "alle 12 Stunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "täglich"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "jeden dritten Tag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "wöchentlich"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,412 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d años"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 año"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d meses"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 Mes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d semanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 semana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d días"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 día"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 hora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 minuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d segundos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 segundo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 hora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 minuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d segundos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 segundo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d tareas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 tarea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Hoy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Mañana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Ayer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "¿Confirmar?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Pregunta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Información"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "¡Error!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Guardar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Cerrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Listo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"¡Uy, al parecer hay algún problema! Esto es lo que pasó:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "¡Uy, al parecer hay algún problema!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Espere un momento..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "Sincronizando sus tareas..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "Sincronizando..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Sincronización"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "Error de conexión! Verifique su conexión a internet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "Estado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "No conectado!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "Sincronización en curso..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Última sincronización:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "Falló el: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "Última sincronización exitosa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "¡Jamás se sincronizó!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Opciones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "Sincronizar en segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "Sincronización en segundo plano desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "Actualmente configurado para: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Sólo Configuración Wifi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "La sincronización en segundo plano sólo funciona con el Wifi activado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "La sincronización en segundo plano funciona siempre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Acciones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "¡Sincronizar ahora!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "Iniciar sesión y sincronizar!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "Borra todos los datos de sincronización"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "Cierre de sesión / cancelar la sincronización de datos?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "desactivar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "cada quince minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "cada treinta minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "cada hora"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "cada tres horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "cada seis horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "cada doce horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "cada día"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "cada tres días"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "cada semana"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,407 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d שנים"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "שנה אחת"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d חודשים"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "חודש אחד"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d שבועות"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "שבוע אחד"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d ימים"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "יום אחד"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d שעות"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "שעה אחת"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d דקות"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "דקה אחת"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d שניות"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "שנייה אחת"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d שע'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "שעה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d דק׳"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "דקה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d שנ'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "שנייה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d משימות"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "משימה אחת"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "היום"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "מחר"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "האם לאשר?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "שאלה:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "פרטים"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "כן"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "לא"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "סגירה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "בוצע"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "נא להמתין..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "המשימות שלך מסונכרנות..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "בסנכרון..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "סינכרון"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "מצב"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "אפשרויות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,407 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d Hari"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 Hari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d Jam"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 Jam"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d Menit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 Menit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d Detik"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 Detik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d Jam"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 Jam"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d Mnt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 Mnt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d Dtk"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 Dtk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Informasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Selesai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Sinkronisasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Last Sync: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Pilihan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Aksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Sinkronkan Sekarang!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "tidak difungsikan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,414 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d Anni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 Anno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d Mesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 Mese"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d Settimane"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 Settimana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d Giorni"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 giorno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d ore"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 ora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d minuti"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 minuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d secondi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 secondo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d ore"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 ora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d min"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 min"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d sec"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 sec"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d attività"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 Attività"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Oggi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Domani"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Ieri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "Conferma?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Domanda:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Informazioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "Errore!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Salva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Sì"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Chiudi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Completata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oops, sembra che ci sia stato un errore! E' successo questo:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "Oops, sembra che ci sia stato un errore!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Attendere per favore..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "Sincronizzando le tue attività..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "Sincronizzando..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "Errore di Connessione! Controlla la tua connessione Internet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "Stato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "Accesso Non Effettuato!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "Sincronizzazione in corso ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ultima Sincronizzazione:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "Fallita Su: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "Ultima sincronizzazione eseguita con successo in data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "Mai sincronizzato!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Preferenze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "Sincronizzazione eseguita in background"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "La sincronizzazione in background è disattivata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "Attualmente impostata su: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Unica Impostazione Wifi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la sincronizzazione in background avviene solo quando la rete Wifi è "
|
||||||
|
