You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-sv.po

4266 lines
136 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Rikard Edgren <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action")
msgid "Share"
msgstr "Dela ut"
#. task sharing dialog: assigned hint
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
msgid "Contact or Email"
msgstr "Kontakt eller e-post"
#. task sharing dialog: shared with hint
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
msgid "Contact or Shared List"
msgstr ""
#. toast on transmit success
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
msgid "Saved on Server"
msgstr "Sparad på server"
#. toast on transmit error (%s => error)
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
msgid "Save Failed: %s"
msgstr "Fel vid spara: %s"
#. can't rename or delete shared tag message
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
msgstr ""
#. warning before deleting a list you're the owner of
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_tag_operation_owner_delete")
msgid ""
"You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be deleted "
"for all list members. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#. menu item to take a picture
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_camera")
msgid "Take a Picture"
msgstr "Ta en bild"
#. menu item to select from gallery
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_picture_gallery")
msgid "Pick from Gallery"
msgstr "Välj från galleri"
#. menu item to clear picture selection
#: translations/strings.xml:35( name="actfm_picture_clear")
msgid "Clear Picture"
msgstr ""
#. filter list activity: refresh tags
#: translations/strings.xml:38( name="actfm_FLA_menu_refresh")
msgid "Refresh Lists"
msgstr "Uppdatera listor"
#. Title for prompt after sharing a task
#: translations/strings.xml:41( name="actfm_view_task_title")
msgid "View Task?"
msgstr ""
#. Text for prompt after sharing a task
#: translations/strings.xml:44( name="actfm_view_task_text")
msgid ""
"Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want to "
"view this and other tasks you've assigned?"
msgstr ""
#. Ok button for task view prompt
#: translations/strings.xml:47( name="actfm_view_task_ok")
msgid "View Assigned"
msgstr ""
#. Cancel button for task view prompt
#: translations/strings.xml:50( name="actfm_view_task_cancel")
msgid "Stay Here"
msgstr ""
#. Tag View Activity: Add Comment hint
#: translations/strings.xml:55( name="TVA_add_comment")
msgid "Add a comment..."
msgstr "Lägg till en kommentar..."
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#: translations/strings.xml:58( name="UAd_title_comment")
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr ""
#. Tab for showing tasks
#: translations/strings.xml:63(item) translations/strings.xml:472( name="TLA_menu_tasks")
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#. Tab for showing comments & updates
#: translations/strings.xml:65(item) translations/strings.xml:722( name="TEA_tab_activity")
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#. Tab for showing setting
#: translations/strings.xml:67(item)
msgid "List Settings"
msgstr ""
#. Tag View: filtered by assigned to user
#: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_filtered_by_assign")
msgid "%s's tasks. Tap for all."
msgstr ""
#. Tag View: list is private, no members
#: translations/strings.xml:74( name="actfm_TVA_no_members_alert")
msgid "Private: tap to share or edit"
msgstr "Private: tap to share this list"
#. Tag View Menu: refresh
#: translations/strings.xml:77( name="actfm_TVA_menu_refresh")
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#. Tag Settings: tag name label
#: translations/strings.xml:80( name="actfm_TVA_tag_label")
msgid "List Name:"
msgstr "Namn på lista:"
#. Tag Settings: tag owner label
#: translations/strings.xml:83( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
msgid "List Creator:"
msgstr ""
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
#: translations/strings.xml:86( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. Tag Settings: list collaborators label
#: translations/strings.xml:89( name="actfm_TVA_members_label")
msgid "Shared With:"
msgstr "Collaborators:"
#. Tag Settings: tag picture
#: translations/strings.xml:92( name="actfm_TVA_tag_picture")
msgid "List Picture"
msgstr ""
#. Tag Settings: silence notifications label
#: translations/strings.xml:95( name="actfm_TVA_silence_label")
msgid "Silence Notifications"
msgstr ""
#. Tag Settings: list icon label
#: translations/strings.xml:98( name="actfm_TVA_list_icon_label")
msgid "List Icon:"
msgstr ""
#. Tag Settings: list description label
#: translations/strings.xml:101( name="actfm_TVA_tag_description_label")
msgid "Description:"
msgstr ""
#. Tag Settings: list description hint
#: translations/strings.xml:104( name="actfm_TVA_tag_description_hint")
msgid "List description"
msgstr ""
#. Tag settings: login prompt from share
#: translations/strings.xml:107( name="actfm_TVA_login_to_share")
msgid ""
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make "
"this a private list."
msgstr ""
#. task sharing dialog: intro
#: translations/strings.xml:113( name="actfm_EPA_intro")
msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr ""
#. task sharing dialog: window title
#: translations/strings.xml:116( name="actfm_EPA_title")
msgid "Share / Assign"
msgstr ""
#. task sharing dialog: save button
#: translations/strings.xml:119( name="actfm_EPA_save")
msgid "Save &amp; Share"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned label
#: translations/strings.xml:122( name="actfm_EPA_assign_label") translations/strings.xml:752( name="TEA_control_who")
msgid "Who"
msgstr "Share With Friends"
#. task sharing dialog: assigned to me
#: translations/strings.xml:125( name="actfm_EPA_assign_me")
msgid "Me"
msgstr "Jag"
#. task sharing dialog: anyone
#: translations/strings.xml:128( name="actfm_EPA_unassigned")
msgid "Anyone"
msgstr "Vem som helst"
#. task sharing dialog: custom email assignment
#: translations/strings.xml:131( name="actfm_EPA_assign_custom")
msgid "Custom..."
msgstr "Anpassad..."
#. task sharing dialog: shared with label
#: translations/strings.xml:134( name="actfm_EPA_share_with")
msgid "Share with:"
msgstr "Add Collaborators:"
#. Toast when assigning a task
#: translations/strings.xml:137( name="actfm_EPA_assigned_toast")
msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)."
msgstr "Share with Friends"
#. task sharing dialog: shared with label
#: translations/strings.xml:140( name="actfm_EPA_collaborators_header")
msgid "Share with Friends"
msgstr "List: %s"
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
#: translations/strings.xml:143( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:2249( name="tag_FEx_name")
msgid "List: %s"
msgstr "Lista: %s"
#. task sharing dialog: assigned hint
#: translations/strings.xml:146( name="actfm_EPA_assigned_hint")
msgid "Contact Name"
msgstr "Invitation Message:"
#. task sharing dialog: message label text
#: translations/strings.xml:149( name="actfm_EPA_message_text")
msgid "Invitation Message:"
msgstr "Help me get this done!"
#. task sharing dialog: message body
#: translations/strings.xml:152( name="actfm_EPA_message_body")
msgid "Help me get this done!"
msgstr "Create a shared tag?"
#. task sharing dialog: message hint
#: translations/strings.xml:155( name="actfm_EPA_tag_label")
msgid "Create a shared tag?"
msgstr "(i.e. Silly Hats Club)"
#. task sharing dialog: message hint
#: translations/strings.xml:158( name="actfm_EPA_tag_hint")
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr "Facebook"
#. task sharing dialog: share with Facebook
#: translations/strings.xml:161( name="actfm_EPA_facebook")
msgid "Facebook"
msgstr "Twitter"
#. task sharing dialog: share with Twitter
#: translations/strings.xml:164( name="actfm_EPA_twitter")
msgid "Twitter"
msgstr "Task shared with %s"
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
#: translations/strings.xml:167( name="actfm_EPA_emailed_toast")
msgid "Task shared with %s"
msgstr "People Settings Saved"
#. task sharing dialog: edit people settings saved
#: translations/strings.xml:170( name="actfm_EPA_saved_toast")
msgid "People Settings Saved"
msgstr "Invalid E-mail: %s"
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
#: translations/strings.xml:173( name="actfm_EPA_invalid_email")
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr "List Not Found: %s"
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
#: translations/strings.xml:176( name="actfm_EPA_invalid_tag")
msgid "List Not Found: %s"
msgstr "Welcome to Astrid.com!"
#. task sharing login prompt
#: translations/strings.xml:179( name="actfm_EPA_login_to_share")
msgid ""
"You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or make "
"this a private task."
msgstr ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_EPA_login_button")
msgid "Log in"
msgstr "Login with Facebook"
#: translations/strings.xml:183( name="actfm_EPA_dont_share_button")
msgid "Make private"
msgstr "Login with Google"
#. share login: Title
#: translations/strings.xml:188( name="actfm_ALA_title")
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr "Don't use Google or Facebook?"
#. share login: Sharing Description
#: translations/strings.xml:191( name="actfm_ALA_body")
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
msgstr "Sign In Here"
#. share login: Sharing Login FB Prompt
#: translations/strings.xml:195( name="actfm_ALA_fb_login")
msgid "Connect with Facebook"
msgstr ""
#. share login: Sharing Login GG Prompt
#: translations/strings.xml:198( name="actfm_ALA_gg_login")
msgid "Connect with Google"
msgstr ""
#. share login: Sharing Footer Password Label
#: translations/strings.xml:201( name="actfm_ALA_pw_login")
msgid "Don't use Google or Facebook?"
msgstr "Name"
#. share login: Sharing Password Link
#: translations/strings.xml:204( name="actfm_ALA_pw_link")
msgid "Sign In Here"
msgstr "Email"
#. share login: Password Are you a New User?
#: translations/strings.xml:207( name="actfm_ALA_pw_new")
msgid "Create a new account?"
msgstr "Username / Email"
#. share login: Password Are you a Returning User?
#: translations/strings.xml:210( name="actfm_ALA_pw_returning")
msgid "Already have an account?"
msgstr "Lösenord"
#. share login: Name
#: translations/strings.xml:213( name="actfm_ALA_name_label")
msgid "Name"
msgstr "Create New Account"
#. share login: Email
#: translations/strings.xml:216( name="actfm_ALA_email_label")
msgid "Email"
msgstr "Login to Astrid.com"
#. share login: Username / Email
#: translations/strings.xml:219( name="actfm_ALA_username_email_label")
msgid "Username / Email"
msgstr "Please connect to Google:"
#. share login: Password
#: translations/strings.xml:222( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:1247( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1513( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1655( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#. share login: Sign Up Title
#: translations/strings.xml:225( name="actfm_ALA_signup_title")
msgid "Create New Account"
msgstr "Astrid.com (Beta!)"
