mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1921 lines
58 KiB
Plaintext
1921 lines
58 KiB
Plaintext
# Norwegian Bokmal translation for astrid-translation
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 17:52-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 20:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Grete Olsen Bye <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-11 03:55+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarmer"
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarn
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
msgstr "Legg til ny alarm"
|
|
|
|
#. Task Detail for Alarms (%s -> time)
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail")
|
|
msgid "Alarm %s"
|
|
msgstr "Alarm %er"
|
|
|
|
#. reminders related to alarm
|
|
#: translations/strings.xml:18(item)
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
msgstr "Alarm!"
|
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label")
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier"
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
#: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1076( name="rmilk_MPr_group_status")
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success")
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
msgstr "Siste: %s"
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
#: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed")
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
msgstr "Siste sikkerhetskopiering feilet"
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
#: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
msgstr "(trykk for å vise feil)"
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
#: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never")
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi aldri utført!"
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1092( name="rmilk_MPr_group_options")
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
#: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
msgstr "Automatiske sikkerhetskopier"
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering deaktivert"
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopiering vil skje daglig"
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
msgstr "Hvordan gjenopprette sikkerhetskopi"
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
#: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
msgid ""
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må legge til Astrid Power Pack for å kunne behandle og gjenopprette "
|
|
"sikkerhetskopier. For sikkerhets skyld, tar Astrid automatisk backup av dine "
|
|
"oppgaver."
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title")
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
msgstr "Vedlikehold sikkerhetskopiene dine"
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import")
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
msgstr "Importer oppgaver"
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
#: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export")
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
msgstr "Eksporter oppgaver"
|
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
#: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error")
|
|
msgid "Import Error"
|
|
msgstr "Importfeil"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="export_toast")
|
|
msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
msgstr "Sikkerhetskopierte %s til %s"
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="export_progress_title")
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
msgstr "Eksporterer..."
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="import_summary_title")
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
msgstr "Gjennopprettingssammendrag"
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped)
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="import_summary_message")
|
|
msgid ""
|
|
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
|
|
"errors\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s inneholdt %s.\\n\\n %s importerte,\\n %s eksisterte allerede\\n % "
|
|
"hadde feil\\n"
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
#: translations/strings.xml:96( name="import_progress_title")
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importerer..."
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
#: translations/strings.xml:99( name="import_progress_read")
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
msgstr "Leser oppgave %d..."
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
#: translations/strings.xml:102( name="DLG_error_opening")
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne dette elementet:"
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
#: translations/strings.xml:105( name="DLG_error_sdcard")
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke aksessere mappe: %s"
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
#: translations/strings.xml:108( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
msgstr "Kunne ikke aksessere ditt SD-kort!"
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
#: translations/strings.xml:111( name="import_file_prompt")
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
msgstr "Velg fil å gjenopprette"
|
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
msgstr "Astrid Oppgaver"
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="read_permission_label") translations/strings.xml:130( name="write_permission_label")
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
msgstr "Astrid Tillatelse"
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="read_permission_desc")
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
msgstr "les oppgaver, vis oppgavefiltre"
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
#: translations/strings.xml:133( name="write_permission_desc")
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
msgstr "opprett nye oppgaver, rediger eksisterende oppgaver"
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
#: translations/strings.xml:139( quantity="one")
|
|
msgid "1 Year"
|
|
msgstr "1 år"
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
#: translations/strings.xml:141( quantity="other")
|
|
msgid "%d Years"
|
|
msgstr "%d år"
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
#: translations/strings.xml:145( quantity="one")
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr "1 måned"
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
#: translations/strings.xml:147( quantity="other")
|
|
msgid "%d Months"
|
|
msgstr "%d måneder"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: translations/strings.xml:151( quantity="one")
|
|
msgid "1 Week"
|
|
msgstr "1 uke"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: translations/strings.xml:153( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
msgstr "%d uker"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: translations/strings.xml:157( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: translations/strings.xml:159( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr "%d dager"
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
#: translations/strings.xml:163( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 time"
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
#: translations/strings.xml:165( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
msgstr "%d timer"
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
#: translations/strings.xml:169( quantity="one")
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr "1 minutt"
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
#: translations/strings.xml:171( quantity="other")
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
msgstr "%d minutter"
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
#: translations/strings.xml:175( quantity="one")
|
|
msgid "1 Second"
|
|
msgstr "1 sekund"
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
#: translations/strings.xml:177( quantity="other")
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr "%d sekunder"
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:181( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
msgstr "1 t"
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:183( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
msgstr "%d t"
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:187( quantity="one")
|
|
msgid "1 Min"
|
|
msgstr "1 min"
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:189( quantity="other")
|
|
msgid "%d Min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:193( quantity="one")
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
msgstr "1 s"
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:195( quantity="other")
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
msgstr "%d s"
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
#: translations/strings.xml:199( quantity="one")
|
|
msgid "1 task"
|
|
msgstr "1 oppgave"
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
#: translations/strings.xml:201( quantity="other")
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
msgstr "%d oppgaver"
|
|
|
|
#. confirmation dialog title
|
|
#: translations/strings.xml:207( name="DLG_confirm_title")
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr "Bekreft?"