"abilitata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "La sincronizzazione in background avviene sempre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Azioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Sincronizza Ora!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "Esegui l'accesso & Sincronizza!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Esci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "Cancella tutti i dati di sincronizzazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "Esci / cancella i file di sincronizzazione?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "disabilita"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "ogni quindici minuti"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "ogni trenta minuti"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "ogni ora"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "ogni tre ore"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "ogni sei ore"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "ogni dodici ore"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "ogni giorno"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "ogni tre giorni"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "Ogni settimana"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,409 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d 年"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1年"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d か月"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1か月"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d 週間"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1週間"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d 日"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 日"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d 時間"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 時間"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d 分"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 分"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d 時間"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 時間"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d 分"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 分"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "タスク %d 件"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "タスク 1 件"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "今日"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "明日"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "昨日"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "確認"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "確認"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "インフォメーション"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "エラー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "保存"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "はい"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "いいえ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "完了"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "お待ちください"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "タスクの同期中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "同期中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "同期"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "状況"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "ログインしていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "同期中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"前回の同期:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "最後の同期: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "同期していません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "オプション"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "バックグラウンド同期"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "バックグラウンド同期は無効になっています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "現在の設定: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Wi-Fi のみ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "Wi-Fi が有効なときだけバックグラウンドで同期する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "アクション"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "すぐに同期!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "ログインと同期"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "ログアウト"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "すべての同期データを消去します"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "ログアウトと同期データを消去しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "無効"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "15分毎"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "30分毎"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "1時間毎"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "3時間毎"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "6時間毎"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "12時間毎"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "毎日"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "3日に一度"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "毎週"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,412 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d 년"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1년"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d 개월"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1개월"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d 주"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1주"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d 일"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1일"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d 시간"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1시간"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d 분"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 분"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d 초"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 초"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d 시간"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 시간"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d 분"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 분"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d 초"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 초"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d 작업"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 작업"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "오늘"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "내일"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "어제"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "확인?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "질문:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "정보"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "오류!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "저장"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "네"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "닫기"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "마침"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"오류가 발생한 것 같습니다! 원인은 다음과 같습니다:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "오류가 발생한 것 같습니다!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "잠시만 기다려주세요..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "작업 동기화 중입니다..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "동기화하는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "동기화"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "연결 오류! 인터넷 연결을 확인하세요."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "상태"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "로그인 되지 않았습니다!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "동기화 진행중..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"마지막 동기화: \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "마지막 동기화 성공시간: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "한번도 동기화 되지 않았습니다!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "옵션"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "백그라운드 동기화"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "백그라운드 동기화가 설정되지 않았습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "현재 설정: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "WiFi 일때만 설정"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "백그라운드 동기화는 WiFi 지역에서만 작동합니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "백그라운드 동기화는 항상 작동합니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "작업"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "동기화 시작!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "로그인 & 동기화!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "로그아웃"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "모든 동기화 데이터 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "로그아웃 / 모든 동기화 데이터 삭제?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "사용안함"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "매 15분 마다"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "매 30분마다"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "매 시간"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "매 3시간마다"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "매 6시간마다"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "매 12시간마다"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "매일"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "매 3일마다"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "매주"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,412 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d år"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 år"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d måneder"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 måned"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d uker"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 uke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d dager"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr "1 ukesdag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d timer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 time"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d minutter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 minutt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d sekunder"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d t"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 t"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d min"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 min"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d oppgaver"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 oppgave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "I dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "I morgen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "I går"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "Bekreft?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Spørsmål:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "Feil!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Lagre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Nei"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Lukk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Utført"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oi, det oppstod en feil! Dette skjedde:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "Oi, det oppstod en feil!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Vennligst vent..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "Synkroniserer oppgavene dine..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "Synkroniserer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Synkronisering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "Tilkoblingsfeil! Kontroller tilkoblingen til Internett"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "Ikke innlogget!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "Synkronisering pågår..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Siste synkronisering:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "Mislykket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "Siste vellykkede synkronisering: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "Aldri synkronisert!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "Bakgrunnssynkronisering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "Bakgrunnssynkronisering er deaktivert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "Aktuell innstilling: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Bare Wifi Innstilling"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "Bakgrunnssynkronisering skjer kun med Wifi-tilkobling"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "Bakgrunnssynkronisering skjer alltid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Handlinger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Synkroniser nå!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "Logg inn & Synkroniser!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Logg ut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "Sletter all synkroniseringsdata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "Logg ut / slett synkroniseringsdata?