#. share login: Login Title
#: translations/strings.xml:228( name="actfm_ALA_login_title")
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr "Use HTTPS"
#. share login: Google Auth title
#: translations/strings.xml:231( name="actfm_GAA_title")
msgid "Select the Google account you want to use:"
msgstr ""
#. share login: OAUTH Login Prompt
#: translations/strings.xml:234( name="actfm_OLA_prompt")
msgid "Please connect to Google:"
msgstr "HTTPS enabled (slower)"
#. Preferences Title: Act.fm
#: translations/strings.xml:239( name="actfm_APr_header")
msgid "Astrid.com (Beta!)"
msgstr "Astrid.com Sync"
#: translations/strings.xml:241( name="actfm_https_title")
msgid "Use HTTPS"
msgstr "New comments received / click for more details"
#: translations/strings.xml:242( name="actfm_https_enabled")
msgid "HTTPS enabled (slower)"
msgstr "Alarm"
#: translations/strings.xml:243( name="actfm_https_disabled")
msgid "HTTPS disabled (faster)"
msgstr "Lägg till ett alarm"
#. title for notification tray after synchronizing
#: translations/strings.xml:246( name="actfm_notification_title")
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr "Alarm!"
#. text for notification when comments are received
#: translations/strings.xml:249( name="actfm_notification_comments")
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr "Säkerhetskopior"
#. Task Edit Activity: Container Label
#: translations/strings.xml:260( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
#: translations/strings.xml:263( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Senaste: %s"
#. reminders related to alarm
#: translations/strings.xml:267(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Senaste säkerhetskopieringen misslyckades"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:280( name="backup_BPr_header")
msgid "Backups"
msgstr "(klicka för att se felet)"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:283( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2548( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Aldrig säkerhetskopierat!"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:286( name="backup_status_success")
msgid "Latest backup:\\n%s"
msgstr "Alternativ"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:288( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering"
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:290( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering avaktiverad"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:292( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Säkerhetskopiering kommer att ske dagligen"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:295( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2566( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Hur återställer jag säkerhetskopior?"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:298( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr ""
"Du måste lägga till Astrid Power Pack för att hantera och återställa dina "
"säkerhetskopior. För säkerhets skull tar Astrid alltid en automatisk "
"säkerhetskopia av dina uppgifter."
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:300( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Manage Backups"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:302( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Hantera dina säkerhetskopior"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#: translations/strings.xml:305( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Importera uppgifter"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
#: translations/strings.xml:307( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr "Exportera uppgifter"
#. backup activity label
#: translations/strings.xml:312( name="backup_BAc_label")
msgid "Manage Backups"
msgstr "Importfel"
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:315( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Säkerhetskopierade %1$s till %2$s."
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:318( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Inga uppgifter att exportera"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:321( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Exporterar..."
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:326( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Återställningssammanfattning"
#: translations/strings.xml:328( name="export_toast")
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Filen %1$s innehöll %2$s.\\n\\n %3$s importerade,\\n %4$s existerar redan\\n "
"%5$s hade fel\\n"
#: translations/strings.xml:330( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Importerar..."
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:333( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Läser uppgift %d..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:336( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Kunde inte hitta följande:"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#: translations/strings.xml:339( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
"had errors\\n"
msgstr "Mappåtkomst nekad: %s"
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:347( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "SD-kort ej tillgängligt!"
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:350( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Välj en fil att återställa"
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:353( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Astrid Uppgifter"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#: translations/strings.xml:356( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Astrid Tillstånd"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:359( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "läs uppgifter, visa uppgiftsfilter"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:362( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Astrid Tillstånd"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:372( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "skapa nya uppgifter, redigera existerande uppgifter"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:375( name="read_permission_label") translations/strings.xml:381( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid Tillstånd"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:378( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "Radera följande: %s?"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:384( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "Tid (timmar : minuter)"
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:389( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr ""
"Astrid bör uppdateras till senaste version i Android Market! Var god gör det "
"innan du fortsätter, eller vänta några sekunder."
#. question for deleting items (%s => item name)
#: translations/strings.xml:392( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Gå till Market"
#. Progress dialog shown when upgrading
#: translations/strings.xml:395( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Jag godkänner"
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:398( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Jag godkänner inte"
#. Dialog for Astrid having a critical update
#: translations/strings.xml:401( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr "Astrid Användarvillkor"
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:406( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Please Wait"
#. Button for accepting EULA
#: translations/strings.xml:409( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "Laddar..."
#. Button for declining EULA
#: translations/strings.xml:412( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "Dismiss"
#. EULA title
#: translations/strings.xml:415( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "OK"
#. Progress Dialog generic text
#: translations/strings.xml:418( name="DLG_please_wait")
msgid "Please Wait"
msgstr "Cancel"
#. Dialog - loading
#: translations/strings.xml:421( name="DLG_loading") translations/strings.xml:683(item) translations/strings.xml:914( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#. Dialog - dismiss
#: translations/strings.xml:424( name="DLG_dismiss")
msgid "Dismiss"
msgstr "$D $T"
#: translations/strings.xml:426( name="DLG_ok")
msgid "OK"
msgstr "Avaktivera"
#: translations/strings.xml:428( name="DLG_cancel")
msgid "Cancel"
msgstr "Accept EULA to get started!"
#: translations/strings.xml:430( name="DLG_undo")
msgid "Undo"
msgstr ""
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:435( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Comments"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:438( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "Nothing To Show"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:441( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Refresh Comments"
#. Note Exposer
#: translations/strings.xml:446( name="ENE_label") translations/strings.xml:686( name="TEA_note_label") translations/strings.xml:757( name="TEA_control_notes")
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. Note Exposer / Comments
#: translations/strings.xml:449( name="ENE_label_comments") translations/strings.xml:707( name="TEA_menu_comments")
msgid "Comments"
msgstr "Sortera &amp; Dölj"
#. EditNoteActivity - no comments
#: translations/strings.xml:452( name="ENA_no_comments")
msgid "Nothing To Show"
msgstr "Synkronisera Nu!"
#. EditNoteActivity - refresh comments
#: translations/strings.xml:455( name="ENA_refresh_comments")
msgid "Refresh Comments"
msgstr "Inställningar"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:460( name="TLA_no_items")
msgid "You have no tasks! \\n Want to add something?"
msgstr ""
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:463( name="TLA_menu_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Sök i denna lista"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
#: translations/strings.xml:466( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Egendefinierad"
#. Menu: Sync Now
#: translations/strings.xml:469( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "Add a task"
#. Menu: Friends
#: translations/strings.xml:475( name="TLA_menu_friends")
msgid "Friends"
msgstr ""
#. Menu: Suggestions
#: translations/strings.xml:478( name="TLA_menu_suggestions")
msgid "Suggestions"
msgstr ""
#. Menu: Tutorial
#: translations/strings.xml:481( name="TLA_menu_tutorial")
msgid "Tutorial"
msgstr ""
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:484( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Tap to assign %s a task"
#. Menu: Support
#: translations/strings.xml:487( name="TLA_menu_support")
msgid "Support"
msgstr "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:490( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:493( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Active"
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:496( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add a task"
msgstr "Idag"
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning
#: translations/strings.xml:499( name="TLA_quick_add_hint_assign")
msgid "Tap to assign %s a task"
msgstr "Soon"
#. Notification Volumne notification
#: translations/strings.xml:502( name="TLA_notification_volume_low")
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr "Late"
#. Notifications disabled warning
#: translations/strings.xml:505( name="TLA_notification_disabled")
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
msgstr "Klar"
#: translations/strings.xml:508(item)
msgid "Active"
msgstr "Hidden"
#. today
#: translations/strings.xml:509(item) translations/strings.xml:731(item) translations/strings.xml:1003(item) translations/strings.xml:1112(item) translations/strings.xml:2479( name="today")
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: translations/strings.xml:510(item)
msgid "Soon"
msgstr "%s [raderad]"
#: translations/strings.xml:511(item)
msgid "Late"
msgstr "Avslutad %s"
#. general dialog done
#: translations/strings.xml:512(item) translations/strings.xml:2520( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Redigera"
#: translations/strings.xml:513(item)
msgid "Hidden"
msgstr "Redigera uppgift"
#. Title for confirmation dialog after quick add markup
#: translations/strings.xml:517( name="TLA_quickadd_confirm_title")
msgid "You said, \"%s\""
msgstr ""
#. First string is task title, second is due date, third is priority
#: translations/strings.xml:521( name="TLA_quickadd_confirm_speech_bubble")
msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:523( name="TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date")
msgid "for %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:525( name="TLA_quickadd_confirm_hide_helpers")
msgid "Don't display future confirmations"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:528(item)
msgid "highest priority"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:529(item)
msgid "high priority"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:530(item)
msgid "medium priority"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:531(item)
msgid "low priority"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:534( name="TLA_all_activity")
msgid "All Activity"
msgstr ""
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:539( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "Copy Task"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:542( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "Radera uppgift"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:548( name="TAd_completed")
msgid "Finished\\n%s"
msgstr ""
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:551( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Rensa uppgift"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:554( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Sortering och Dolda Uppgifter"
#. Context Item: copy task
#: translations/strings.xml:557( name="TAd_contextCopyTask")
msgid "Copy Task"
msgstr "Visa avslutade uppgifter"
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:560( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:704( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Radera uppgift"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:563( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Visa raderade uppgifter"
#. Context Item: purge task
#: translations/strings.xml:566( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "Sorteringsalternativ"
#. Sort Selection: dialog title
#: translations/strings.xml:571( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Astrid intelligent sortering"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
#: translations/strings.xml:574( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Efter titel"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
#: translations/strings.xml:577( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Efter förfallodatum"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
#: translations/strings.xml:580( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Efter viktighetsgrad"
#. Sort Selection: sort options header
#: translations/strings.xml:583( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Efter senaste ändringen"
#. Sort Selection: smart sort
#: translations/strings.xml:586( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Omvänd sortering"
#. Sort Selection: sort by alpha
#: translations/strings.xml:589( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "Bara en gång"
#. Sort Selection: sort by due date
#: translations/strings.xml:592( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "Alltid"
#. Sort Selection: sort by importance
#: translations/strings.xml:595( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Astrid: Filter"
#. Sort Selection: sort by modified date
#: translations/strings.xml:598( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Laddar filter..."
#. Sort Selection: reverse
#: translations/strings.xml:601( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Skapa genväg på skrivbordet"
#. Sort Button: sort temporarily
#: translations/strings.xml:604( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Sök efter uppgifter..."
#. Sort Button: sort permanently
#: translations/strings.xml:607( name="SSD_save_always") translations/strings.xml:743(item)
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:612( name="FLA_title") translations/strings.xml:756( name="TEA_control_lists") translations/strings.xml:2139( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:2195( name="TEA_tags_label") translations/strings.xml:2209( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:2231( name="tag_FEx_header")
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:615( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Genvägens namn:"
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:618( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Sök efter uppgifter"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:621( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Matchar '%s'"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:624( name="FLA_menu_help") translations/strings.xml:930( name="p_help")
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:627( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "New Filter"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:630( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Astrid: Redigerar '%s'"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:633( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "New Task"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:636( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Enkelt"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:639( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Dela ut"
#. Menu: new filter
#: translations/strings.xml:642( name="FLA_new_filter")
msgid "New Filter"
msgstr "Alarm"
#. Button: new list
#: translations/strings.xml:645( name="FLA_new_list") translations/strings.xml:2217( name="tag_new_list")
msgid "New List"
msgstr "Ny lista"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:650( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Titel"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:653( name="TEA_view_titleNew")
msgid "New Task"
msgstr "When"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:656( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "None"
#. Task when label (note the <u> tags - be sure to leave those in when localizing!