|
|
|
|
#. question dialog title
|
|
#: translations/strings.xml:210( name="DLG_question_title")
|
|
msgid "Question:"
|
|
msgstr "Spørsmål:"
|
|
|
|
#. information dialog title
|
|
#: translations/strings.xml:213( name="DLG_information_title")
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#. general dialog yes
|
|
#: translations/strings.xml:216( name="DLG_yes")
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#. general dialog no
|
|
#: translations/strings.xml:219( name="DLG_no")
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#. general dialog close
|
|
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_close")
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#. error dialog (%s => error message)
|
|
#: translations/strings.xml:225( name="DLG_error")
|
|
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oj, det ser ut som det oppsto et problem! Dette er det som skjedde:\\n\\n%s"
|
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
#: translations/strings.xml:228( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
msgstr "Slett denne oppgaven?"
|
|
|
|
#. Button for being done
|
|
#: translations/strings.xml:231( name="DLG_done")
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Utført"
|
|
|
|
#. Button for canceling out of this page
|
|
#: translations/strings.xml:234( name="DLG_cancel")
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
|
#: translations/strings.xml:237( name="DLG_wait")
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Vennligst vent..."
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
#: translations/strings.xml:240( name="DLG_upgrading")
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
msgstr "Oppgraderer oppgavene dine..."
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="DLG_hour_minutes")
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
msgstr "Tid (timer : minutter)"
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
#: translations/strings.xml:246( name="DLG_please_update")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid bør oppdateres til siste versjon i Android Marked! Vennligst gjør det "
|
|
"før du fortsetter, eller vent noen sekunder."
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
#: translations/strings.xml:251( name="DLG_to_market")
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
msgstr "Gå til Marked"
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
#: translations/strings.xml:256( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
msgstr "Klikk for å sette"
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
#: translations/strings.xml:259( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
msgid "$D $T"
|
|
msgstr "$D $T"
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
#: translations/strings.xml:262( name="WID_disableButton")
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
#: translations/strings.xml:267( name="TLA_no_items")
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
msgstr "Ingen oppgaver!"
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
#: translations/strings.xml:270( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:389( name="TEA_tab_addons")
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Tillegg"
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
#: translations/strings.xml:273( name="TLA_menu_settings")
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
#: translations/strings.xml:276( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:340( name="FLA_menu_help")
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
#: translations/strings.xml:279( name="TLA_search_label")
|
|
msgid "Search This List"
|
|
msgstr "Søk i denne listen"
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="TLA_custom")
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egendefinert"
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
#: translations/strings.xml:285( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
msgstr "Legg til denne listen..."
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
#: translations/strings.xml:302( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
msgstr "%s [skjult]"
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
#: translations/strings.xml:305( name="TAd_deletedFormat")
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [slettet]"
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
#: translations/strings.xml:311( name="TAd_completed")
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
msgstr "Fullført %s"
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
#: translations/strings.xml:314( name="TAd_actionEditTask")
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
#: translations/strings.xml:317( name="TAd_contextEditTask")
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Rediger oppgave"
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
#: translations/strings.xml:320( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:431( name="TEA_menu_delete")
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Slett oppgave"
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
#: translations/strings.xml:323( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
msgstr "Gjenopprett Oppgave"
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
#: translations/strings.xml:328( name="FLA_title")
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
msgstr "Astrid: Filtre"
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
#: translations/strings.xml:331( name="FLA_loading")
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
msgstr "Laster filtre..."
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
#: translations/strings.xml:334( name="FLA_context_shortcut")
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
msgstr "Lag snarvei på skriverbordet"
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
#: translations/strings.xml:337( name="FLA_menu_search")
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
msgstr "Søk etter oppgaver..."
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
#: translations/strings.xml:343( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
msgstr "Lag snarvei"
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
#: translations/strings.xml:346( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
msgstr "Snarveiens navn:"
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
#: translations/strings.xml:349( name="FLA_search_hint")
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
msgstr "Søk etter oppgaver"
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
#: translations/strings.xml:352( name="FLA_search_filter")
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
msgstr "Matcher '%s'"
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
#: translations/strings.xml:372( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
msgstr "Snarvei opprettet: %s"
|
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
#: translations/strings.xml:377( name="TEA_view_title")
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
msgstr "Redigerer '%s'"
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
#: translations/strings.xml:380( name="TEA_view_titleNew")
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
msgstr "Astrid: Ny oppgave"
|
|
|
|
#. First Tab - basic task details
|
|
#: translations/strings.xml:383( name="TEA_tab_basic")
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grunnleggende"
|
|
|
|
#. Second Tab - extra details
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="TEA_tab_extra")
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
#: translations/strings.xml:392( name="TEA_title_label")
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
#: translations/strings.xml:395( name="TEA_title_hint")
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Oppgavesammendrag"
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
#: translations/strings.xml:398( name="TEA_importance_label")
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Viktighet"
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_urgency_label")
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Frist"
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
msgid "Due at specific time?"
|
|
msgstr "Forfaller til angitt tid?"
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
#: translations/strings.xml:407( name="TEA_urgency_time_none")
|
|
msgid "No Due Time"
|
|
msgstr "Ingen forfallstidspunkt"
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
#: translations/strings.xml:410( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
msgstr "Skjul frem til"
|
|
|
|
#. Task note label
|
|
#: translations/strings.xml:413( name="TEA_note_label")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
#: translations/strings.xml:416( name="TEA_notes_hint")
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
msgstr "Legg inn oppgavenotater..."
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
#: translations/strings.xml:419( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
msgstr "Hvor lang tid vil det ta?"
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
#: translations/strings.xml:422( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
msgstr "Tid allerede brukt på oppgaven"
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
#: translations/strings.xml:425( name="TEA_menu_save")
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Lagre endringer"
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
#: translations/strings.xml:428( name="TEA_menu_discard")
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Ikke lagre"
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => time units)
|
|
#: translations/strings.xml:434( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
msgstr "Oppgave lagret: forfaller om %s"
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline in past (%s => time units)
|
|
#: translations/strings.xml:437( name="TEA_onTaskSave_overdue")
|
|
msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
msgstr "Oppgave lagret: forfalt for %s siden"
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
#: translations/strings.xml:440( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
msgstr "Oppgave lagret"
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
#: translations/strings.xml:443( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
msgstr "Oppgaveredigering ble avbrutt"
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
#: translations/strings.xml:446( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
msgstr "Oppgave slettet!"
|
|
|
|
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
|
|
#: translations/strings.xml:450(item)
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
msgstr "Spesifikk dag/tidspunkt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:451(item) translations/strings.xml:543(item)
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:452(item) translations/strings.xml:544(item)
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "I morgen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:453(item)
|
|
msgid "(day after)"
|
|
msgstr "(dagen etter)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:454(item) translations/strings.xml:546(item)
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Neste uke"
|
|
|
|
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
#: translations/strings.xml:455(item) translations/strings.xml:542(item)
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
msgstr "Ingen frist"
|
|
|
|
#. hideUntil: labels for edit page.
|
|
#: translations/strings.xml:460(item) translations/strings.xml:551(item)
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
msgstr "Ikke skjul"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:461(item) translations/strings.xml:552(item)
|
|
msgid "Task is due"
|
|
msgstr "Oppgaven forfaller nå"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:462(item) translations/strings.xml:553(item)
|
|
msgid "Day before due"
|
|
msgstr "Dagen før forfall"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:463(item) translations/strings.xml:554(item)
|
|
msgid "Week before due"
|
|
msgstr "Uke før forfall"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:464(item)
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
msgstr "Spesifikk dag"
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
#: translations/strings.xml:468( name="TEA_no_addons")
|
|
msgid "No Add-ons Found!"
|
|
msgstr "Ingen tillegg funnet!"
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
#: translations/strings.xml:471( name="TEA_addons_button")
|
|
msgid "Get Some Add-ons"
|
|
msgstr "Last ned tillegg"
|
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
#: translations/strings.xml:476( name="InA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
msgstr "Velkommen til Astrid!"
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
#: translations/strings.xml:479( name="InA_agree")
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
msgstr "Jeg er enig!"
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
#: translations/strings.xml:482( name="InA_disagree")
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
msgstr "Jeg er ikke enig"
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
#: translations/strings.xml:487( name="HlA_get_support")
|
|
msgid "Get Support"
|
|
msgstr "Få hjelp"
|
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
#: translations/strings.xml:492( name="UpS_changelog_title")
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
msgstr "Hva er nytt i Astrid?"
|
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
#: translations/strings.xml:497( name="EPr_title")
|
|
msgid "Astrid: Preferences"
|
|
msgstr "Astrid: Innstillinger"
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
#: translations/strings.xml:500( name="EPr_appearance_header")
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
#: translations/strings.xml:503( name="EPr_fontSize_title")
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
msgstr "Størrelse på oppgavelista"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
#: translations/strings.xml:505( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse for hovedlisten"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
#: translations/strings.xml:508( name="EPr_showNotes_title")
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
msgstr "Vis notater i oppgavelista"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:510( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
msgstr "Notater vil vises når du klikker på en oppgave"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
#: translations/strings.xml:512( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
msgid "Notes will always displayed"
|
|
msgstr "Notater vil alltid vises"
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
#: translations/strings.xml:515( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:831( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
msgstr "Nye standardverdier for oppgaver"
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
#: translations/strings.xml:518( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
|
|
#: translations/strings.xml:520( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:525( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:530( name="EPr_default_hideUntil_desc")
|
|
msgid "Currently Set To: %s"
|
|
msgstr "Nå satt til: %s"
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="EPr_default_importance_title")
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
msgstr "Standard viktighet"
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
#: translations/strings.xml:528( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
msgstr "Standard skjul frem til"
|
|
|
|
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
#: translations/strings.xml:534(item)
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
msgstr "!!!! (Høyest)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:535(item)
|
|
msgid "!!!"
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:536(item)
|
|
msgid "!!"
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:537(item)
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
msgstr "! (Lavest)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:545(item)
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
msgstr "I overmorgen"
|
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
#: translations/strings.xml:560( name="AOA_title")
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
msgstr "Astrid: Tillegg"
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
#: translations/strings.xml:563( name="AOA_internal_author")
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
msgstr "Astrid-teamet"
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
#: translations/strings.xml:566( name="AOA_tab_installed")
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installert"
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
#: translations/strings.xml:569( name="AOA_tab_available")
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tilgjengelige"
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
#: translations/strings.xml:572( name="AOA_free")
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Gratis"
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
#: translations/strings.xml:575( name="AOA_visit_website")
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
msgstr "Besøk Webside"
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
#: translations/strings.xml:578( name="AOA_visit_market")
|
|
msgid "Android Market"
|
|
msgstr "Android Market"
|
|
|
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
|
#: translations/strings.xml:583( name="SyP_progress")
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
msgstr "Synkroniserer oppgavene dine..."
|
|
|
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
|
#: translations/strings.xml:586( name="SyP_progress_toast")
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Synkroniserer..."
|
|
|
|
#. Widget text when loading tasks
|
|
#: translations/strings.xml:591( name="TWi_loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laster ..."
|
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
#: translations/strings.xml:596( name="task_killer_help")
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det ser ut til at du bruker en app som kan avslutte prosesser (%s)! Hvis du "
|
|
"kan, legg Astrid til eksklusjonslisten så den ikke blir drept. I motsatt "
|
|
"fall vil Astrid kanskje ikke si fra når oppgavene dine er i ferd med å "
|
|
"forfalle."
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
#: translations/strings.xml:603( name="task_killer_help_ok")
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
msgstr "Jeg ønsker ikke å avslutte Astrid!"
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
#: translations/strings.xml:606( name="marketplace_title")
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
msgstr "Astrid Oppgave/Ting å gjøre liste"
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
|
|
#: translations/strings.xml:609( name="marketplace_description")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
|
|
"more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid er en godt likt åpen-kilde å gjøre/oppgave liste, laget til hjelp for "
|
|
"å få oppgaver gjort. Den inneholder påminnelser, tagger, synkronisering, en "
|
|
"widget og mer."
|
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
#: translations/strings.xml:622( name="BFE_Active") translations/strings.xml:625( name="BFE_Active_title")
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Aktive oppgaver"
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
#: translations/strings.xml:628( name="BFE_Search")
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#. Extended Filters Category
|
|
#: translations/strings.xml:631( name="BFE_Extended")
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#. sort recent modification filter
|
|
#: translations/strings.xml:634( name="BFE_Recent")
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
msgstr "Nylig endret"
|
|
|
|
#. Completed Filter
|
|
#: translations/strings.xml:637( name="BFE_Completed")
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "Fullførte oppgaver"
|
|
|
|
#. hidden tasks filter
|
|
#: translations/strings.xml:640( name="BFE_Hidden")
|
|
msgid "Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Skjulte oppgaver"
|
|
|
|
#. sort Alphabetical filter
|
|
#: translations/strings.xml:643( name="BFE_Alphabetical")
|
|
msgid "By Title"
|
|
msgstr "Etter tittel"
|
|
|
|
#. sort Due Date filter
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="BFE_DueDate")
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
msgstr "Etter forfallsdato"
|
|
|
|
#. sort Importance filter
|
|
#: translations/strings.xml:649( name="BFE_Importance")
|
|
msgid "By Importance"
|
|
msgstr "Etter viktighet"
|
|
|
|
#. deleted tasks filter
|
|
#: translations/strings.xml:652( name="BFE_Deleted")
|
|
msgid "Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Slettede oppgaver"
|
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
#: translations/strings.xml:664( name="gcal_TEA_error")
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
msgstr "Klarte ikke legge oppgave til kalender!"
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
#: translations/strings.xml:667( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
msgstr "Kalenderintegrasjon:"
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
#: translations/strings.xml:670( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
msgstr "Opprett kalenderhendelse"
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
#: translations/strings.xml:673( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
msgstr "Åpne kalenderhendelse"
|
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_completed_title")
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (fullført)"
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_GCP_default")
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "Standard kalender"
|
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
#: translations/strings.xml:692( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
msgstr "Astrid filteralarm"
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
#: translations/strings.xml:695( name="locale_edit_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
"filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid vil gi deg en påminner når du har oppgaver i følgender filter:"
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
#: translations/strings.xml:699( name="locale_pick_filter")
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
#: translations/strings.xml:702( name="locale_interval_label")
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
msgstr "Begrens påminnelser til:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:706(item)
|
|
msgid "once an hour"
|
|
msgstr "en gang i timen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:707(item)
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
msgstr "hver sjette time"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:708(item)
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
msgstr "hver tolvte time"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:709(item)
|
|
msgid "once a day"
|
|
msgstr "en gang om dagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:710(item)
|
|
msgid "once every three days"
|
|
msgstr "en gang hver tredje dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:711(item)
|
|
msgid "once a week"
|
|
msgstr "en gang i uken"
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
#: translations/strings.xml:715( name="locale_notification")
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
msgstr "Du har $NUM som matcher: $FILTER"
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
#: translations/strings.xml:718( name="locale_plugin_required")
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
msgstr "Vennligst innstaller Astrid Locale tillegget!"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
#: translations/strings.xml:730( name="TEA_reminder_label")
|
|
msgid "Remind me..."
|
|
msgstr "Minn meg på..."
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
#: translations/strings.xml:733( name="TEA_reminder_due")
|
|
msgid "... when task is due"
|
|
msgstr "...når oppgaven forfaller"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
#: translations/strings.xml:736( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
msgid "... when task is overdue"
|
|
msgstr "... når oppgaven har forfalt"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
#: translations/strings.xml:739( name="TEA_reminder_random")
|
|
msgid "... randomly once"
|
|
msgstr "... tilfeldig tidspunkt, en gang."
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
#: translations/strings.xml:742( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
msgstr "Ringe- og vibrasjonstype:"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off
|
|
#: translations/strings.xml:745( name="TEA_reminder_alarm_off")
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
msgstr "Ring én gang"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on
|
|
#: translations/strings.xml:748( name="TEA_reminder_alarm_on")
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
msgstr "Ring til jeg slår av alarmen"
|
|
|
|
#. random reminder choices for task edit page.
|
|
#: translations/strings.xml:752(item)
|
|
msgid "an hour"
|
|
msgstr "i timen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:753(item)
|
|
msgid "a day"
|
|
msgstr "om dagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:754(item)
|
|
msgid "a week"
|
|
msgstr "i uka"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:755(item)
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
msgstr "om to uker"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:756(item)
|
|
msgid "a month"
|
|
msgstr "i måneden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:757(item)
|
|
msgid "in two months"
|
|
msgstr "om to måneder"
|
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
#: translations/strings.xml:763( name="rmd_NoA_filter")
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Påminnelse!"
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
#: translations/strings.xml:766( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
msgstr "Slumre"
|
|
|
|
#. Reminder: Cancel reminder
|
|
#: translations/strings.xml:769( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
msgstr "Gå vekk!"
|
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
#: translations/strings.xml:774( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
msgstr "Instillinger for påminnelse"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
#: translations/strings.xml:777( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
msgstr "Stilletimer start"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
#: translations/strings.xml:779( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
msgstr "Ingen varsler vil vises etter %s"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:781( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
msgstr "Stilletimer er deaktivert"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
#: translations/strings.xml:784( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
msgstr "Stilletimer slutt"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
#: translations/strings.xml:786( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
msgstr "Varsler vil vises etter %s"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
#: translations/strings.xml:789( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
msgstr "Ringetone for meldinger"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
|
|
#: translations/strings.xml:791( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
msgstr "Tilpasset ringetone er satt"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
|
|
#: translations/strings.xml:793( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
msgstr "Ringetone satt på Stille"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
|
|
#: translations/strings.xml:795( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
msgstr "Standard ringetone vil bli brukt"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
#: translations/strings.xml:798( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
msgstr "Påminnelse intensitet"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:800( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
msgstr "Varsler må ses individuelt for å kunne fjernes"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:802( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
msgstr "Varsler kan slettes med \"Slett alt\"-knappen"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
#: translations/strings.xml:805( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
msgstr "Velg Symbol for Varsel"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
#: translations/strings.xml:807( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
msgstr "Velg symbol for statuslinjen"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
#: translations/strings.xml:810( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
msgstr "Vibrasjonsvarsling"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:812( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid vil vibrere ved varsler/beskjeder"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid vil ikke vibrere ved varsler/beskjeder"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
#: translations/strings.xml:817( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
msgid "Astrid Reminders"
|
|
msgstr "Astrid påminnelser"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:819( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
msgstr "Astid vil vise oppmuntringsbeskjeder ved påminnelser"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:821( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
msgstr "Astrid skal ikke vise oppmuntringsbeskjeder"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
#: translations/strings.xml:824( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
msgstr "Tilfeldige påminnelser"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:826( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
msgstr "Nye oppgaver skal ikke påminnes tifeldig"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
#: translations/strings.xml:828( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
msgstr "Nye oppgaver påminnes tilfeldig: %s"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
|
|
#: translations/strings.xml:835(item) translations/strings.xml:846(item)
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktivert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:836(item)
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "hver time"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:837(item)
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "daglig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:838(item)
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "ukentlig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:839(item)
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
msgstr "hver andre uke"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:840(item)
|
|
msgid "monthly"
|
|
msgstr "månedlig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:841(item)
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
msgstr "hver andre måned"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:847(item) translations/strings.xml:886(item)
|
|
msgid "8 PM"
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:848(item) translations/strings.xml:887(item)
|
|
msgid "9 PM"
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:849(item) translations/strings.xml:888(item)
|
|
msgid "10 PM"
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:850(item) translations/strings.xml:889(item)
|
|
msgid "11 PM"
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:851(item) translations/strings.xml:890(item)
|
|
msgid "12 AM"
|
|
msgstr "00:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:852(item) translations/strings.xml:891(item)
|
|
msgid "1 AM"
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:853(item) translations/strings.xml:892(item)
|
|
msgid "2 AM"
|
|
msgstr "02:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:854(item) translations/strings.xml:893(item)
|
|
msgid "3 AM"
|
|
msgstr "03:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:855(item) translations/strings.xml:894(item)
|
|
msgid "4 AM"
|
|
msgstr "04:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:856(item) translations/strings.xml:895(item)
|
|
msgid "5 AM"
|
|
msgstr "05:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:857(item) translations/strings.xml:896(item)
|
|
msgid "6 AM"
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:858(item) translations/strings.xml:897(item)
|
|
msgid "7 AM"
|
|
msgstr "07:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:859(item) translations/strings.xml:898(item)
|
|
msgid "8 AM"
|
|
msgstr "08:00"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
|
|
#: translations/strings.xml:860(item) translations/strings.xml:875(item)
|
|
msgid "9 AM"
|
|
msgstr "09:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:861(item) translations/strings.xml:876(item)
|
|
msgid "10 AM"
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:862(item) translations/strings.xml:877(item)
|
|
msgid "11 AM"
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:863(item) translations/strings.xml:878(item)
|
|
msgid "12 PM"
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:864(item) translations/strings.xml:879(item)
|
|
msgid "1 PM"
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:865(item) translations/strings.xml:880(item)
|
|
msgid "2 PM"
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:866(item) translations/strings.xml:881(item)
|
|
msgid "3 PM"
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:867(item) translations/strings.xml:882(item)
|
|
msgid "4 PM"
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:868(item) translations/strings.xml:883(item)
|
|
msgid "5 PM"
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:869(item) translations/strings.xml:884(item)
|
|
msgid "6 PM"
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:870(item) translations/strings.xml:885(item)
|
|
msgid "7 PM"
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
|
|
#: translations/strings.xml:905(item)
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
msgstr "Hei! Har du tid?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:906(item)
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
msgstr "Har du litt tid?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:907(item)
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
msgstr "Har du noen minutter?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:908(item)
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
msgstr "Har du glemt?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:909(item)
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
msgstr "Unnskyld meg!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:910(item)
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
msgstr "Når du har tid:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:911(item)
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
msgstr "På din agenda:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:912(item)
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
msgstr "Ledig for en stund?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:913(item)
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
msgstr "Astrid kaller!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:914(item)
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
msgstr "Hei! Kan jeg forstyrre litt?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:915(item)
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
msgstr "Ett minutt av din tid?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:916(item)
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
msgstr "Det er en fin dag å"
|
|
|
|
#. reminders related to task due date
|
|
#: translations/strings.xml:921(item)
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
msgstr "På tide å komme i gang!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:922(item)
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
msgstr "Forfallsdatoen er kommet!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:923(item)
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
msgstr "Klar for å starte?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:924(item)
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
msgstr "Du sa du ville gjøre:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:925(item)
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
msgstr "Det er meningen du skal starte:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:926(item)
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
msgstr "Det er på tide å starte:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:927(item)
|
|
msgid "It's time!"
|
|
msgstr "Det er på tide!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:928(item)
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
msgstr "Unnskyld, det er tid for"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:929(item)
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
msgstr "Er du ledig? Det er tid for"
|
|
|
|
#. reminders related to snooze
|
|
#: translations/strings.xml:934(item)
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
msgstr "Ikke vær så lat!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:935(item)
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
msgstr "Slumretiden er ferdig!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:936(item)
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
msgstr "Ikke mer slumring!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:937(item)
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
msgstr "Nå, er du klar?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:938(item)
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
msgstr "Ingen flere utsettelser!"
|
|
|
|
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
|
|
#: translations/strings.xml:943(item)
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
msgstr "Jeg har noe for deg!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:944(item)
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
msgstr "Klar til å legge dette bak deg?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:945(item)
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
msgstr "Hvorfor ikke få det gjort?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:946(item)
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
msgstr "Nå? Er du klar?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:947(item)
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
msgstr "Klar til å starte?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:948(item)
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
msgstr "Takler du dette?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:949(item)
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
msgstr "Du blir glad! Bare bli ferdig!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:950(item)
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
msgstr "Jeg lover at du vil føle deg bedre hvis du avslutter oppgaven!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:951(item)
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
msgstr "Skal du ikke gjøre dette i dag?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:952(item)
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
msgstr "Kan du ikke bare avslutte oppgaven. Jeg er så lei av den."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:953(item)
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
msgstr "Klare du å avlutte oppgaven? Ja, det klarer du!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:954(item)
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
msgstr "Skal du noen sinne gjøre dette?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:955(item)
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
msgstr "Vær fornøyd med deg selv! Kom igjen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:956(item)
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
msgstr "Jeg er så stolt av deg! La oss få det gjort!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:957(item)
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
msgstr "Litt snacks etter at du har gjort deg ferdig?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:958(item)
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
msgstr "Bare denne ene oppgaven? Vær så snill?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:959(item)
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
msgstr "På tide å korte ned på oppgavelista!"
|
|
|
|
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
|
|
#: translations/strings.xml:964(item)
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
msgstr "Ikke fortell meg at du er en somlekopp!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:965(item)
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
msgstr "Blir du ikke lei av å være lat noen ganger?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:966(item)
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
msgstr "Et sted, er noen avhengig av at du gjør ferdig dette!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:967(item)
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du sa utsette, du mente egentlig \"jeg skal gjøre dette\", ikke sant?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:968(item)
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
msgstr "Dette er siste gang du utsetter oppgaven, ikke sant?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:969(item)
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
msgstr "Bare gjør det ferdig i dag, jeg skal ikke sladre!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:970(item)
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
msgstr "Hvorfor utsette når du kan...la være!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:971(item)
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
msgstr "Jeg antar at du kommer til å avlutte denne oppgaven før eller siden?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:972(item)
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
msgstr "Jeg synes du er virkelig flink! Hva med å ikke utsette det?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:973(item)
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
msgstr "Vil du være i stand til å nå dine mål hvis du gjør det?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:974(item)
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
msgstr "Utsett, utsett, utsett. Når vil du forandre deg!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:975(item)
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
msgstr "Jeg har fått nok av unnskyldningene dine! Bare gjør det!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:976(item)
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
msgstr "Fant du ikke på en unnskyldning forrige gang?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:977(item)
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg kan ikke hjelpe deg med å organisere livet ditt hvis du gjør det.."
|
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
#: translations/strings.xml:988( name="repeat_plugin")
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
msgstr "Gjentagende oppgaver"
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
#: translations/strings.xml:991( name="repeat_plugin_desc")
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
msgstr "Tillat gjentagende oppgaver"
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
#: translations/strings.xml:994( name="repeat_enabled")
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Gjentakelser"
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
#: translations/strings.xml:997( name="repeat_every")
|
|
msgid "Every %d"
|
|
msgstr "Hver %d"
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
#: translations/strings.xml:1000( name="repeat_interval_prompt")
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
msgstr "Gjentagende intervall"
|
|
|
|
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
|
|
#: translations/strings.xml:1004(item)
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Dag(er)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1005(item)
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Uke(r)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1006(item)
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Måned(er)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1007(item)
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Time(r)"
|
|
|
|
#. repeat type (date to repeat from)
|
|
#: translations/strings.xml:1012(item)
|
|
msgid "from due date"
|
|
msgstr "fra forfallsdato"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1013(item)
|
|
msgid "from completion date"
|
|
msgstr "fra fullført dato"
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
|
|
#: translations/strings.xml:1017( name="repeat_detail_byday")
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
msgstr "$I på $D"
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
#: translations/strings.xml:1020( name="repeat_detail_duedate")
|
|
msgid "Repeats every %s"
|
|
msgstr "Gjentas hver %s"
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
#: translations/strings.xml:1023( name="repeat_detail_completion")
|
|
msgid "Repeats %s after completion"
|
|
msgstr "Gjentas %s etter fullført"
|
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
#: translations/strings.xml:1033( name="rmilk_EOE_button")
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
msgstr "Remember the Milk Innstillinger"
|
|
|
|
#. task detail showing RTM list information
|
|
#: translations/strings.xml:1036( name="rmilk_TLA_list")
|
|
msgid "RTM List: %s"
|
|
msgstr "RTM Liste: %s"
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
#: translations/strings.xml:1039( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
msgstr "RTM gjentagende oppgave"
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
#: translations/strings.xml:1042( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
msgstr "Trenger synkronisering med RTM"
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
#: translations/strings.xml:1045( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1059( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1073( name="rmilk_MPr_header")
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
#. filter category for RTM lists
|
|
#: translations/strings.xml:1048( name="rmilk_FEx_list")
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Lister"
|
|
|
|
#. RTM list filter name ($N => list, $C => count)
|
|
#: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_FEx_list_item")
|
|
msgid "$N ($C)"
|
|
msgstr "$N ($C)"
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
#: translations/strings.xml:1054( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
msgstr "RTM Liste '%s'"
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
#: translations/strings.xml:1062( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
msgstr "RTM Liste:"
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
#: translations/strings.xml:1065( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
msgstr "RTM gjentagende status:"
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
#: translations/strings.xml:1068( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
msgstr "f.eks hver uke, etter 14 dager"
|
|
|
|
#. Sync Status: log in
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="rmilk_status_loggedout")
|
|
msgid "Please Log In To RTM!"
|
|
msgstr "Vennligst logg inn på RTM!"
|
|
|
|
#. Status: ongoing
|
|
#: translations/strings.xml:1081( name="rmilk_status_ongoing")
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
msgstr "Synkronisering pågår..."
|
|
|
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
|
#: translations/strings.xml:1083( name="rmilk_status_success")
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
msgstr "Siste synkronisering: %s"
|
|
|
|
#. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date)
|
|
#: translations/strings.xml:1085( name="rmilk_status_failed")
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
msgstr "Feilet: %s"
|
|
|
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
|
#: translations/strings.xml:1087( name="rmilk_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
msgstr "Siste vellykkede synkronisering: %s"
|
|
|
|
#. Sync Status: never sync'd
|
|
#: translations/strings.xml:1089( name="rmilk_status_never")
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
msgstr "Aldri synkronisert!"
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
|
#: translations/strings.xml:1095( name="rmilk_MPr_interval_title")
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
msgstr "Bakgrunnssynkronisering"
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:1097( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
msgstr "Bakgrunnssynkronisering er deaktivert"
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
|
#: translations/strings.xml:1099( name="rmilk_MPr_interval_desc")
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
msgstr "Foreløpig satt til %s"
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
|
#: translations/strings.xml:1102( name="rmilk_MPr_bgwifi_title")
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
msgstr "Bare Wifi Innstilling"
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
|
#: translations/strings.xml:1104( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
msgstr "Synkronisering i bakgrunnen skal kun utføres med WiFi-tilkobling"
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:1106( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
msgstr "Synkronisering i bakgrunnen skal alltid utføres"
|
|
|
|
#. Actions Group Label
|
|
#: translations/strings.xml:1109( name="rmilk_MPr_group_actions")
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button
|
|
#: translations/strings.xml:1112( name="rmilk_MPr_sync")
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
msgstr "Synkroniser nå!"
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
|
#: translations/strings.xml:1114( name="rmilk_MPr_sync_log_in")
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
msgstr "Logg Inn & Synkroniser!"
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Title
|
|
#: translations/strings.xml:1117( name="rmilk_MPr_forget")
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Logg av"
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Description
|
|
#: translations/strings.xml:1119( name="rmilk_MPr_forget_description")
|
|
msgid "Clears all RTM synchronization data"
|
|
msgstr "Slett alle RTM synkroniseringsdata"
|
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
#: translations/strings.xml:1124( name="rmilk_MLA_label")
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
msgstr "Vennligst logg inn og autoriser Astrid"
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
#: translations/strings.xml:1127( name="rmilk_MLA_error")
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
"Error Message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, kunne ikke verifisere innloggingen. Vennligst prøv igjen. \\n\\n "
|
|
"Feilmelding: %s"
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
#: translations/strings.xml:1136( name="rmilk_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
#. confirmation dialog for RTM log out
|
|
#: translations/strings.xml:1139( name="rmilk_forget_confirm")
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
msgstr "Logge ut / slette synkroniserings data?"
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
#: translations/strings.xml:1142( name="rmilk_ioerror")
|
|
msgid ""
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilkoblings feil! Sjekk internettforbindelsen din, evt. RTM serverene "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for mulig feilløsning."
|
|
|
|
#. rmilk_MPr_interval_entries: Synchronization Intervals
|
|
#: translations/strings.xml:1147(item)
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "deaktiver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1148(item)
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
msgstr "hvert kvarter"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149(item)
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
msgstr "hver halvtime"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1150(item)
|
|
msgid "every hour"
|
|
msgstr "hver time"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1151(item)
|
|
msgid "every three hours"
|
|
msgstr "hver tredje time"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1152(item)
|
|
msgid "every six hours"
|
|
msgstr "hver sjette time"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1153(item)
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
msgstr "hver tolvte time"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1154(item)
|
|
msgid "every day"
|
|
msgstr "daglig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1155(item)
|
|
msgid "every three days"
|
|
msgstr "hver tredje dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1156(item)
|
|
msgid "every week"
|
|
msgstr "hver uke"
|
|
|
|
#. Tags label
|
|
#: translations/strings.xml:1171( name="TEA_tags_label")
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Tagger:"
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
#: translations/strings.xml:1174( name="TEA_tag_hint")
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Tag navn"
|
|
|
|
#. tag text that displays in task list. %s => tag name
|
|
#: translations/strings.xml:1179( name="tag_TLA_detail")
|
|
msgid "Tags: %s"
|
|
msgstr "Tagger: %s"
|
|
|
|
#. filter header for tags
|
|
#: translations/strings.xml:1184( name="tag_FEx_header")
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagger"
|
|
|
|
#. filter header for tags, sorted by size
|
|
#: translations/strings.xml:1187( name="tag_FEx_by_size")
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktive"
|
|
|
|
#. filter header for tags of completed tasks
|
|
#: translations/strings.xml:1190( name="tag_FEx_completed")
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Fullført"
|
|
|
|
#. filter header for all tags, sorted by name
|
|
#: translations/strings.xml:1193( name="tag_FEx_alpha")
|
|
msgid "All Tags"
|
|
msgstr "Alle tagger"
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
#: translations/strings.xml:1196( name="tag_FEx_untagged")
|
|
msgid "Untagged"
|
|
msgstr "Umerket"
|
|
|
|
#. $T => tag, $C => count
|
|
#: translations/strings.xml:1199( name="tag_FEx_tag_w_size")
|
|
msgid "$T ($C)"
|
|
msgstr "$T ($C)"
|
|
|
|
#. %s => tag name
|
|
#: translations/strings.xml:1202( name="tag_FEx_name")
|
|
msgid "Tagged '%s'"
|
|
msgstr "Merket '%s'"
|
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
#: translations/strings.xml:1212( name="TAE_startTimer")
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Start tidtaker"
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
#: translations/strings.xml:1215( name="TAE_stopTimer")
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
msgstr "Stopp tidtaker"
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
#: translations/strings.xml:1218( name="TPl_notification")
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
msgstr "Tidtaker aktiv for %s!"
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
#: translations/strings.xml:1221( name="TFE_category")
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
msgstr "Tidtaker filter"
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
#: translations/strings.xml:1224( name="TFE_workingOn")
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
msgstr "Tidsbestemte oppgaver"
|