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "deaktiver"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "hvert kvarter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "hver halvtime"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "hver time"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "hver tredje time"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "hver sjette time"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "hver tolvte time"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "daglig"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "hver tredje dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "hver uke"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,412 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d jaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 jaar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d maanden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 maand"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d weken"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 week"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d dagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr "%d weekdagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr "1 weekdag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d uren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 uur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d minuten"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 minuut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d seconden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 seconde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d u."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 u."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d m."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 m."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d s."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d taken"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 taak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr "%d personen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr "1 persoon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Vandaag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Morgen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Gisteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "OK?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Vraag:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Informatie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "Fout!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Gereed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Er is een fout opgetreden:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "Er is een fout opgetreden!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Even geduld a.u.b."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "Taken synchroniseren..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "Synchroniseren…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Synchronisatie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "Niet aangemeld!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "Synchronisatie bezig..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vorige:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "Mislukt op: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr "Gesync. met fouten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "Gelukt op: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "Nooit gesynct!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Opties"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "Achtergrond synchronisatie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "Achtergrond synchronisatie uitgeschakeld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "Huidige instelling: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Alleen via WiFi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "Achtergrond synchronisatie alleen met WiFi aan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "Achtergrond synchronisatie altijd aan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Acties"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Synchroniseren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "Aanmelden & Sync."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Afmelden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "Alle synchronisatie gegevens verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "Afmelden / synchronisatie gegevens verwijderen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "uitschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "elke 15 min."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "elke 30 min."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "elk uur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "elke 3 uur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "elke 6 uur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "elke 12 uur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "elke dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "elke 3 dagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "elke week"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,410 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d lat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 rok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d miesięcy"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 miesiąc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d tygodni"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 tydzień"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d dni"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 dzień"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr "%d dni roboczych"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr "1 dzień roboczy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d godzin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 godzina"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d minut"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 minuta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d sekund"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 sekunda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d godz."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 godz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d min."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 min."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d sek."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 sek."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d zadań"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 zadanie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr "%d osób"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr "1 osoba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Dzisiaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Jutro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Wczoraj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "Potwierdzić?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Pytanie:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Informacja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "Błąd!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Zapisz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Tak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Nie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Zamknij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Ukończone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ups! Wygląda na to, że wystąpił jakiś błąd! Oto, co się stało:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "Ups! Wygląda na to, że wystąpił jakiś błąd!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Proszę czekać..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "Synchronizowanie Twoich zadań..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "Synchronizacja..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizacja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "Błąd połączenia! Sprawdź swoje połączenie z Internetem!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "Stan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "Nie zalogowano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "Synchronizacja trwa..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nieudana: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr "Synch w/ Błędy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "Ostatnia udana synchronizacja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "Nigdy nie synchronizowano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Opcje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizacja w tle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizacja w tle wyłączona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "Aktualnie ustawione na: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Tylko połączenie Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizacja w tle przebiega tylko poprzez Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizowanie w tle zawsze, niezależnie od rodzaju połączenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Działania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Synchronizuj teraz!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "Zaloguj & Synchronizuj!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Wyloguj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "Czyści wszystkie dane synchronizacji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "Wyloguj / wyczyść dane synchronizacji?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "Wyłączone"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "co 15 minut"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "co 30 minut"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "co godzinę"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "co 3 godziny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "co 6 godzin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "co 12 godzin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "raz dziennie"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "co 3 dni"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "co tydzień"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,407 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d Anos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 Ano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d Meses"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 Mês"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d Semanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 Semana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d Dias"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 Dia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d Horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 Hora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d Minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 Minuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d Segundos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 Segundo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d h"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d min"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 min"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d tarefas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 tarefa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Hoje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Amanhã"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Ontem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "Confirma?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Pergunta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Informação"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Guardar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Sim"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Concluído"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Por favor aguarde..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "A Sincronizar..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Sincronização"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "Estado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Opções"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Acções"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Sincronizar Agora!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Terminar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "desactivar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,407 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,412 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d år"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 år"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d månader"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 månad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d veckor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 vecka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d dagar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr "%d Veckodagar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr "1 Veckodag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d timmar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 timme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d minuter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 minut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d sekunder"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d tim"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 tim"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d min"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 min"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d sek"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 sek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d uppgifter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 uppgift"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Idag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Imorgon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Igår"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "Bekräfta?