#: translations/strings.xml:659( name="TEA_when_header_label") translations/strings.xml:753( name="TEA_control_when")
msgid "When"
msgstr "När"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:662( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Laddar..."
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:665( name="TEA_importance_label") translations/strings.xml:755( name="TEA_control_importance")
msgid "Importance"
msgstr "Viktighetsgrad"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:668( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Lägg in uppgiftsanteckningar"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:671( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "Hur lång tid kommer det att ta?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:674( name="TEA_urgency_none") translations/strings.xml:2198( name="TEA_tags_none")
msgid "None"
msgstr ""
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:677( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Show Task"
msgstr "Spara ändringar"
#. Task hide until toast
#: translations/strings.xml:680( name="TEA_hideUntil_message")
msgid "Task will be hidden until %s"
msgstr "Spara inte"
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:689( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Uppgift sparad"
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:692( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Uppgiftsredigering avbröts"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:695( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Uppgift raderad!"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:698( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Ingen frist"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:701( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Specifik dag"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#: translations/strings.xml:710( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Imorgon"
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:713( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "(dagen efter)"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:716( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Nästa vecka"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:719( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task deleted!"
msgstr ""
#. Task edit tab: more editing settings
#: translations/strings.xml:725( name="TEA_tab_more") translations/strings.xml:771( name="TEA_more")
msgid "More"
msgstr "Mer"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:729(item)
msgid "No deadline"
msgstr "No time"
#: translations/strings.xml:730(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "Alltid"
#. tomorrow
#: translations/strings.xml:732(item) translations/strings.xml:1004(item) translations/strings.xml:1113(item) translations/strings.xml:2482( name="tomorrow")
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#: translations/strings.xml:733(item)
msgid "(day after)"
msgstr "Veckan före förfall"
#: translations/strings.xml:734(item) translations/strings.xml:1006(item) translations/strings.xml:1115(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Nästa vecka"
#: translations/strings.xml:735(item)
msgid "In Two Weeks"
msgstr "Task Title"
#: translations/strings.xml:736(item) translations/strings.xml:1116(item)
msgid "Next Month"
msgstr "Nästa månad"
#: translations/strings.xml:739( name="TEA_no_time")
msgid "No time"
msgstr "When"
#: translations/strings.xml:744(item)
msgid "At due date"
msgstr "Viktighetsgrad"
#: translations/strings.xml:745(item) translations/strings.xml:1013(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Dagen före förfall"
#: translations/strings.xml:746(item) translations/strings.xml:1014(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Veckan före förfall"
#: translations/strings.xml:747(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Reminders"
#. Task edit control set descriptors
#: translations/strings.xml:751( name="TEA_control_title")
msgid "Task Title"
msgstr "Timer Controls"
#: translations/strings.xml:754( name="TEA_control_more_section")
msgid "----More Section----"
msgstr "@string/TEA_control_who"
#. Task Edit: Reminder group label
#: translations/strings.xml:758( name="TEA_control_reminders") translations/strings.xml:1730( name="TEA_reminders_group_label")
msgid "Reminders"
msgstr "Påminnelser"
#. Title for TEA
#: translations/strings.xml:759( name="TEA_control_timer") translations/strings.xml:2315( name="TEA_timer_controls")
msgid "Timer Controls"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:760( name="TEA_control_share")
msgid "Share With Friends"
msgstr "@string/TEA_control_reminders"
#: translations/strings.xml:762( name="hide_until_prompt")
msgid "Show in my list"
msgstr "@string/TEA_control_timer"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#: translations/strings.xml:765( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr "@string/TEA_control_share"
#. Add Ons button
#: translations/strings.xml:768( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "Show in my list"
#. Text when no activity to show
#: translations/strings.xml:774( name="TEA_no_activity")
msgid "No Activity to Show."
msgstr ""
#. Text to load more activity
#: translations/strings.xml:777( name="TEA_load_more")
msgid "Load more..."
msgstr ""
#. When controls dialog
#: translations/strings.xml:780( name="TEA_when_dialog_title")
msgid "When is this due?"
msgstr "Skaffa Power Pack!"
#: translations/strings.xml:782( name="TEA_date_and_time")
msgid "Date/Time"
msgstr "Mer"
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:786( name="InA_title") translations/strings.xml:1360( name="welcome_login_title") translations/strings.xml:2373( name="welcome_title_1")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Välkommen till Astrid!"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:789( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Date/Time"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:792( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Välkommen till Astrid!"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:797( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Jag samtycker!!"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:802( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Jag samtycker inte"
#. Updates Window Title
#: translations/strings.xml:805( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Få hjälp"
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:810( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Vad är nytt i Astrid?"
#: translations/strings.xml:812( name="EPr_deactivated")
msgid "deactivated"
msgstr "Senaste Astrid nyheter"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:815( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Astrid: Inställningar"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:818( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "deactivated"
#. Preference: Show confirmation for smart reminders
#: translations/strings.xml:821( name="EPr_showSmartConfirmation_title")
msgid "Show confirmation for smart reminders"
msgstr ""
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:824( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Utseende"
#. Preference: Task List Show Notes
#: translations/strings.xml:827( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Textstorlek för uppgiftslistan"
#. Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
#: translations/strings.xml:829( name="EPr_beastMode_title")
msgid "Beast Mode"
msgstr "Textstorlek för huvudlistan"
#: translations/strings.xml:830( name="EPr_beastMode_desc")
msgid "Customize the layout of the Task Edit Page"
msgstr "Visa anteckningar i uppgiften"
#: translations/strings.xml:831( name="EPr_beastMode_reset")
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Beast Mode"
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
#: translations/strings.xml:834( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page"
msgstr "Customize the layout of the Task Edit Page"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
#: translations/strings.xml:836( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Reset to defaults"
#. Preference: Theme
#: translations/strings.xml:839( name="EPr_theme_title")
msgid "Color Theme"
msgstr "Anteckningar visas när du klickar på en uppgift"
#. Preference: Theme Description (%s => value)
#: translations/strings.xml:841( name="EPr_theme_desc") translations/strings.xml:963( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:968( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:973( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:978( name="EPr_default_reminders_desc") translations/strings.xml:990( name="EPr_default_reminders_mode_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuellt: %s"
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
#: translations/strings.xml:843( name="EPr_theme_desc_unsupported")
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr "Color Theme"
#. reminders duration: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:847(item)
msgid "@string/TEA_reminder_mode_once"
msgstr "Aktuellt: %s"
#: translations/strings.xml:848(item)
msgid "@string/TEA_reminder_mode_five"
msgstr "Setting requires Android 2.0+"
#: translations/strings.xml:849(item)
msgid "@string/TEA_reminder_mode_nonstop"
msgstr "@string/TEA_reminder_mode_once"
#. theme_settings: labels for Theme preference menu
#: translations/strings.xml:854(item)
msgid "Day"
msgstr "@string/TEA_reminder_mode_five"
#: translations/strings.xml:855(item)
msgid "Night"
msgstr "@string/TEA_reminder_mode_nonstop"
#: translations/strings.xml:856(item)
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr "Day"
#: translations/strings.xml:857(item)
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr "Night"
#. Preference Screen Header: Old Task Management
#: translations/strings.xml:863( name="EPr_manage_header")
msgid "Manage Old Tasks"
msgstr "Transparent (White Text)"
#: translations/strings.xml:864( name="EPr_manage_delete_completed")
msgid "Delete Completed Tasks"
msgstr "Transparent (Black Text)"
#: translations/strings.xml:865( name="EPr_manage_delete_completed_message")
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
msgstr "Manage Old Tasks"
#: translations/strings.xml:866( name="EPr_manage_delete_completed_summary")
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
msgstr "Delete Completed Tasks"
#: translations/strings.xml:867( name="EPr_manage_delete_completed_status")
msgid "Deleted %d tasks!"
msgstr "Do you really want to delete all your completed tasks?"
#: translations/strings.xml:868( name="EPr_manage_purge_deleted")
msgid "Purge Deleted Tasks"
msgstr "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
#: translations/strings.xml:869( name="EPr_manage_purge_deleted_message")
msgid ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
"gone forever!"
msgstr "Deleted %d tasks!"
#: translations/strings.xml:870( name="EPr_manage_purge_deleted_status")
msgid "Purged %d tasks!"
msgstr "Purge Deleted Tasks"
#: translations/strings.xml:871( name="EPr_manage_purge_deleted_summary")
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
msgstr ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
"gone forever!"
#: translations/strings.xml:872( name="EPr_manage_clear_all")
msgid "Clear All Data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:873( name="EPr_manage_clear_all_message")
msgid ""
"Delete all tasks and settings in Astrid?\\n\\nWarning: can't be undone!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:875( name="EPr_manage_delete_completed_gcal")
msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks"
msgstr "Purged %d tasks!"
#: translations/strings.xml:876( name="EPr_manage_delete_completed_gcal_message")
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
msgstr "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
#: translations/strings.xml:878( name="EPr_manage_delete_completed_gcal_status") translations/strings.xml:883( name="EPr_manage_delete_all_gcal_status")
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:880( name="EPr_manage_delete_all_gcal")
msgid "Delete All Calendar Events for Tasks"
msgstr "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
#: translations/strings.xml:881( name="EPr_manage_delete_all_gcal_message")
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
msgstr "Deleted %d calendar events!"
#. Add Ons Activity Title
#: translations/strings.xml:888( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Do you really want to delete all your events for tasks?"
#. Add-on Activity: author for internal authors
#: translations/strings.xml:891( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Deleted %d calendar events!"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
#: translations/strings.xml:894( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Astrid: Tillägg"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
#: translations/strings.xml:897( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Astrid-teamet"
#. Add-on Activity - free add-ons label
#: translations/strings.xml:900( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Installerade"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#: translations/strings.xml:903( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Tillgängliga"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#: translations/strings.xml:906( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Ledig"
#. Add-on Activity - when list is empty
#: translations/strings.xml:909( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr "Besök webbsida"
#. Widget configuration activity title: select a filter
#: translations/strings.xml:917( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Tom lista!"
#. Title of "About" option in settings
#: translations/strings.xml:922( name="p_about")
msgid "About Astrid"
msgstr "Laddar..."
#. About text (%s => current version)
#: translations/strings.xml:925( name="p_about_text")
msgid ""
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
"Todoroo, Inc."
msgstr "Välj uppgifter att se på..."
