You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-nb.po

1921 lines
58 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmal translation for astrid-translation
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 17:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Grete Olsen Bye <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-11 03:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Task Edit Activity: Container Label
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#. Task Edit Activity: Add New Alarn
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Legg til ny alarm"
#. Task Detail for Alarms (%s -> time)
#: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail")
msgid "Alarm %s"
msgstr "Alarm %er"
#. reminders related to alarm
#: translations/strings.xml:18(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Alarm!"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Sikkerhetskopier"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1076( name="rmilk_MPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Siste: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Siste sikkerhetskopiering feilet"
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(trykk for å vise feil)"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Sikkerhetskopi aldri utført!"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1092( name="rmilk_MPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Automatiske sikkerhetskopier"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering deaktivert"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Sikkerhetskopiering vil skje daglig"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Hvordan gjenopprette sikkerhetskopi"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
#: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Du må legge til Astrid Power Pack for å kunne behandle og gjenopprette "
"sikkerhetskopier. For sikkerhets skyld, tar Astrid automatisk backup av dine "
"oppgaver."
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Vedlikehold sikkerhetskopiene dine"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importer oppgaver"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Eksporter oppgaver"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Importfeil"
#: translations/strings.xml:79( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "Sikkerhetskopierte %s til %s"
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:82( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Eksporterer..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:85( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Gjennopprettingssammendrag"
#. Backup: Summary message for import. (%s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped)
#: translations/strings.xml:88( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
"errors\\n"
msgstr ""
"Filen %s inneholdt %s.\\n\\n %s importerte,\\n %s eksisterte allerede\\n % "
"hadde feil\\n"
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:96( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:99( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Leser oppgave %d..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:102( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Kunne ikke finne dette elementet:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#: translations/strings.xml:105( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Kan ikke aksessere mappe: %s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:108( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Kunne ikke aksessere ditt SD-kort!"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:111( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Velg fil å gjenopprette"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:121( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid Oppgaver"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:124( name="read_permission_label") translations/strings.xml:130( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid Tillatelse"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:127( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "les oppgaver, vis oppgavefiltre"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:133( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "opprett nye oppgaver, rediger eksisterende oppgaver"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:139( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 år"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:141( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d år"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:145( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 måned"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:147( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d måneder"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:151( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 uke"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:153( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d uker"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:157( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:159( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d dager"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:163( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 time"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:165( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d timer"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:169( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minutt"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:171( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d minutter"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:175( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekund"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:177( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d sekunder"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:181( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 t"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:183( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d t"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:187( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 min"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:189( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d min"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:193( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 s"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:195( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d s"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:199( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 oppgave"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:201( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d oppgaver"
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:207( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Bekreft?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:210( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Spørsmål:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:213( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:216( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:219( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:225( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
"Oj, det ser ut som det oppsto et problem! Dette er det som skjedde:\\n\\n%s"
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:228( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Slett denne oppgaven?"
#. Button for being done
#: translations/strings.xml:231( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Utført"
#. Button for canceling out of this page
#: translations/strings.xml:234( name="DLG_cancel")
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:237( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#. Progress dialog shown when upgrading
#: translations/strings.xml:240( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Oppgraderer oppgavene dine..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:243( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Tid (timer : minutter)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
#: translations/strings.xml:246( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid bør oppdateres til siste versjon i Android Marked! Vennligst gjør det "
"før du fortsetter, eller vent noen sekunder."
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:251( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Gå til Marked"
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:256( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Klikk for å sette"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:259( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:262( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:267( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Ingen oppgaver!"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:270( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:389( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Tillegg"
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:273( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:276( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:340( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:279( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Søk i denne listen"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:282( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:285( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Legg til denne listen..."
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:302( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [skjult]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:305( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [slettet]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:311( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Fullført %s"
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:314( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:317( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Rediger oppgave"
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:320( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:431( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Slett oppgave"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:323( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Gjenopprett Oppgave"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:328( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: Filtre"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:331( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Laster filtre..."
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:334( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Lag snarvei på skriverbordet"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:337( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Søk etter oppgaver..."