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "Fråga:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "Fel!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Spara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Stäng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Klar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oj, det uppstod ett fel! Detta hände:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "Oj, det uppstod ett fel!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Var god vänta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "Synkroniserar dina uppgifter..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "Synkroniserar..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "Synkronisering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "Ej inloggad!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "Synkronisering pågår..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Synkroniserades senast:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "Misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "Synkronisering lyckades senast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "Aldrig synkroniserad!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "Bakgrundssynkronisering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "Bakgrundssynkronisering är inaktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "Aktuell inställning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Endast Wi-Fi Inställning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "Bakgrundssynkronisering sker endast när du är ansluten till Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "Bakgrundssynkronisering sker alltid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Åtgärder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "Synkronisera nu!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "Logga in & synkronisera!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Logga ut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "Rensar alla synkroniseringsdata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "Logga ut / rensa synkroniseringsdata?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "inaktivera"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "varje kvartstimme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "varje halvtimme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "varje timme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "var tredje timme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "var sjätte timme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "var tolfte timme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "varje dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "var tredje dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "varje vecka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,407 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,407 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d วัน"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 วัน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d ชั่วโมง"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 ชั่วโมง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d นาที"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 นาที"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d วินาที"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 วินาที"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d ช.ม."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 ช.ม."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d นาที"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 นาที"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d วิ."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 วิ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "วันนี้"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "พรุ่งนี้"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "เมื่อวาน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "ข้อมูล"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "บันทึก"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "เสร็จแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "การปรับปรุงข้อมูลให้ตรงกัน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "ข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ! ตรวจดูการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ท"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "สถานะ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "ตัวเลือก"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "การดำเนินการ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "ปรับข้อมูลเดี๋ยวนี้!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,412 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d 年"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 年"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d 个月"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 个月"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d 周"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 周"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d 天"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr "%d 个任务天"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr "1 个任务天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d 小时"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 小时"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d 分钟"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 分钟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d 小时"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 小时"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d 分钟"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 分钟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d 个任务"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 个任务"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr "%d 个人"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr "一个人"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "今天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "明天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "昨天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "确认?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "问题:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "信息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "错误!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "保存"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "确定"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "关闭"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "完成"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"糟糕,发生错误!状况是:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "糟糕,发生错误!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "请稍候..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "任务同步中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "正在同步中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "同步"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "连接错误!请检查您的因特网连接。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "状态"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "未登陆!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "同步中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"上次同步:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "失败:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr "同步 w/ 错误: %s 上次同步日期"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "上次成功同步:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "未同步过!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "选项"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "后台同步"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "后台同步已关闭"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "目前同步间隔:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Wifi 才可使用的设置"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "使用 Wifi 才启动后台同步"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "总是使用后台同步"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "动作"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "现在同步!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "登陆并同步!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "登出"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "清除所有同步资料"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "登出/清除同步资料?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "停用"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "每15分钟"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "每30分钟"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "每小时"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "每3小时"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "每6小时"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "每12小时"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "每天"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "每3天"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "每周"
|
||||||
|
|
||||||
@ -0,0 +1,412 @@
|
|||||||
|
# Translations template for PROJECT.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Years"
|
||||||
|
msgstr "%d 年"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||||
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Year"
|
||||||
|
msgstr "1 年"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Months"
|
||||||
|
msgstr "%d 個月"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Month"
|
||||||
|
msgstr "1 個月"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weeks"
|
||||||
|
msgstr "%d 週"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Week"
|
||||||
|
msgstr "1 週"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Days"
|
||||||
|
msgstr "%d 天"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Day"
|
||||||
|
msgstr "1 天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Weekdays"
|
||||||
|
msgstr "%d 個工作天"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Weekday"
|
||||||
|
msgstr "1 個工作天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hours"
|
||||||
|
msgstr "%d 小時"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hour"
|
||||||
|
msgstr "1 小時"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Minutes"
|
||||||
|
msgstr "%d 分鐘"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Minute"
|
||||||
|
msgstr "1 分鐘"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Seconds"
|
||||||
|
msgstr "%d 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Second"
|
||||||
|
msgstr "1 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Hrs"
|
||||||
|
msgstr "%d 小時"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Hr"
|
||||||
|
msgstr "1 小時"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Min"
|
||||||
|
msgstr "%d 分鐘"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Min"
|
||||||
|
msgstr "1 分鐘"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d Sec"
|
||||||
|
msgstr "%d 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 Sec"
|
||||||
|
msgstr "1 秒"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d tasks"
|
||||||
|
msgstr "%d 個工作"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 task"
|
||||||
|
msgstr "1 個工作"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||||
|
msgid "%d people"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||||
|
msgid "1 person"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "today"
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "今天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow
|
||||||
|
msgctxt "tomorrow"
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "明天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today
|
||||||
|
msgctxt "yesterday"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "昨天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. tomorrow abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "tmrw"
|
||||||
|
msgid "Tmrw"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. today abbreviated
|
||||||
|
msgctxt "yest"
|
||||||
|
msgid "Yest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||||
|
#. confirmation dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||||
|
msgid "Confirm?"