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:935( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
"Todoroo, Inc."
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:942( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Hjälp"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:945( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr ""
"Det ser ut att du använder en app som kan avsluta processer (%s)! Om du kan, "
"lägg till Astrid i exklusionslistan så att den inte avslutas. Annars kan det "
"hända att Astrid inte meddelar när dina uppgifter förfaller.\\n"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:948( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr "Jag önskar inte avsluta Astrid!"
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:958( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1866( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Standardinställningar för nya uppgifter"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:961( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr ""
"Astrid är den mycket älskade Att-göra / Uppgiftshanteraren gjord med öppen "
"källkod, designad för att hjälpa dig få saker gjorda. Den har påminnelser, "
"taggar, synkroniserings, språktillägg, en widget med mera."
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:966( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Standardfrist"
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:971( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Standardviktighetsgrad"
#. Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:976( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Standard Dölj tills"
#. Preference: Default Add To Calendar Title
#: translations/strings.xml:981( name="EPr_default_addtocalendar_title")
msgid "Default Add To Calendar"
msgstr "Standardpåminnelser"
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
#: translations/strings.xml:983( name="EPr_default_addtocalendar_desc_disabled")
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
msgstr "Aktuellt: %s"
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:985( name="EPr_default_addtocalendar_desc")
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
msgstr "Default Add To Calendar"
#. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
#: translations/strings.xml:988( name="EPr_default_reminders_mode_title")
msgid "Default Ring/Vibrate type"
msgstr "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:994(item)
msgid "!!! (Highest)"
msgstr "Default Ring/Vibrate type"
#: translations/strings.xml:995(item)
msgid "!!"
msgstr "Aktuellt: %s"
#: translations/strings.xml:996(item)
msgid "!"
msgstr "!!! (Highest)"
#: translations/strings.xml:997(item)
msgid "o (Lowest)"
msgstr "!!"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:1002(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "!"
#: translations/strings.xml:1005(item) translations/strings.xml:1114(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Idag"
#. hideUntil: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:1011(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "I övermorgon"
#: translations/strings.xml:1012(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Nästa vecka"
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:1019(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Dagen före förfall"
#: translations/strings.xml:1020(item)
msgid "At deadline"
msgstr "Veckan före förfall"
#: translations/strings.xml:1021(item)
msgid "When overdue"
msgstr "Inga varsel om förfall"
#: translations/strings.xml:1022(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Vid förfallodagen"
#. addtocalendar: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:1027(item)
msgid "@string/EPr_deactivated"
msgstr "Efter förfallodagen"
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:1039( name="BFE_Active") translations/strings.xml:1071( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktiva uppgifter"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:1042( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "@string/EPr_deactivated"
#. Recently Modified
#: translations/strings.xml:1045( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Aktiva uppgifter"
#. I've assigned
#: translations/strings.xml:1048( name="BFE_Assigned")
msgid "I've Assigned"
msgstr ""
#. Build Your Own Filter
#: translations/strings.xml:1051( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Sök..."
#. Saved Filters Header
#: translations/strings.xml:1054( name="BFE_Saved")
msgid "Filters"
msgstr "Nyligen ändrade"
#. Saved Filters Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:1057( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Egendefinierat filter..."
#. Build Your Own Filter Activity Title
#: translations/strings.xml:1062( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filters"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
#: translations/strings.xml:1065( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Radera filter"
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#: translations/strings.xml:1068( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Egendefinierat filter"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:1074( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "Kopia av %s"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:1077( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "Aktiva uppgifter"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:1080( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "eller"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#: translations/strings.xml:1083( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "inte"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:1086( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "också"
#. Filter Screen Help Text
#: translations/strings.xml:1089( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr "%s har kriterier"
#. Filter Button: add new
#: translations/strings.xml:1094( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Radera rad"
#. Filter Button: view without saving
#: translations/strings.xml:1097( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr ""
"Denna skärm låter dig skapa nya filter. Lägg till kriterier med hjälp av "
"knappen nedan. Klicka eller klicka och håll på ett kriterium för att göra "
"inställningar och klicka sedan på \"Visa\"!"
#. Filter Button: save & view filter
#: translations/strings.xml:1100( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Lägg till kriterium"
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:1105( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Visa"
#. Criteria: due by X - name of criteria
#: translations/strings.xml:1107( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Spara &amp; visa"
#. Criteria: due by X - options
#: translations/strings.xml:1110(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Förfaller innan: ?"
#. today
#: translations/strings.xml:1111(item) translations/strings.xml:2485( name="yesterday")
msgid "Yesterday"
msgstr "Förfaller innan..."
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:1120( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Nästa vecka"
#. Criteria: importance - name of criteria
#: translations/strings.xml:1122( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "Nästa månad"
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:1125( name="CFC_tag_text")
msgid "List: ?"
msgstr "Viktighetsgrad minst ?"
#. Criteria: tag - name of criteria
#: translations/strings.xml:1127( name="CFC_tag_name")
msgid "List..."
msgstr "Viktighetsgrad..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:1130( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "List name contains..."
msgstr "List: ?"
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:1132( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "List name contains: ?"
msgstr "List..."
#. Criteria: title_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:1135( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "List name contains..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:1137( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "List name contains: ?"
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:1149( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Titeln innehåller..."
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:1152( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Titeln innehåller: ?"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:1155( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Misslyckades med att lägga uppgift till kalender!"
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:1158( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Kalenderintergrering:"
#. Toast when unable to open calendar event
#: translations/strings.xml:1161( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Skapa kalenderhändelse"
#. Toast when calendar event updated because task changed
#: translations/strings.xml:1164( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Öppna kalenderhändelse"
#. No calendar label (don't add option)
#: translations/strings.xml:1167( name="gcal_TEA_nocal")
msgid "Don't add"
msgstr "Misslyckades med att öppna kalenderhändelse!"
#: translations/strings.xml:1169( name="gcal_TEA_none_selected")
msgid "Add to cal..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1171( name="gcal_TEA_has_event")
msgid "Cal event"
msgstr ""
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:1176( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "Kalenderhändelsen uppdaterades också!"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:1179( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Don't add"
#. filters header: GTasks
#: translations/strings.xml:1190( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr "%s (avslutad)"
#. filter category for GTasks lists
#: translations/strings.xml:1193( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "Standardkalender"
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#: translations/strings.xml:1196( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr "Google Tasks"
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
#: translations/strings.xml:1199( name="gtasks_FEx_creating_list")
msgid "Creating list..."
msgstr "Efter lista"
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
#: translations/strings.xml:1202( name="gtasks_FEx_create_list_dialog")
msgid "New List Name:"
msgstr "Google Tasks: %s"
#. error to show when list creation fails
#: translations/strings.xml:1205( name="gtasks_FEx_create_list_error")
msgid "Error creating new list"
msgstr "Creating list..."
#. short help title for Gtasks
#: translations/strings.xml:1208( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "New List Name:"
#. short help for GTasks list activity
#: translations/strings.xml:1211( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr "Error creating new list"
#: translations/strings.xml:1214( name="CFC_gtasks_list_text")
msgid "In List: ?"
msgstr "Välkommen till Google Tasks!"
#: translations/strings.xml:1216( name="CFC_gtasks_list_name")
msgid "In GTasks List..."
msgstr ""
"Dra slidern på vänster sida av en uppgift för att arrangera om den. Dra "
"slidern åt vänster eller höger för att ändra indrag."
#. Message while clearing completed tasks
#: translations/strings.xml:1219( name="gtasks_GTA_clearing")
msgid "Clearing completed tasks..."
msgstr "In List: ?"
#. Label for clear completed menu item
#: translations/strings.xml:1222( name="gtasks_GTA_clear_completed")
msgid "Clear Completed"
msgstr "In GTasks List..."
#. Activity Title: Gtasks Login
#: translations/strings.xml:1227( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "Clearing completed tasks..."
#. Instructions: Gtasks login
#: translations/strings.xml:1230( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr "Clear Completed"
#: translations/strings.xml:1233( name="gtasks_GLA_noaccounts")
msgid "No available Google accounts to sync with."
msgstr "Logga in till Google Tasks"
#. Instructions: Gtasks further help
#: translations/strings.xml:1236( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
"Vänligen logga in på Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps för domäner "
"stöds för närvarande inte, vi arbetar på detta."
#. Sign In Button
#: translations/strings.xml:1241( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1507( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1646( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#. E-mail Address Label
#: translations/strings.xml:1244( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1652( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. Authenticating toast
#: translations/strings.xml:1250( name="gtasks_GLA_authenticating")
msgid "Authenticating..."
msgstr "E-post"
#. Google Apps for Domain checkbox
#: translations/strings.xml:1253( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Lösenord"
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:1256( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1670( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Fel: fyll i alla fält!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:1259( name="gtasks_GLA_errorAuth")
msgid ""
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
"phone's account manager"
msgstr "Google Apps konto"
#. Error Message when we receive an IO Exception
#: translations/strings.xml:1262( name="gtasks_GLA_errorIOAuth")
msgid ""
"Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again "
"later."
msgstr ""
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
#: translations/strings.xml:1265( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr "Fel: fyll i alla fält!"
#. GTasks Preferences Title
#: translations/strings.xml:1271( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr ""
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
"phone's account manager"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1276( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Sync on Save"
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
#: translations/strings.xml:1279( name="gtasks_error_backend")
msgid ""
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
"be down, please try again later."
msgstr "Sync individual tasks as they are saved"
#. Error for account not found
#: translations/strings.xml:1282( name="gtasks_error_accountNotFound")
msgid ""
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks "
"settings."
msgstr "Astrid: Google Tasks"
#. Error when ping after refreshing token fails
#: translations/strings.xml:1285( name="gtasks_error_authRefresh")
msgid ""
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password "
"or try again later."
msgstr ""
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
"be down, please try again later."
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
#: translations/strings.xml:1288( name="gtasks_error_accountManager")
msgid ""
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from "
"the Google Tasks settings."
msgstr ""
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks "
"settings."
#. Intro Tag or click prompt
#: translations/strings.xml:1301( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr ""
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password "
"or try again later."
#. Task 1 Summary
#: translations/strings.xml:1304( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr ""
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from "
"the Google Tasks settings."
#. Task 1 Note
#: translations/strings.xml:1307( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Type the task into the quick entry "
"box at bottom of screen and press the + button on the right.\\n 2) Regular "
"Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much detail as you "
"want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\\n"
msgstr "Intro: Klicka på mig för anteckningar"
#. Task 2 Summary
#: translations/strings.xml:1313( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "Skapa din första aktivitet"
#. Task 2 Note
#: translations/strings.xml:1316( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"1) Long Press on your phone's desktop\\n      2) Choose \"Widget\"\\n "
"     3) Choose the Astrid widget\\n      4) Select the list you want and "
"press OK.\\n"
msgstr ""
"Två sätt att lägga till en uppgift:\\n 1) Snabbtillägg: Skriv bara uppgiften "
"i snabbinmatningsrutan och klicka på +-knappen som visas till vänster.\\n\\n "
"2) Vanligt tillägg: Klicka på knappen till höger om snabbinmatningsrutan. "
"Lägg till grundläggande detaljer (deadline, etiketter, anteckningar) eller "
"ange mer avancerade alternativ. Spara uppgiften med spara-knappen eller din "
"telefons bakåtknapp.\\n\\n"
#. Task 3 Summary
#: translations/strings.xml:1324( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Astrid.com"
msgstr "Lägg till en widget på skrivbordet"
#. Task 3 Note
#: translations/strings.xml:1327( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"1) Press your Menu button\\n      2) Choose \"Sync Now\"\\n      3) Select "
"\"Astrid.com\"\\n      4) Log In &amp; Synchronize!\\n"
msgstr ""
"1) Long Press on your phone's desktop\\n      2) Choose \"Widget\"\\n "
"     3) Choose the Astrid widget\\n      4) Select the list you want and "
"press OK.\\n"
#. Shown the first time a user sees the task list activity
#: translations/strings.xml:1338( name="help_popover_add_task")
msgid "Start by adding a task or two"
msgstr ""
#. Shown the first time a user adds a task to a list
#: translations/strings.xml:1341( name="help_popover_tap_task")
msgid "Tap task to edit and share"
msgstr ""
"1) Press your Menu button\\n      2) Choose \"Sync Now\"\\n      3) Select "
"\"Astrid.com\"\\n      4) Log In &amp; Synchronize!\\n"
#. Shown the first time a user sees the list activity
#: translations/strings.xml:1344( name="help_popover_list_settings")
msgid "Tap to edit or share this list"
msgstr "Add a task here"
#. Shown the first time a user sees the list settings tab
#: translations/strings.xml:1347( name="help_popover_collaborators")
msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks"
msgstr "Tap task to edit and share"
#. Shown after user adds a task on tablet
#: translations/strings.xml:1350( name="help_popover_add_lists")
msgid "Tap add a list"
msgstr ""
#. Shown after a user adds a task on phones
#: translations/strings.xml:1353( name="help_popover_switch_lists")
msgid "Tap to add a list or switch between lists"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1355( name="help_popover_when_shortcut")
msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
msgstr "Collaborators can help you build your list or finish tasks"
#: translations/strings.xml:1357( name="help_popover_when_row")
msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
msgstr "Välkommen till Astrid!"
#: translations/strings.xml:1364( name="welcome_login_tos_base")
msgid "By using Astrid you agree to the"
msgstr "\"Terms of Service\""
#: translations/strings.xml:1366( name="welcome_login_tos_link")
msgid "\"Terms of Service\""
msgstr "Login with Username/Password"
#: translations/strings.xml:1368( name="welcome_login_pw")
msgid "Login with Username/Password"
msgstr "Login Later"
#: translations/strings.xml:1370( name="welcome_login_later")
msgid "Connect Later"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1372( name="welcome_login_confirm_later_title")
msgid "Why not sign in?"
msgstr "I'll do it!"
#: translations/strings.xml:1374( name="welcome_login_confirm_later_ok")
msgid "I'll do it!"
msgstr "No thanks"
#: translations/strings.xml:1376( name="welcome_login_confirm_later_cancel")
msgid "No thanks"
msgstr ""
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full "
"synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you "
"can even share task lists with friends!"
#: translations/strings.xml:1378( name="welcome_login_confirm_later_dialog")
msgid ""
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full "
"synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you "
"can even share task lists with friends!"
msgstr "Astrid filteralarm"
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:1390( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid ger dig en påminnelse när du har uppgifter i följande filter:"
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:1393( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "Filter:"
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:1397( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Begränsa påminnelser till:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:1400( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "en gång i timmen"
#: translations/strings.xml:1404(item)
msgid "once an hour"
msgstr "en gång var sjätte timme"
#: translations/strings.xml:1405(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "en gång var tolfte timme"
#: translations/strings.xml:1406(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "en gång om dagen"
#: translations/strings.xml:1407(item)
msgid "once a day"
msgstr "en gång var tredje dag"
#: translations/strings.xml:1408(item)
msgid "once every three days"
msgstr "en gång i veckan"
#: translations/strings.xml:1409(item)
msgid "once a week"
msgstr "Du har $NUM som matchar: $FILTER"
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:1413( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Var god installera Astrid Locale-tillägget"
#. Locale Plugin was not found, it is required
#: translations/strings.xml:1416( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "OpenCRX"
#. filters header: OpenCRX
#: translations/strings.xml:1426( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1449( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1524( name="opencrx_notification_title")
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
#: translations/strings.xml:1429( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1590( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Tilldelad"
#. filter category for OpenCRX responsible person
#: translations/strings.xml:1432( name="opencrx_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "Tilldelad '%s'"
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
#: translations/strings.xml:1435( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1599( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "från %s"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#: translations/strings.xml:1438( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1602( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "Lägg till en kommentar"
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
#: translations/strings.xml:1441( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1605( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "Lägg till en kommentar"
#: translations/strings.xml:1443( name="opencrx_creator_input_hint")
msgid "Creator"
msgstr "Assigned to"
#: translations/strings.xml:1445( name="opencrx_contact_input_hint")
msgid "Assigned to"
msgstr "OpenCRX"
#. creator title for tasks that are not synchronized
#: translations/strings.xml:1452( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1616( name="producteev_no_dashboard")
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(synkronisera inte)"
#. preference title for default creator
#: translations/strings.xml:1455( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr "New activities will be created by: %s"
#. preference description for default creator (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:1458( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr "New activities will not be synchronized by default"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:1461( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr "OpenCRX server"
#. OpenCRX host and segment group name
#: translations/strings.xml:1464( name="opencrx_group")
msgid "OpenCRX server"
msgstr "Host"
#. preference description for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1467( name="opencrx_host_title")
msgid "Host"
msgstr "OpenCRX host"
#. dialog title for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1470( name="opencrx_host_dialog_title")
msgid "OpenCRX host"
msgstr "For example: <i>mydomain.com</i>"
#. example for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1473( name="opencrx_host_summary")
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr "Segment"
#. preference description for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1476( name="opencrx_segment_title")
msgid "Segment"
msgstr "Synchronized segment"
#. dialog title for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1479( name="opencrx_segment_dialog_title")
msgid "Synchronized segment"
msgstr "For example: <i>Standard</i>"
#. example for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1482( name="opencrx_segment_summary")
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr "Standard"
#. default value for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1485( name="opencrx_segment_default")
msgid "Standard"
msgstr "Provider"
#. preference description for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1488( name="opencrx_provider_title")
msgid "Provider"
msgstr "OpenCRX data provider"
#. dialog title for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1491( name="opencrx_provider_dialog_title")
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr "For example: <i>CRX</i>"
#. example for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1494( name="opencrx_provider_summary")
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr "CRX"
#. default value for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1497( name="opencrx_provider_default")
msgid "CRX"
msgstr "Log In to OpenCRX"
#. Activity Title: Opencrx Login
#: translations/strings.xml:1501( name="opencrx_PLA_title")
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr "Sign in with your OpenCRX account"
#. Instructions: Opencrx login
#: translations/strings.xml:1504( name="opencrx_PLA_body")
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr "Logga in"
#. Login Label
#: translations/strings.xml:1510( name="opencrx_PLA_login") translations/strings.xml:2389( name="welcome_body_7")
msgid "Login"
msgstr "Lösenord"
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:1516( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr "Error: login or password incorrect!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:1519( name="opencrx_PLA_errorAuth")
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr "OpenCRX"
#. text for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1527( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1684( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet."
#. Error msg when io exception
#: translations/strings.xml:1530( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1687( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2543( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet."
#. opencrx Login not specified
#: translations/strings.xml:1533( name="opencrx_MLA_email_empty")
msgid "Login was not specified!"
msgstr "Lösenord specificerades inte!"
#. opencrx password not specified
#: translations/strings.xml:1536( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1693( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Lösenord specificerades inte!"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1541( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1701( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "&lt;Otilldelad&gt;"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1544( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1704( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Otilldelad&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1547( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr "&lt;Standard&gt;"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1550( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1710( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Standard&gt;"
#: translations/strings.xml:1552( name="opencrx_TEA_opencrx_title")
msgid "OpenCRX Controls"
msgstr "I arbetsyta: ?"
#: translations/strings.xml:1554( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1712( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "I arbetsyta..."
#: translations/strings.xml:1556( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1714( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "Tilldelad: ?"
#: translations/strings.xml:1558( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1716( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Tilldelad..."
#: translations/strings.xml:1560( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1718( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr "Tilldelad..."
#. Preference Category: Power Pack
#: translations/strings.xml:1570( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2681( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Anonym användningsstatistik"
#. Preference: Anonymous User Statistics
#: translations/strings.xml:1573( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Inga användningsdata rapporteras"
#. Preference: User Statistics (disabled)
#: translations/strings.xml:1575( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr ""
"Hjälp oss att förbättra Astrid genom att skicka anonym användningsstatistik"
#. Preference: User Statistics (enabled)
#: translations/strings.xml:1577( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr "Producteev"
#. filters header: Producteev
#: translations/strings.xml:1587( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1610( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1681( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:1593( name="producteev_FEx_responsible_byme")
msgid "Assigned by me to"
msgstr "Assigned by others to"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:1596( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
msgid "Assigned by others to"
msgstr "Tilldelad '%s'"
#. dashboard title for producteev default dashboard
#: translations/strings.xml:1613( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1625( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Standardarbetsytan"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:1619( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Namn till ny arbetsyta"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:1622( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Standardarbetsytan"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:1628( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Nya uppgifter synkroniseras inte automatiskt"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:1631( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Logga in till Producteev"
#. Activity Title: Producteev Login
#: translations/strings.xml:1636( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr ""
"Logga in med ditt nuvarande Producteev-konto, eller skapa ett nytt konto!"
#. Instructions: Producteev login
#: translations/strings.xml:1639( name="producteev_PLA_body")
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "Användarvillkor"
#. Producteev Terms Link
#: translations/strings.xml:1643( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Logga in"
#. Create New User Button
#: translations/strings.xml:1649( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "E-post"
#. Timezone Spinner
#: translations/strings.xml:1658( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#. Confirm Password Label
#: translations/strings.xml:1661( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Förnamn"
#. First Name Label
#: translations/strings.xml:1664( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Efternamn"
#. Last Name Label
#: translations/strings.xml:1667( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Fel: fyll i alla fält!"