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:343( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Lag snarvei"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:346( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Snarveiens navn:"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:349( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Søk etter oppgaver"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:352( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Matcher '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:372( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Snarvei opprettet: %s"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:377( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Redigerer '%s'"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:380( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Ny oppgave"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:383( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#. Second Tab - extra details
#: translations/strings.xml:386( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:392( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:395( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Oppgavesammendrag"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:398( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Viktighet"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "Due at specific time?"
msgstr "Forfaller til angitt tid?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:407( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Due Time"
msgstr "Ingen forfallstidspunkt"
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:410( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Skjul frem til"
#. Task note label
#: translations/strings.xml:413( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:416( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Legg inn oppgavenotater..."
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:419( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Hvor lang tid vil det ta?"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:422( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Tid allerede brukt på oppgaven"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:425( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:428( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Ikke lagre"
#. Toast: task saved with deadline (%s => time units)
#: translations/strings.xml:434( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "Oppgave lagret: forfaller om %s"
#. Toast: task saved with deadline in past (%s => time units)
#: translations/strings.xml:437( name="TEA_onTaskSave_overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Oppgave lagret: forfalt for %s siden"
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:440( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Oppgave lagret"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:443( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Oppgaveredigering ble avbrutt"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:446( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Oppgave slettet!"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:450(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Spesifikk dag/tidspunkt"
#: translations/strings.xml:451(item) translations/strings.xml:543(item)
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: translations/strings.xml:452(item) translations/strings.xml:544(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: translations/strings.xml:453(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(dagen etter)"
#: translations/strings.xml:454(item) translations/strings.xml:546(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Neste uke"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:455(item) translations/strings.xml:542(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Ingen frist"
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:460(item) translations/strings.xml:551(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Ikke skjul"
#: translations/strings.xml:461(item) translations/strings.xml:552(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Oppgaven forfaller nå"
#: translations/strings.xml:462(item) translations/strings.xml:553(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Dagen før forfall"
#: translations/strings.xml:463(item) translations/strings.xml:554(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Uke før forfall"
#: translations/strings.xml:464(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "Spesifikk dag"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#: translations/strings.xml:468( name="TEA_no_addons")
msgid "No Add-ons Found!"
msgstr "Ingen tillegg funnet!"
#. Add Ons button
#: translations/strings.xml:471( name="TEA_addons_button")
msgid "Get Some Add-ons"
msgstr "Last ned tillegg"
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:476( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Velkommen til Astrid!"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:479( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Jeg er enig!"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:482( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Jeg er ikke enig"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:487( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Få hjelp"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:492( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Hva er nytt i Astrid?"
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:497( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid: Innstillinger"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:500( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:503( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Størrelse på oppgavelista"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:505( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Skriftstørrelse for hovedlisten"
#. Preference: Task List Show Notes
#: translations/strings.xml:508( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Vis notater i oppgavelista"
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
#: translations/strings.xml:510( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "Notater vil vises når du klikker på en oppgave"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
#: translations/strings.xml:512( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always displayed"
msgstr "Notater vil alltid vises"
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:515( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:831( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Nye standardverdier for oppgaver"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:518( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Standard"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:520( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:525( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:530( name="EPr_default_hideUntil_desc")
msgid "Currently Set To: %s"
msgstr "Nå satt til: %s"
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:523( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Standard viktighet"
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:528( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Standard skjul frem til"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:534(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (Høyest)"
#: translations/strings.xml:535(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:536(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:537(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Lavest)"
#: translations/strings.xml:545(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "I overmorgen"
#. Add Ons Activity Title
#: translations/strings.xml:560( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Tillegg"
#. Add-on Activity: author for internal authors
#: translations/strings.xml:563( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid-teamet"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
#: translations/strings.xml:566( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
#: translations/strings.xml:569( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelige"
#. Add-on Activity - free add-ons label
#: translations/strings.xml:572( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#: translations/strings.xml:575( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Besøk Webside"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#: translations/strings.xml:578( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android Market"
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:583( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Synkroniserer oppgavene dine..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:586( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synkroniserer..."
#. Widget text when loading tasks
#: translations/strings.xml:591( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Laster ..."