|
||||||
|
msgstr "確認?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. question dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||||
|
msgid "Question:"
|
||||||
|
msgstr "問題:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. information dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "資訊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog title
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr "錯誤!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog save
|
||||||
|
msgctxt "DLG_save"
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "儲存"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog yes
|
||||||
|
msgctxt "DLG_yes"
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "確定"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog no
|
||||||
|
msgctxt "DLG_no"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog close
|
||||||
|
msgctxt "DLG_close"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. general dialog done
|
||||||
|
msgctxt "DLG_done"
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "完成"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (%s => error message)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"糟糕,發生錯誤! 狀況是:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. error dialog (no message indicated)
|
||||||
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||||
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||||
|
msgstr "糟糕,發生錯誤!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||||
|
msgctxt "DLG_wait"
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "請稍候..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||||
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||||
|
msgstr "工作同步中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||||
|
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||||
|
msgid "Synchronizing..."
|
||||||
|
msgstr "正在同步中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||||
|
msgctxt "SyP_label"
|
||||||
|
msgid "Synchronization"
|
||||||
|
msgstr "同步"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error msg when io exception
|
||||||
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||||
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||||
|
msgstr "連結錯誤! 檢查您的網際網路連線."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||||
|
#. Status Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||||
|
msgid "Status"
|
||||||
|
msgstr "狀態"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: log in
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||||
|
msgid "Not Logged In!"
|
||||||
|
msgstr "未登入!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Status: ongoing
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||||
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
||||||
|
msgstr "同步中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_success"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Last Sync:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"上次同步:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||||
|
msgid "Failed On: %s"
|
||||||
|
msgstr "失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||||
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||||
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
||||||
|
msgstr "上次成功同步: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync Status: never sync'd
|
||||||
|
msgctxt "sync_status_never"
|
||||||
|
msgid "Never Synchronized!"
|
||||||
|
msgstr "未同步過!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Options Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||||
|
msgid "Background Sync"
|
||||||
|
msgstr "背景同步"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||||
|
msgstr "背景同步已關閉"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||||
|
msgid "Currently set to: %s"
|
||||||
|
msgstr "目前同步間隔設定: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||||
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
||||||
|
msgstr "Wifi 才可使用之設定"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||||
|
msgstr "使用Wifi才啟動背景同步"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||||
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||||
|
msgstr "總是使用背景同步"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Actions Group Label
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "動作"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||||
|
msgid "Synchronize Now!"