#. Error Message when passwords don't match
#: translations/strings.xml:1673( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Fel: fel e-post eller lösenord!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:1676( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Producteev"
#. Prod Login email not specified
#: translations/strings.xml:1690( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "Lösenord specificerades inte!"
#. Label for Producteev control set row
#: translations/strings.xml:1698( name="producteev_TEA_control_set_display")
msgid "Producteev Assignment"
msgstr "Tilldela denna uppgift följande person:"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1707( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "&lt;Standard&gt;"
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:1733( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind Me:"
msgstr "...när uppgiften förfaller"
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:1736( name="TEA_reminder_due")
msgid "When task is due"
msgstr "...när uppgiften har förfallit"
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:1739( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "When task is overdue"
msgstr "...tillfälligtvis en gång"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:1742( name="TEA_reminder_random")
msgid "Randomly once"
msgstr "Ring/Vibrationsinställning:"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:1745( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Ring en gång"
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
#: translations/strings.xml:1748( name="TEA_reminder_mode_once")
msgid "Ring Once"
msgstr "Ring Five Times"
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
#: translations/strings.xml:1751( name="TEA_reminder_mode_five")
msgid "Ring Five Times"
msgstr "Ring tills jag stänger av alarmet"
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
#: translations/strings.xml:1754( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "i timmen"
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:1758(item)
msgid "an hour"
msgstr "om dagen"
#: translations/strings.xml:1759(item)
msgid "a day"
msgstr "i veckan"
#: translations/strings.xml:1760(item)
msgid "a week"
msgstr "om två veckor"
#: translations/strings.xml:1761(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "i månaden"
#: translations/strings.xml:1762(item)
msgid "a month"
msgstr "om två månader"
#: translations/strings.xml:1763(item)
msgid "in two months"
msgstr "Påminnelse!"
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:1769( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Redan klar!"
#. Reminder: Task was already done
#: translations/strings.xml:1772( name="rmd_NoA_done")
msgid "Complete"
msgstr ""
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:1775( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze"
msgstr ""
#. Reminder: Completed Toast
#: translations/strings.xml:1778( name="rmd_NoA_completed_toast")
msgid "Congratulations on finishing!"
msgstr ""
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:1783( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Reminders Enabled?"
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
#: translations/strings.xml:1786( name="rmd_EPr_enabled_title")
msgid "Reminders Enabled?"
msgstr "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
#: translations/strings.xml:1788( name="rmd_EPr_enabled_desc_true")
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
msgstr "Astrid reminders will never appear on your phone"
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
#: translations/strings.xml:1790( name="rmd_EPr_enabled_desc_false")
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
msgstr "Tyst period börjar"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:1793( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Inga varsel visas efter %s"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1795( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
"the setting below!"
msgstr "Tyst period är inaktiverad"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1797( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Tyst period slutar"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:1800( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Notifications will stop being silent starting at %s"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1802( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr "Default Reminder"
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
#: translations/strings.xml:1805( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
msgid "Default Reminder"
msgstr "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1807( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr "Ringsignal för påminnelser"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:1810( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Egendefinierad ringsignal har ställts in"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:1812( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Ringsignal ställdes till tyst"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:1814( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Standardringsignal används"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:1816( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Varselinställningar"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:1819( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Varsel måste ses individuellt för att kunna rensas"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:1821( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Varsel kan rensas med \"Rensa alla\"-knappen"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:1823( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Välj ikon för varsel"
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:1826( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Välj Astrids statusfältikon"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:1828( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Max volume for multiple-ring reminders"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
#: translations/strings.xml:1831( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title")
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (true)
#: translations/strings.xml:1833( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true")
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Astrid will use the system-setting for the volume"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (false)
#: translations/strings.xml:1835( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false")
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
msgstr "Vibrera vid varsel"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:1838( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Astrid kommer att vibrera vid varsel"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:1840( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid kommer inte att vibrera vid varsel"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:1842( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid påminnelser"
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:1845( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr "Astrid kommer att visa uppmuntringsmeddelanden vid påminnelser"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:1847( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid kommer inte att visa uppmuntringsmeddelanden"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1849( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr "Paustidsinställningar TT:MM"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
#: translations/strings.xml:1852( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Ställ in paustid genom att välja ny tid (TT:MM)"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
#: translations/strings.xml:1854( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Ställ in paustid genom att välja # dagar/timmar för pausen"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1856( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Tillfälliga påminnelser"
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:1859( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Nya uppgifter påminns inte tillfälligtvis"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:1861( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Nya uppgifter påminns tillfälligtvis: %s"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1863( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Standardinställningar för nya uppgifter"
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:1870(item) translations/strings.xml:1881(item)
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: translations/strings.xml:1871(item)
msgid "hourly"
msgstr "varje dag"
#: translations/strings.xml:1872(item)
msgid "daily"
msgstr "varje vecka"
#: translations/strings.xml:1873(item)
msgid "weekly"
msgstr "varannan vecka"
#: translations/strings.xml:1874(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "varje månad"
#: translations/strings.xml:1875(item)
msgid "monthly"
msgstr "varannan månad"
#: translations/strings.xml:1876(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "inaktiverad"
#: translations/strings.xml:1882(item) translations/strings.xml:1921(item) translations/strings.xml:1949(item)
msgid "8 PM"
msgstr "kl 21.00"
#: translations/strings.xml:1883(item) translations/strings.xml:1922(item) translations/strings.xml:1950(item)
msgid "9 PM"
msgstr "kl 22.00"
#: translations/strings.xml:1884(item) translations/strings.xml:1923(item) translations/strings.xml:1951(item)
msgid "10 PM"
msgstr "kl 23.00"
#: translations/strings.xml:1885(item) translations/strings.xml:1924(item) translations/strings.xml:1952(item)
msgid "11 PM"
msgstr "kl 00.00"
#: translations/strings.xml:1886(item) translations/strings.xml:1925(item) translations/strings.xml:1953(item)
msgid "12 AM"
msgstr "kl 01.00"
#: translations/strings.xml:1887(item) translations/strings.xml:1926(item) translations/strings.xml:1954(item)
msgid "1 AM"
msgstr "kl 02.00"
#: translations/strings.xml:1888(item) translations/strings.xml:1927(item) translations/strings.xml:1955(item)
msgid "2 AM"
msgstr "kl 03.00"
#: translations/strings.xml:1889(item) translations/strings.xml:1928(item) translations/strings.xml:1956(item)
msgid "3 AM"
msgstr "kl 04.00"
#: translations/strings.xml:1890(item) translations/strings.xml:1929(item) translations/strings.xml:1957(item)
msgid "4 AM"
msgstr "kl 05.00"
#: translations/strings.xml:1891(item) translations/strings.xml:1930(item) translations/strings.xml:1958(item)
msgid "5 AM"
msgstr "kl 06.00"
#: translations/strings.xml:1892(item) translations/strings.xml:1931(item) translations/strings.xml:1959(item)
msgid "6 AM"
msgstr "kl 07.00"
#: translations/strings.xml:1893(item) translations/strings.xml:1932(item) translations/strings.xml:1960(item)
msgid "7 AM"
msgstr "kl 08.00"
#: translations/strings.xml:1894(item) translations/strings.xml:1933(item) translations/strings.xml:1961(item)
msgid "8 AM"
msgstr "kl 08.00"
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:1895(item) translations/strings.xml:1910(item) translations/strings.xml:1938(item)
msgid "9 AM"
msgstr "kl 10.00"
#: translations/strings.xml:1896(item) translations/strings.xml:1911(item) translations/strings.xml:1939(item)
msgid "10 AM"
msgstr "kl 11.00"
#: translations/strings.xml:1897(item) translations/strings.xml:1912(item) translations/strings.xml:1940(item)
msgid "11 AM"
msgstr "kl 12.00"
#: translations/strings.xml:1898(item) translations/strings.xml:1913(item) translations/strings.xml:1941(item)
msgid "12 PM"
msgstr "kl 13.00"
#: translations/strings.xml:1899(item) translations/strings.xml:1914(item) translations/strings.xml:1942(item)
msgid "1 PM"
msgstr "kl 14.00"
#: translations/strings.xml:1900(item) translations/strings.xml:1915(item) translations/strings.xml:1943(item)
msgid "2 PM"
msgstr "kl 15.00"
#: translations/strings.xml:1901(item) translations/strings.xml:1916(item) translations/strings.xml:1944(item)
msgid "3 PM"
msgstr "kl 16.00"
#: translations/strings.xml:1902(item) translations/strings.xml:1917(item) translations/strings.xml:1945(item)
msgid "4 PM"
msgstr "kl 17.00"
#: translations/strings.xml:1903(item) translations/strings.xml:1918(item) translations/strings.xml:1946(item)
msgid "5 PM"
msgstr "kl 18.00"
#: translations/strings.xml:1904(item) translations/strings.xml:1919(item) translations/strings.xml:1947(item)
msgid "6 PM"
msgstr "kl 19.00"
#: translations/strings.xml:1905(item) translations/strings.xml:1920(item) translations/strings.xml:1948(item)
msgid "7 PM"
msgstr "kl 19.00"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:1968(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Får jag prata med dig en sekund?"
#: translations/strings.xml:1969(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Har du ett par minuter?"
#: translations/strings.xml:1970(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Har du glömt?"
#: translations/strings.xml:1971(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Ursäkta mig!"
#: translations/strings.xml:1972(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "När du har en minut:"
#: translations/strings.xml:1973(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "På din agenda:"
#: translations/strings.xml:1974(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "Ledig ett ögonblick?"
#: translations/strings.xml:1975(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Astrid här!"
#: translations/strings.xml:1976(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Hej! Får jag störa dig?"
#: translations/strings.xml:1977(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "En minut av din tid?"
#: translations/strings.xml:1978(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Det är en fin dag att"
#: translations/strings.xml:1979(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Dags att arbeta!"
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:1984(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Förfallodatumet har kommit!"
#: translations/strings.xml:1985(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Redo att sätta igång?"
#: translations/strings.xml:1986(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Du sade att du skulle göra:"
#: translations/strings.xml:1987(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Det är meningen att du ska börja:"
#: translations/strings.xml:1988(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Dags att börja:"
#: translations/strings.xml:1989(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Nu är det dags!"
#: translations/strings.xml:1990(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Ursäkta mig! Det är dags för"
#: translations/strings.xml:1991(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Är du ledig? Det är dags för"
#: translations/strings.xml:1992(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Var nu inte lat!"
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:1997(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Paustiden är slut!"
#: translations/strings.xml:1998(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Ingen paus mer!"
#: translations/strings.xml:1999(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Är du klar nu då?"
#: translations/strings.xml:2000(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Skjut inte upp mer!"
#: translations/strings.xml:2001(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Jag har något till dig!"
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:2006(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Redo att lägga detta i det förflutna?"
#: translations/strings.xml:2007(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Varför får du inte detta gjort?"
#: translations/strings.xml:2008(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Vad sägs? Är du redo?"
#: translations/strings.xml:2009(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Redo att göra detta?"
#: translations/strings.xml:2010(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Klarar du detta?"
#: translations/strings.xml:2011(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Du kan bli lycklig! Avsluta bara detta!"
#: translations/strings.xml:2012(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Jag lovar att du känner dig bättre om du avslutar detta!"
#: translations/strings.xml:2013(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Ska du inte göra detta idag?"
#: translations/strings.xml:2014(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Kan du inte bara avsluta denna uppgift? Jag blir ju led på den!"
#: translations/strings.xml:2015(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Kan du avsluta detta? Ja, det kan du!"
#: translations/strings.xml:2016(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Kommer du någonsin att göra detta?"
#: translations/strings.xml:2017(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Var nöjd med dig själv! Kom igen!"
#: translations/strings.xml:2018(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Jag är så stolt över dig! Få det gjort!"
#: translations/strings.xml:2019(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "En liten munsbit efter att du avslutat detta?"
#: translations/strings.xml:2020(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Bara den här uppgiften? Snälla?"
#: translations/strings.xml:2021(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Dags att korta ned din att-göra-lista!"
#: translations/strings.xml:2022(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
#: translations/strings.xml:2023(item)
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
msgstr "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
#: translations/strings.xml:2024(item)
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
msgstr "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
#: translations/strings.xml:2025(item)
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
msgstr "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
#: translations/strings.xml:2026(item)
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
msgstr "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
#: translations/strings.xml:2027(item)
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
msgstr "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
#: translations/strings.xml:2028(item)
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
msgstr "A spot of tea while you work on this?"
#: translations/strings.xml:2029(item)
msgid "A spot of tea while you work on this?"
msgstr ""
"If only you had already done this, then you could go outside and play."
#: translations/strings.xml:2030(item)
msgid ""
"If only you had already done this, then you could go outside and play."
msgstr "It\\s time. You can\\t put off the inevitable."
#: translations/strings.xml:2031(item)
msgid "It's time. You can't put off the inevitable."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2032(item)
msgid "I die a little every time you ignore me."
msgstr "Snälla, säg mig inte att du är en som förhalar!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:2037(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Blir du inte trött på att vara lat ibland?"
#: translations/strings.xml:2038(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Någonstans är någon beroende av att du avslutar detta!"
#: translations/strings.xml:2039(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr ""
"När du sade \"skjut upp\", så menade du faktiskt \"nu gör jag detta\", eller "
"hur?"
#: translations/strings.xml:2040(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Det här är sista gången du skjuter upp detta, eller hur?"
#: translations/strings.xml:2041(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Bara gör det här färdigt idag, jag skvallrar inte!"
#: translations/strings.xml:2042(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Varför skjuta upp när du kan eh... inte skjuta upp!"
#: translations/strings.xml:2043(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Förr eller senare avslutar du detta, antar jag?"
#: translations/strings.xml:2044(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr ""
"Jag tycker du är verkligen suverän! Vad sägs att du inte skjuter upp detta?"
#: translations/strings.xml:2045(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Kommer du att kunna uppnå dina mål om du gör sådär?"
#: translations/strings.xml:2046(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Skjut upp, skjut upp, skjut upp. När ska du förändra dig!"
#: translations/strings.xml:2047(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Jag har fått nog av dina bortförklaringar! Bara gör det!"
#: translations/strings.xml:2048(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Kom du inte med den där bortförklaringen förra gången?"
#: translations/strings.xml:2049(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Jag kan inte hjälpa dig med att organisera ditt liv om du gör det..."
#: translations/strings.xml:2050(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Upprepande uppgifter"
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:2060( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Tillåt upprepande uppgifter"
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:2063( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Upprepningar"
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:2066( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Varje %d"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:2069( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "Upprepningsintervall"
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:2072( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Never"
#: translations/strings.xml:2074( name="repeat_never")
msgid "No Repeat"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2076( name="repeat_dont")
msgid "Don't repeat"
msgstr "Dag(ar)"
#. repeat interval (days,weeks,months,hours,minutes,years)
#: translations/strings.xml:2080(item)
msgid "d"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2081(item)
msgid "wk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2082(item)
msgid "mo"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2083(item)
msgid "hr"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2084(item)
msgid "min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2085(item)
msgid "yr"
msgstr ""
#. repeat interval (days,weeks,months,hours,minutes,years)
#: translations/strings.xml:2091(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Vecka (veckor)"
#: translations/strings.xml:2092(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Månad(er)"
#: translations/strings.xml:2093(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Timme (timmar)"
#: translations/strings.xml:2094(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Minut(er)"
#: translations/strings.xml:2095(item)
msgid "Minute(s)"
msgstr "Year(s)"
#: translations/strings.xml:2096(item)
msgid "Year(s)"
msgstr "från förfallodatumet"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:2101(item)
msgid "from due date"
msgstr "från avslutningsdatumet"
#: translations/strings.xml:2102(item)
msgid "from completion date"
msgstr "$I på $D"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:2106( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "Varje %s"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:2109( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "%s efter avslutning"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:2112( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "Remember the Milk inställningar"
#. text for confirmation dialog after repeating a task
#: translations/strings.xml:2115( name="repeat_rescheduling_dialog_title")
msgid "Rescheduling task \"%s\""
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2117( name="repeat_rescheduling_dialog_bubble")
msgid "I've rescheduled this repeating task from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:2127( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "RTM upprepande uppgift"
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:2130( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "Behöver synkronisering med RTM"
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:2133( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Remember the Milk"
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:2136( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:2147( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:2161( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:2142( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "Remember the Milk"
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:2150( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM Upprepningsstatus:"
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:2153( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "t.ex. varje vecka, efter 14 dagar"
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:2156( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "Remember the Milk"
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:2166( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr ""
"Förlåt, din inloggning kunde inte bekräftas. Var god försök igen. \\n\\n "
"Felbesked: %s"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:2169( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:2178( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
"Tillkopplingsfel! Kolla din internetförbindelse, eller kanske RTM servrarna "
"(status.rememberthemilk.com), för möjliga lösningar."
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:2181( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr "Listor"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:2201( name="TEA_tag_hint")
msgid "New list"
msgstr "Select a list"
#. Tags dropdown
#: translations/strings.xml:2204( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a list"
msgstr "Listor"
#. Context Item: show tag
#: translations/strings.xml:2214( name="TAd_contextFilterByTag")
msgid "Show List"
msgstr "New List"
#. Dialog: list saved
#: translations/strings.xml:2220( name="tag_list_saved")
msgid "List Saved"
msgstr "Please enter a name for this list first!"
#. Dialog: task created without title
#: translations/strings.xml:2223( name="tag_no_title_error")
msgid "Please enter a name for this list first!"
msgstr "New"
#. filter button to add tag
#: translations/strings.xml:2228( name="tag_FEx_add_new")
msgid "New"
msgstr "Listor"
#. filter header for tags user created
#: translations/strings.xml:2234( name="tag_FEx_category_mine")
msgid "My Lists"
msgstr "Shared With Me"
#. filter header for tags, shared with user
#: translations/strings.xml:2237( name="tag_FEx_category_shared")
msgid "Shared With Me"
msgstr "Inactive"
#. filter header for tags which have no active tasks
#: translations/strings.xml:2240( name="tag_FEx_category_inactive")
msgid "Inactive"
msgstr "Not in any List"
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:2243( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Not in any List"
msgstr "Not in an Astrid List"
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
#: translations/strings.xml:2246( name="tag_FEx_untagged_w_astrid")
msgid "Not in an Astrid List"
msgstr "List: %s"
#. context menu option to rename a tag
#: translations/strings.xml:2252( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename List"
msgstr "Delete List"
#. context menu option to delete a tag
#: translations/strings.xml:2255( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete List"
msgstr "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
#. context menu option to leave a shared list
#: translations/strings.xml:2258( name="tag_cm_leave")
msgid "Leave List"
msgstr ""
#. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be deleted)
#: translations/strings.xml:2261( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Rename the list %s to:"
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list to leave)
#: translations/strings.xml:2264( name="DLG_leave_this_shared_tag_question")
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#. Dialog to rename tag
#: translations/strings.xml:2267( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the list %s to:"
msgstr "Inga ändringar gjordes"
#. Toast notification that no changes have been made
#: translations/strings.xml:2270( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
#. Toast notification that a tag has been deleted
#: translations/strings.xml:2273( name="TEA_tags_deleted")
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
msgstr "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
#. Toast notification that a shared tag has been left
#: translations/strings.xml:2276( name="TEA_tags_left")
msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been renamed
#: translations/strings.xml:2279( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
msgstr ""
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined "
"list!"
#. Tag case migration
#: translations/strings.xml:2282( name="tag_case_migration_notice")
msgid ""
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined "
"list!"
msgstr "Settings: %s"
#. Header for tag settings
#: translations/strings.xml:2287( name="tag_settings_title")
msgid "Settings: %s"
msgstr "Activity: %s"
#. Header for tag activity
#: translations/strings.xml:2290( name="tag_updates_title")
msgid "Activity: %s"
msgstr "Timer"
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:2300( name="TAE_startTimer")
msgid "Timer"
msgstr "Stop"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:2303( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop"
msgstr "Tidtagarur aktivt för %s!"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:2306( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Tidtagningsfilter"
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:2309( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Uppgifter med tidtagning"
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:2312( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Timer Controls"
#. Edit Notes: create comment for when timer is started
#: translations/strings.xml:2319( name="TEA_timer_comment_started")
msgid "started this task:"
msgstr ""
#. Edit Notes: create comment for when timer is stopped
#: translations/strings.xml:2322( name="TEA_timer_comment_stopped")
msgid "stopped doing this task:"
msgstr ""
#. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task
#: translations/strings.xml:2325( name="TEA_timer_comment_spent")
msgid "Time spent:"
msgstr ""
#. Voice Add Prompt Text
#: translations/strings.xml:2333( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr "Prata för att sätta uppgiftens titel"
#: translations/strings.xml:2334( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr "Prata för att sätta uppgiftens anteckningar"
#: translations/strings.xml:2335( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr ""
"Röstigenkänning är inte installerad.\\nVill du gå till marknaden och "
"installera?"
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
#: translations/strings.xml:2338( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
"Tyvärr är inte röstigenkänning tillgänligt på ditt system.\\nOm möjligt, "
"uppgradera till Android 2.1 eller senare."
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
#: translations/strings.xml:2340( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"Tyvärr är inte marknaden tillgänlig för ditt system.\\nOm möjligt, försök "
"ladda ner röstigenkänning från en annan källa."
#. Preference: Market is not available for this system
#: translations/strings.xml:2342( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr "Röstindata"
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
#: translations/strings.xml:2344( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr "Röstindata ikonen kommer att visas på sidan med uppgifter"
#. Preference: voice button description (true)
#: translations/strings.xml:2346( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "Röstindata ikonen kommer att vara dold på sidan med uppgifter"
#. Preference: voice button description (false)
#: translations/strings.xml:2348( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "Skapa en uppgift direkt"
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
#: translations/strings.xml:2350( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "Uppgift kommer automatiskt att skapas baserad på röstindatan."
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
#: translations/strings.xml:2352( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "Du kan redigera titeln när inspelningen är klar."
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
#: translations/strings.xml:2354( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "Röstpåminnelser"
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
#: translations/strings.xml:2356( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr "Astrid läser upp uppgifterna vid påminnelse"
#. Preference: Voice reminders description (true)
#: translations/strings.xml:2358( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid kommer att spela en ringsignal vid påminnelse"
#. Preference: Voice reminders description (false)
#: translations/strings.xml:2360( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr "Röstindata inställningar"
#. Preference Category: Voice Title
#: translations/strings.xml:2363( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "Röstindata inställningar"
#: translations/strings.xml:2369( name="welcome_show_eula")
msgid "Accept EULA to get started!"
msgstr "Inga uppgifter!"
#: translations/strings.xml:2371( name="welcome_setting")
msgid "Show Tutorial"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2374( name="welcome_title_2")
msgid "Make lists"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2375( name="welcome_title_3")
msgid "Share lists"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2376( name="welcome_title_4")
msgid "Divvy up tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2377( name="welcome_title_5")
msgid "Provide details"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2378( name="welcome_title_6")
msgid "Discover"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2379( name="welcome_title_7")
msgid "Connect now\\nto get started!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2381( name="welcome_title_7_return")
msgid "That's it!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2383( name="welcome_body_1")
msgid "The perfect to-do list that \\nworks great with friends"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2384( name="welcome_body_2")
msgid "Perfect for any list:\\nread, watch, buy, visit!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2385( name="welcome_body_3")
msgid "Share lists with \\nfriends, housemates,\\nor your sweetheart!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2386( name="welcome_body_4")
msgid "Never wonder who's\\nbringing dessert!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2387( name="welcome_body_5")
msgid "Tap to add notes,\\nset reminders,\\nand much more!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2388( name="welcome_body_6")
msgid ""
"Additional features,\\nproductivity tips, and\\nsuggestions from friends"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2391( name="welcome_body_7_return")
msgid "Tap Astrid to return."
msgstr ""
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:2401( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 år"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:2403( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d år"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:2407( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 månad"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:2409( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d månader"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2413( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 vecka"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2415( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d veckor"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2419( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2421( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d dagar"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2425( quantity="one")
msgid "1 Weekday"
msgstr "1 Veckodag"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:2427( quantity="other")
msgid "%d Weekdays"
msgstr "%d Veckodagar"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:2431( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 timme"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:2433( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d timmar"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:2437( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minut"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:2439( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d minuter"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:2443( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekund"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:2445( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d sekunder"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2449( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 tim"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2451( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d tim"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2455( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 min"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2457( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d min"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2461( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 sek"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:2463( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d sek"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:2467( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 uppgift"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:2469( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d uppgifter"
#. plurals: people
#: translations/strings.xml:2473( quantity="one")
msgid "1 person"
msgstr "1 person"
#. plurals: people
#: translations/strings.xml:2475( quantity="other")
msgid "%d people"
msgstr "%d personer"
#. tomorrow abbreviated
#: translations/strings.xml:2488( name="tmrw")
msgid "Tmrw"
msgstr ""
#. today abbreviated
#: translations/strings.xml:2491( name="yest")
msgid "Yest"
msgstr ""
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:2496( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Bekräfta?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:2499( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Fråga:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:2502( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. error dialog title
#: translations/strings.xml:2505( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#. general dialog save
#: translations/strings.xml:2508( name="DLG_save")
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:2511( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:2514( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:2517( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:2523( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr "Oj, det uppstod ett fel! Detta hände:\\n\\n%s"
#. error dialog (no message indicated)
#: translations/strings.xml:2526( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr "Oj, det uppstod ett fel!"
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:2529( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:2534( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Synkroniserar dina uppgifter..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:2537( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synkroniserar..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
#: translations/strings.xml:2540( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:2551( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Ej inloggad!"
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:2553( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Synkronisering pågår..."
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:2555( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync:\\n%s"
msgstr ""
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:2557( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Misslyckades: %s"
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
#: translations/strings.xml:2559( name="sync_status_errors")
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:2561( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Synkronisering lyckades senast: %s"
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:2563( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Aldrig synkroniserad!"
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:2569( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Bakgrundssynkronisering"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:2571( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Bakgrundssynkronisering är inaktiverad"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:2573( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Aktuell inställning: %s"
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:2576( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Endast Wi-Fi Inställning"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:2578( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "Bakgrundssynkronisering sker endast när du är ansluten till Wi-Fi"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:2580( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Bakgrundssynkronisering sker alltid"
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:2583( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:2586( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Synkronisera nu!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:2588( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "Logga in &amp; synkronisera!"
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
#: translations/strings.xml:2591( name="sync_SPr_logged_in_prefix")
msgid "Logged in as:"
msgstr "Inloggad som:"
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:2594( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:2596( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Rensar alla synkroniseringsdata"
#. confirmation dialog for sync log out
#: translations/strings.xml:2599( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Logga ut / rensa synkroniseringsdata?"
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:2603(item)
msgid "disable"
msgstr "inaktivera"
#: translations/strings.xml:2604(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "varje kvartstimme"
#: translations/strings.xml:2605(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "varje halvtimme"
#: translations/strings.xml:2606(item)
msgid "every hour"
msgstr "varje timme"
#: translations/strings.xml:2607(item)
msgid "every three hours"
msgstr "var tredje timme"
#: translations/strings.xml:2608(item)
msgid "every six hours"
msgstr "var sjätte timme"
#: translations/strings.xml:2609(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "var tolfte timme"
#: translations/strings.xml:2610(item)
msgid "every day"
msgstr "varje dag"
#: translations/strings.xml:2611(item)
msgid "every three days"
msgstr "var tredje dag"
#: translations/strings.xml:2612(item)
msgid "every week"
msgstr "varje vecka"
#. Resources for power pack widget
#: translations/strings.xml:2622( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr "Astrid 4x2"
#: translations/strings.xml:2623( name="PPW_widget_43_label")
msgid "Astrid 4x3"
msgstr "Astrid 4x3"
#: translations/strings.xml:2624( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr "Astrid 4x4"
#: translations/strings.xml:2626( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr "Konfigurera widget"
#: translations/strings.xml:2628( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr "Widgetens färg"
#: translations/strings.xml:2629( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr "Visa kalenderhändelser"
#: translations/strings.xml:2630( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr "Dölj uppmuntringsmeddelanden"
#: translations/strings.xml:2631( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr "Välj filter"
#: translations/strings.xml:2633( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr "Förfaller:"
#: translations/strings.xml:2634( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr "Har förfallit:"
#: translations/strings.xml:2636( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
"Du behöver minst version 3.6 av Astrid för att använda denna widget. Tyvärr!"
#. general encouragements
#: translations/strings.xml:2641(item)
msgid "Hi there!"
msgstr "Tjenixen!"
#: translations/strings.xml:2642(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "Har du tid att avsluta något?"
#: translations/strings.xml:2643(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "Oj, vad sofistikerad du ser ut idag!"
#: translations/strings.xml:2644(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr "Gör någonting fantastiskt idag!"
#: translations/strings.xml:2645(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr "Gör mig stolt!"
#: translations/strings.xml:2646(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr "Hur går det för dig idag?"
#. encouragements based on time of day
#: translations/strings.xml:2651(item)
msgid "Good morning!"
msgstr "God morgon!"
#: translations/strings.xml:2652(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr "God eftermiddag"
#: translations/strings.xml:2653(item)
msgid "Good evening!"
msgstr "God kväll"
#: translations/strings.xml:2654(item)
msgid "Late night?"
msgstr "Sen kväll?"
#: translations/strings.xml:2655(item)
msgid "It's early, get something done!"
msgstr "Det är tidigt, få något gjort!"
#: translations/strings.xml:2656(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr "Lite eftermiddags the kanske?"
#: translations/strings.xml:2657(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr "Njut av kvällen!"
#: translations/strings.xml:2658(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr "Sömn är bra för dig, vettu!"
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
#: translations/strings.xml:2663(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr "Du har redan avklarat %d uppgifter!"
#: translations/strings.xml:2664(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr "Poäng i livet: %d uppgifter avklarade"
#: translations/strings.xml:2665(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr "Le! Du har redan gjort klart %d uppgifter!"
#: translations/strings.xml:2667( name="PPW_encouragements_none_completed")
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr "Du har inte slutfört några uppgifter ännu! Ska vi?"
#: translations/strings.xml:2672(item)
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: translations/strings.xml:2673(item)
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: translations/strings.xml:2674(item)
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: translations/strings.xml:2675(item)
msgid "Translucent"
msgstr "Genomskinlig"
#~ msgid "Login with Facebook"
#~ msgstr "Create a new account?"
#~ msgid "Login with Google"
#~ msgstr "Already have an account?"
#~ msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission."
#~ msgstr "HTTPS disabled (faster)"
#~ msgid "No Tasks!"
#~ msgstr "Support"
#~ msgid "Finished %s"
#~ msgstr "Återställ raderad uppgift"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Uppgiftssammanfattning"
#~ msgid "Task Deleted!"
#~ msgstr "In Two Weeks"
#~ msgid "Oops! Tasks require titles to be saved"
#~ msgstr "Nästa månad"
#~ msgid "Sync on Save"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ha stött på en captcha. Prova att logga in från webbläsaren, kom "
#~ "sedan tillbaka och försök igen:"
#~ msgid "Sync individual tasks as they are saved"
#~ msgstr "Google Tasks (Beta!)"
#~ msgid "Add a task here"
#~ msgstr "Setup sync with Astrid.com"
#~ msgid "Tap to edit or share lists"
#~ msgstr "Tap to edit or share this list"
#~ msgid "Login Later"
#~ msgstr "Why not sign in?"
#~ msgid "Already Done!"
#~ msgstr "Vänta..."
#~ msgid "Snooze..."
#~ msgstr "Försvinn!"
#~ msgid "Go Away!"
#~ msgstr "Påminnelseinställningar"
#~ msgid "It\\s time. You can\\t put off the inevitable."
#~ msgstr "I die a little every time you ignore me."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Don't repeat"