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:596( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Det ser ut til at du bruker en app som kan avslutte prosesser (%s)! Hvis du "
"kan, legg Astrid til eksklusjonslisten så den ikke blir drept. I motsatt "
"fall vil Astrid kanskje ikke si fra når oppgavene dine er i ferd med å "
"forfalle."
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:603( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Jeg ønsker ikke å avslutte Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:606( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid Oppgave/Ting å gjøre liste"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:609( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
"more."
msgstr ""
"Astrid er en godt likt åpen-kilde å gjøre/oppgave liste, laget til hjelp for "
"å få oppgaver gjort. Den inneholder påminnelser, tagger, synkronisering, en "
"widget og mer."
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:622( name="BFE_Active") translations/strings.xml:625( name="BFE_Active_title")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktive oppgaver"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:628( name="BFE_Search")
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. Extended Filters Category
#: translations/strings.xml:631( name="BFE_Extended")
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#. sort recent modification filter
#: translations/strings.xml:634( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Nylig endret"
#. Completed Filter
#: translations/strings.xml:637( name="BFE_Completed")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Fullførte oppgaver"
#. hidden tasks filter
#: translations/strings.xml:640( name="BFE_Hidden")
msgid "Hidden Tasks"
msgstr "Skjulte oppgaver"
#. sort Alphabetical filter
#: translations/strings.xml:643( name="BFE_Alphabetical")
msgid "By Title"
msgstr "Etter tittel"
#. sort Due Date filter
#: translations/strings.xml:646( name="BFE_DueDate")
msgid "By Due Date"
msgstr "Etter forfallsdato"
#. sort Importance filter
#: translations/strings.xml:649( name="BFE_Importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Etter viktighet"
#. deleted tasks filter
#: translations/strings.xml:652( name="BFE_Deleted")
msgid "Deleted Tasks"
msgstr "Slettede oppgaver"
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:664( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Klarte ikke legge oppgave til kalender!"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:667( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Kalenderintegrasjon:"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:670( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Opprett kalenderhendelse"
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:673( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Åpne kalenderhendelse"
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (fullført)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standard kalender"
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:692( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid filteralarm"
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:695( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid vil gi deg en påminner når du har oppgaver i følgender filter:"
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:699( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:702( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Begrens påminnelser til:"
#: translations/strings.xml:706(item)
msgid "once an hour"
msgstr "en gang i timen"
#: translations/strings.xml:707(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "hver sjette time"
#: translations/strings.xml:708(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "hver tolvte time"
#: translations/strings.xml:709(item)
msgid "once a day"
msgstr "en gang om dagen"
#: translations/strings.xml:710(item)
msgid "once every three days"
msgstr "en gang hver tredje dag"
#: translations/strings.xml:711(item)
msgid "once a week"
msgstr "en gang i uken"
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:715( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Du har $NUM som matcher: $FILTER"
#. Locale Plugin was not found, it is required
#: translations/strings.xml:718( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Vennligst innstaller Astrid Locale tillegget!"
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:730( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Minn meg på..."
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:733( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "...når oppgaven forfaller"
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:736( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "... når oppgaven har forfalt"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:739( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "... tilfeldig tidspunkt, en gang."
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:742( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Ringe- og vibrasjonstype:"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off
#: translations/strings.xml:745( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "Ring én gang"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on
#: translations/strings.xml:748( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Ring til jeg slår av alarmen"
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:752(item)
msgid "an hour"
msgstr "i timen"
#: translations/strings.xml:753(item)
msgid "a day"
msgstr "om dagen"
#: translations/strings.xml:754(item)
msgid "a week"
msgstr "i uka"
#: translations/strings.xml:755(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "om to uker"
#: translations/strings.xml:756(item)
msgid "a month"
msgstr "i måneden"
#: translations/strings.xml:757(item)
msgid "in two months"
msgstr "om to måneder"
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:763( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Påminnelse!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:766( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Slumre"
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:769( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Gå vekk!"
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:774( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Instillinger for påminnelse"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:777( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Stilletimer start"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:779( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "Ingen varsler vil vises etter %s"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:781( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Stilletimer er deaktivert"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:784( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Stilletimer slutt"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:786( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "Varsler vil vises etter %s"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:789( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Ringetone for meldinger"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:791( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Tilpasset ringetone er satt"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:793( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Ringetone satt på Stille"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:795( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Standard ringetone vil bli brukt"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:798( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Påminnelse intensitet"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:800( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Varsler må ses individuelt for å kunne fjernes"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:802( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Varsler kan slettes med \"Slett alt\"-knappen"
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:805( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Velg Symbol for Varsel"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:807( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Velg symbol for statuslinjen"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:810( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrasjonsvarsling"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:812( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid vil vibrere ved varsler/beskjeder"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:814( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid vil ikke vibrere ved varsler/beskjeder"
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:817( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Astrid påminnelser"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:819( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astid vil vise oppmuntringsbeskjeder ved påminnelser"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:821( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid skal ikke vise oppmuntringsbeskjeder"
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:824( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Tilfeldige påminnelser"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:826( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Nye oppgaver skal ikke påminnes tifeldig"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:828( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Nye oppgaver påminnes tilfeldig: %s"
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:835(item) translations/strings.xml:846(item)
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
#: translations/strings.xml:836(item)
msgid "hourly"
msgstr "hver time"
#: translations/strings.xml:837(item)
msgid "daily"
msgstr "daglig"
#: translations/strings.xml:838(item)
msgid "weekly"
msgstr "ukentlig"
#: translations/strings.xml:839(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "hver andre uke"
#: translations/strings.xml:840(item)
msgid "monthly"
msgstr "månedlig"
#: translations/strings.xml:841(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "hver andre måned"
#: translations/strings.xml:847(item) translations/strings.xml:886(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:848(item) translations/strings.xml:887(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:849(item) translations/strings.xml:888(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:850(item) translations/strings.xml:889(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:851(item) translations/strings.xml:890(item)
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
#: translations/strings.xml:852(item) translations/strings.xml:891(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:853(item) translations/strings.xml:892(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:854(item) translations/strings.xml:893(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:855(item) translations/strings.xml:894(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:856(item) translations/strings.xml:895(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:857(item) translations/strings.xml:896(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:858(item) translations/strings.xml:897(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:859(item) translations/strings.xml:898(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:860(item) translations/strings.xml:875(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:861(item) translations/strings.xml:876(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:862(item) translations/strings.xml:877(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:863(item) translations/strings.xml:878(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:864(item) translations/strings.xml:879(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:865(item) translations/strings.xml:880(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:866(item) translations/strings.xml:881(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:867(item) translations/strings.xml:882(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:868(item) translations/strings.xml:883(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:869(item) translations/strings.xml:884(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:870(item) translations/strings.xml:885(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:905(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Hei! Har du tid?"
#: translations/strings.xml:906(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Har du litt tid?"
#: translations/strings.xml:907(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Har du noen minutter?"
#: translations/strings.xml:908(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Har du glemt?"
#: translations/strings.xml:909(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Unnskyld meg!"
#: translations/strings.xml:910(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Når du har tid:"
#: translations/strings.xml:911(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "På din agenda:"
#: translations/strings.xml:912(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Ledig for en stund?"
#: translations/strings.xml:913(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid kaller!"
#: translations/strings.xml:914(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Hei! Kan jeg forstyrre litt?"
#: translations/strings.xml:915(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Ett minutt av din tid?"
#: translations/strings.xml:916(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Det er en fin dag å"
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:921(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "På tide å komme i gang!"
#: translations/strings.xml:922(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Forfallsdatoen er kommet!"
#: translations/strings.xml:923(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Klar for å starte?"
#: translations/strings.xml:924(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Du sa du ville gjøre:"
#: translations/strings.xml:925(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Det er meningen du skal starte:"
#: translations/strings.xml:926(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Det er på tide å starte:"
#: translations/strings.xml:927(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Det er på tide!"
#: translations/strings.xml:928(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Unnskyld, det er tid for"
#: translations/strings.xml:929(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Er du ledig? Det er tid for"
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:934(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Ikke vær så lat!"
#: translations/strings.xml:935(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Slumretiden er ferdig!"
#: translations/strings.xml:936(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Ikke mer slumring!"
#: translations/strings.xml:937(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Nå, er du klar?"
#: translations/strings.xml:938(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Ingen flere utsettelser!"
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:943(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Jeg har noe for deg!"
#: translations/strings.xml:944(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Klar til å legge dette bak deg?"
#: translations/strings.xml:945(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Hvorfor ikke få det gjort?"
#: translations/strings.xml:946(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Nå? Er du klar?"
#: translations/strings.xml:947(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Klar til å starte?"
#: translations/strings.xml:948(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Takler du dette?"
#: translations/strings.xml:949(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Du blir glad! Bare bli ferdig!"
#: translations/strings.xml:950(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Jeg lover at du vil føle deg bedre hvis du avslutter oppgaven!"
#: translations/strings.xml:951(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Skal du ikke gjøre dette i dag?"
#: translations/strings.xml:952(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Kan du ikke bare avslutte oppgaven. Jeg er så lei av den."
#: translations/strings.xml:953(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Klare du å avlutte oppgaven? Ja, det klarer du!"
#: translations/strings.xml:954(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Skal du noen sinne gjøre dette?"
#: translations/strings.xml:955(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Vær fornøyd med deg selv! Kom igjen!"
#: translations/strings.xml:956(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Jeg er så stolt av deg! La oss få det gjort!"
#: translations/strings.xml:957(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Litt snacks etter at du har gjort deg ferdig?"
#: translations/strings.xml:958(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Bare denne ene oppgaven? Vær så snill?"
#: translations/strings.xml:959(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "På tide å korte ned på oppgavelista!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:964(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Ikke fortell meg at du er en somlekopp!"
#: translations/strings.xml:965(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Blir du ikke lei av å være lat noen ganger?"
#: translations/strings.xml:966(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Et sted, er noen avhengig av at du gjør ferdig dette!"
#: translations/strings.xml:967(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
"Når du sa utsette, du mente egentlig \"jeg skal gjøre dette\", ikke sant?"
#: translations/strings.xml:968(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Dette er siste gang du utsetter oppgaven, ikke sant?"
#: translations/strings.xml:969(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Bare gjør det ferdig i dag, jeg skal ikke sladre!"
#: translations/strings.xml:970(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Hvorfor utsette når du kan...la være!"
#: translations/strings.xml:971(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Jeg antar at du kommer til å avlutte denne oppgaven før eller siden?"
#: translations/strings.xml:972(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Jeg synes du er virkelig flink! Hva med å ikke utsette det?"
#: translations/strings.xml:973(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Vil du være i stand til å nå dine mål hvis du gjør det?"
#: translations/strings.xml:974(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Utsett, utsett, utsett. Når vil du forandre deg!"
#: translations/strings.xml:975(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Jeg har fått nok av unnskyldningene dine! Bare gjør det!"
#: translations/strings.xml:976(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Fant du ikke på en unnskyldning forrige gang?"
#: translations/strings.xml:977(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr ""
"Jeg kan ikke hjelpe deg med å organisere livet ditt hvis du gjør det.."
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:988( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Gjentagende oppgaver"
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:991( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Tillat gjentagende oppgaver"
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:994( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Gjentakelser"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:997( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "Hver %d"
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:1000( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Gjentagende intervall"
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:1004(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(er)"
#: translations/strings.xml:1005(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Uke(r)"
#: translations/strings.xml:1006(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Måned(er)"
#: translations/strings.xml:1007(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Time(r)"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:1012(item)
msgid "from due date"
msgstr "fra forfallsdato"
#: translations/strings.xml:1013(item)
msgid "from completion date"
msgstr "fra fullført dato"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:1017( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I på $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1020( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Repeats every %s"
msgstr "Gjentas hver %s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1023( name="repeat_detail_completion")
msgid "Repeats %s after completion"
msgstr "Gjentas %s etter fullført"
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:1033( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk Innstillinger"
#. task detail showing RTM list information
#: translations/strings.xml:1036( name="rmilk_TLA_list")
msgid "RTM List: %s"
msgstr "RTM Liste: %s"
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:1039( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM gjentagende oppgave"
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:1042( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Trenger synkronisering med RTM"
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:1045( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1059( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1073( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:1048( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#. RTM list filter name ($N => list, $C => count)
#: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_FEx_list_item")
msgid "$N ($C)"
msgstr "$N ($C)"
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:1054( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM Liste '%s'"
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1062( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM Liste:"
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1065( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM gjentagende status:"
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1068( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "f.eks hver uke, etter 14 dager"
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:1079( name="rmilk_status_loggedout")
msgid "Please Log In To RTM!"
msgstr "Vennligst logg inn på RTM!"
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:1081( name="rmilk_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Synkronisering pågår..."
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:1083( name="rmilk_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "Siste synkronisering: %s"
#. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:1085( name="rmilk_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Feilet: %s"
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:1087( name="rmilk_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Siste vellykkede synkronisering: %s"
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:1089( name="rmilk_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Aldri synkronisert!"
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:1095( name="rmilk_MPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Bakgrunnssynkronisering"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:1097( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Bakgrunnssynkronisering er deaktivert"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1099( name="rmilk_MPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Foreløpig satt til %s"
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:1102( name="rmilk_MPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Bare Wifi Innstilling"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:1104( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "Synkronisering i bakgrunnen skal kun utføres med WiFi-tilkobling"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1106( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Synkronisering i bakgrunnen skal alltid utføres"
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:1109( name="rmilk_MPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:1112( name="rmilk_MPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Synkroniser nå!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:1114( name="rmilk_MPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "Logg Inn &amp; Synkroniser!"
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:1117( name="rmilk_MPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Logg av"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:1119( name="rmilk_MPr_forget_description")
msgid "Clears all RTM synchronization data"
msgstr "Slett alle RTM synkroniseringsdata"
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1124( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Vennligst logg inn og autoriser Astrid"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1127( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Beklager, kunne ikke verifisere innloggingen. Vennligst prøv igjen. \\n\\n "
"Feilmelding: %s"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1136( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
#. confirmation dialog for RTM log out
#: translations/strings.xml:1139( name="rmilk_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Logge ut / slette synkroniserings data?"
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1142( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Tilkoblings feil! Sjekk internettforbindelsen din, evt. RTM serverene "
"(status.rememberthemilk.com), for mulig feilløsning."
#. rmilk_MPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:1147(item)
msgid "disable"
msgstr "deaktiver"
#: translations/strings.xml:1148(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "hvert kvarter"
#: translations/strings.xml:1149(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "hver halvtime"
#: translations/strings.xml:1150(item)
msgid "every hour"
msgstr "hver time"
#: translations/strings.xml:1151(item)
msgid "every three hours"
msgstr "hver tredje time"
#: translations/strings.xml:1152(item)
msgid "every six hours"
msgstr "hver sjette time"
#: translations/strings.xml:1153(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "hver tolvte time"
#: translations/strings.xml:1154(item)
msgid "every day"
msgstr "daglig"
#: translations/strings.xml:1155(item)
msgid "every three days"
msgstr "hver tredje dag"
#: translations/strings.xml:1156(item)
msgid "every week"
msgstr "hver uke"
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1171( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Tagger:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1174( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Tag navn"
#. tag text that displays in task list. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1179( name="tag_TLA_detail")
msgid "Tags: %s"
msgstr "Tagger: %s"
#. filter header for tags
#: translations/strings.xml:1184( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Tagger"
#. filter header for tags, sorted by size
#: translations/strings.xml:1187( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
#. filter header for tags of completed tasks
#: translations/strings.xml:1190( name="tag_FEx_completed")
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
#. filter header for all tags, sorted by name
#: translations/strings.xml:1193( name="tag_FEx_alpha")
msgid "All Tags"
msgstr "Alle tagger"
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1196( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Umerket"
#. $T => tag, $C => count
#: translations/strings.xml:1199( name="tag_FEx_tag_w_size")
msgid "$T ($C)"
msgstr "$T ($C)"
#. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1202( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "Merket '%s'"
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1212( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Start tidtaker"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1215( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Stopp tidtaker"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1218( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Tidtaker aktiv for %s!"
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1221( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Tidtaker filter"
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1224( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Tidsbestemte oppgaver"