|
||||||
|
msgstr "現在同步!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||||
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
||||||
|
msgstr "登入並同步!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||||
|
msgid "Logged in as:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Title
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "登出"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync: Clear Data Description
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||||
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||||
|
msgstr "清除所有同步資料"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||||
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||||
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
||||||
|
msgstr "登出 / 清除同步資料?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||||
|
msgid "disable"
|
||||||
|
msgstr "停用"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||||
|
msgid "every fifteen minutes"
|
||||||
|
msgstr "每15分鐘"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||||
|
msgid "every thirty minutes"
|
||||||
|
msgstr "每30分鐘"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||||
|
msgid "every hour"
|
||||||
|
msgstr "每小時"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||||
|
msgid "every three hours"
|
||||||
|
msgstr "每3小時"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||||
|
msgid "every six hours"
|
||||||
|
msgstr "每6小時"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||||
|
msgid "every twelve hours"
|
||||||
|
msgstr "每12小時"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||||
|
msgid "every day"
|
||||||
|
msgstr "每天"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||||
|
msgid "every three days"
|
||||||
|
msgstr "每3天"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||||
|
msgid "every week"
|
||||||
|
msgstr "每週"
|
||||||
|
|
||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,77 @@
|
|||||||
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||||
|
<!-- See the file "LICENSE" for the full license governing this code. -->
|
||||||
|
<resources xmlns:android="http://schemas.android.com/apk/res/android">
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- Resources for power pack widget -->
|
||||||
|
|
||||||
|
<string name="PPW_widget_42_label">Astrid Premium 4x2</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_widget_43_label">Astrid Premium 4x3</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_widget_44_label">Astrid Premium 4x4</string>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string name="PPW_configure_title">Configure Widget</string>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string name="PPW_color">Widget color</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_enable_calendar">Show calendar events</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_disable_encouragements">Hide encouragements</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_filter">Select Filter</string>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string name="PPW_due">Due:</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_past_due">Past Due:</string>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string name="PPW_old_astrid_notice">You need at least version 3.6 of
|
||||||
|
Astrid in order to use this widget. Sorry!</string>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string-array name="PPW_encouragements">
|
||||||
|
<!-- general encouragements -->
|
||||||
|
<item>Hi there!</item>
|
||||||
|
<item>Have time to finish something?</item>
|
||||||
|
<item>Gosh, you are looking suave today!</item>
|
||||||
|
<item>Do something great today!</item>
|
||||||
|
<item>Make me proud today!</item>
|
||||||
|
<item>How are you doing today?</item>
|
||||||
|
</string-array>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string-array name="PPW_encouragements_tod">
|
||||||
|
<!-- encouragements based on time of day -->
|
||||||
|
<item>Good morning!</item>
|
||||||
|
<item>Good afternoon!</item>
|
||||||
|
<item>Good evening!</item>
|
||||||
|
<item>Late night?</item>
|
||||||
|
<item>It\'s early, get something done!</item>
|
||||||
|
<item>Afternoon tea, perhaps?</item>
|
||||||
|
<item>Enjoy the evening!</item>
|
||||||
|
<item>Sleep is good for you, you know!</item>
|
||||||
|
</string-array>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string-array name="PPW_encouragements_completed">
|
||||||
|
<!-- encouragements based on tasks completed (%d => completed) -->
|
||||||
|
<item>You\'ve already completed %d tasks!</item>
|
||||||
|
<item>Score in life: %d tasks completed</item>
|
||||||
|
<item>Smile! You\'ve already finished %d tasks!</item>
|
||||||
|
</string-array>
|
||||||
|
<string name="PPW_encouragements_none_completed">You haven\'t completed any tasks yet! Shall we?</string>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string name="PPW_encouragements_completed"></string>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string-array name="PPW_colors">
|
||||||
|
<item>Black</item>
|
||||||
|
<item>White</item>
|
||||||
|
<item>Blue</item>
|
||||||
|
<item>Translucent</item>
|
||||||
|
</string-array>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string name="PPW_widget_dlg_text">This widget is only available to owners of the PowerPack!</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_widget_dlg_ok">Preview</string>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string name="PPW_demo_title1">Items on %s will go here</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_demo_title2">Power Pack includes Premium Widgets...</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_demo_title3">...voice add and good feelings!</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_demo_title4">Tap to learn more!</string>
|
||||||
|
|
||||||
|
<string name="PPW_info_title">Free Power Pack!</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_info_signin">Sign in!</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_info_later">Later</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_unlock_howto">Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign up with Astrid.</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_check_button">Get the Power Pack for free!</string>
|
||||||
|
<string name="PPW_check_share_lists">Share lists!</string>
|
||||||
|
</resources>
|
||||||
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||||||
|
#!/bin/bash
|
||||||
|
###############################################################################
|
||||||
|
|
||||||
|
catxml="`dirname $0`/catxml"
|
||||||
|
${catxml} astrid/res/values/strings*.xml api/res/values/strings*.xml \
|
||||||
|
> astrid/res/values/strings.xml
|
||||||
|
|
||||||
|
a2po $* --android astrid/res --gettext astrid/locales --groups strings --ignore-fuzzy
|
||||||
|
a2po $* --android api/res --gettext api/locales --groups strings --ignore-fuzzy
|
||||||
|
|
||||||
|
rm -f astrid/res/values/strings.xml
|
||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue