|
|
|
# Swedish translations for PROJECT.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:22-0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 07:32+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Niklas Bönnemark <niklas@ryska.nu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== general terms ==
|
|
|
|
#. People Editing Activity
|
|
|
|
msgctxt "EPE_action"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
|
msgctxt "actfm_person_hint"
|
|
|
|
msgid "Contact or Email"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt eller e-post"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
|
|
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
|
|
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt eller Delad lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit success
|
|
|
|
msgctxt "actfm_toast_success"
|
|
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
|
|
msgstr "Sparad på server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. can't rename or delete shared tag message
|
|
|
|
msgctxt "actfm_tag_operation_disabled"
|
|
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
|
|
msgstr "Den här åtgärden stöds inte än för delade etiketter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. warning before deleting a list you're the owner of
|
|
|
|
msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be "
|
|
|
|
"deleted for all list members. Are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du är ägare till den här delade listan! Om du tar bort den, tas den bort "
|
|
|
|
"för alla medlemmar på listan. Är du säker på att du vill fortsätta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to take a picture
|
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_camera"
|
|
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
|
|
msgstr "Ta en bild"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to select from gallery
|
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_gallery"
|
|
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
|
|
msgstr "Välj från galleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu item to clear picture selection
|
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_clear"
|
|
|
|
msgid "Clear Picture"
|
|
|
|
msgstr "Ingen bild"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter list activity: refresh tags
|
|
|
|
msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh"
|
|
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
|
|
msgstr "Uppdatera listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for prompt after sharing a task
|
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_title"
|
|
|
|
msgid "View Task?"
|
|
|
|
msgstr "Se uppgift?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Text for prompt after sharing a task
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want"
|
|
|
|
" to view this and other tasks you've assigned?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uppgiften skickad till %s! Dina egna uppgifter visas. Vill du visa denna "
|
|
|
|
"och andra uppgifter du har delat ut?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Ok button for task view prompt
|
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_ok"
|
|
|
|
msgid "View Assigned"
|
|
|
|
msgstr "Visa utdelade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Cancel button for task view prompt
|
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_cancel"
|
|
|
|
msgid "Stay Here"
|
|
|
|
msgstr "Stanna här"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== TagViewActivity ==
|
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
|
|
msgctxt "TVA_add_comment"
|
|
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en kommentar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "UAd_title_comment"
|
|
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tabs for Tag view
|
|
|
|
msgctxt "TVA_tabs:0"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tabs for Tag view
|
|
|
|
msgctxt "TVA_tabs:1"
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tabs for Tag view
|
|
|
|
msgctxt "TVA_tabs:2"
|
|
|
|
msgid "List Settings"
|
|
|
|
msgstr "Listinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign"
|
|
|
|
msgid "%s's tasks. Tap for all."
|
|
|
|
msgstr "%ss uppgifter. Tryck för alla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: filter by unassigned tasks
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned"
|
|
|
|
msgid "Unassigned tasks. Tap for all."
|
|
|
|
msgstr "Ej utdelade uppgifter. Tryck för alla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: list is private, no members
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert"
|
|
|
|
msgid "Private: tap to edit or share list"
|
|
|
|
msgstr "Privat: tryck för att ändra eller dela lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Menu: refresh
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag name label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_label"
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "Namn på lista:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label"
|
|
|
|
msgid "List Creator:"
|
|
|
|
msgstr "Lista skapad av"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list collaborators label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_members_label"
|
|
|
|
msgid "Shared With"
|
|
|
|
msgstr "Delad med"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag picture
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
|
|
|
|
msgid "List Picture"
|
|
|
|
msgstr "Listbild"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: silence notifications label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
|
|
|
|
msgid "Silence Notifications"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelser vid ljudlöst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list icon label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label"
|
|
|
|
msgid "List Icon:"
|
|
|
|
msgstr "Listikon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list description label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list settings label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list description hint
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
|
|
|
|
msgid "Type a description here"
|
|
|
|
msgstr "Beskriv listan här"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list name hint
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
|
|
|
|
msgid "Enter list name"
|
|
|
|
msgstr "Ange listnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag settings: login prompt from share
|
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or "
|
|
|
|
"make this a private list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du måste vara inloggad på Astrid.com för att dela listor! Logga in eller "
|
|
|
|
"gör listan privat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================ edit people dialog ==
|
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_intro"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Använd Astrid för att dela inköpslistor, festplaner eller projekt och se "
|
|
|
|
"direkt när folk får gjort saker och ting!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_title"
|
|
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
|
|
msgstr "Dela/tilldela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_save"
|
|
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
|
|
msgstr "Spara och dela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_label"
|
|
|
|
msgid "Who"
|
|
|
|
msgstr "Vem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label long version
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long"
|
|
|
|
msgid "Who should do this?"
|
|
|
|
msgstr "Vem ska göra det här?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned to me
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_me"
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
msgstr "Jag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: anyone
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_unassigned"
|
|
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
|
|
msgstr "Vem som helst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: choose a contact
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_choose_contact"
|
|
|
|
msgid "Choose a contact"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: use task rabbit
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
|
|
|
|
msgid "Outsource it!"
|
|
|
|
msgstr "Lägg ut det på någon annan!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_custom"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
msgstr "Anpassad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_share_with"
|
|
|
|
msgid "Share with:"
|
|
|
|
msgstr "Dela med:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when assigning a task
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast"
|
|
|
|
msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)."
|
|
|
|
msgstr "Skickat till %1$s (du kan se det i listan mellan dig och %2$s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header"
|
|
|
|
msgid "Share with Friends"
|
|
|
|
msgstr "Dela med vänner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_list"
|
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
|
msgstr "Lista: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint"
|
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
|
msgstr "Kontaktnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message label text
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_message_text"
|
|
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
|
|
msgstr "Meddelande i inbjudan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
|
|
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
|
|
msgstr "Hjälp mig att få gjort det här!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: list members section header
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members"
|
|
|
|
msgid "List Members"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: astrid friends section header
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends"
|
|
|
|
msgid "Astrid Friends"
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_tag_label"
|
|
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
|
|
msgstr "Skapa en delad etikett?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_tag_hint"
|
|
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
|
msgstr "(t.ex. Hattklubben)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Facebook
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_facebook"
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Twitter
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_twitter"
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast"
|
|
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
|
|
msgstr "Uppgift delad med %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: edit people settings saved
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_saved_toast"
|
|
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
|
|
msgstr "Inställningarna sparade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_invalid_email"
|
|
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
|
|
msgstr "Felaktig e-postadress: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag"
|
|
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
|
|
msgstr "Listan finns inte: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task sharing login prompt
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_login_to_share"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or "
|
|
|
|
"make this a private task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du måste vara inloggad på Astrid.com för att dela uppgifter! Logga in "
|
|
|
|
"eller gör uppgiften privat."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_login_button"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button"
|
|
|
|
msgid "Make private"
|
|
|
|
msgstr "Gör privat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ========================================= sharing login activity ==
|
|
|
|
#. share login: Title
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_title"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
|
|
msgstr "Välkommen till Astrid.com!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Description
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_body"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
|
|
"others."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Astrid.com låter dig komma åt dina uppgifter via nätet, dela dem med "
|
|
|
|
"andra och dela ut dem till andra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login FB Prompt
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
|
|
|
|
msgid "Connect with Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Logga in med Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login GG Prompt
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_gg_login"
|
|
|
|
msgid "Connect with Google"
|
|
|
|
msgstr "Logga in med Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Footer Password Label
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_login"
|
|
|
|
msgid "Don't use Google or Facebook?"
|
|
|
|
msgstr "Använder du inte Google eller Facebook?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Password Link
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_link"
|
|
|
|
msgid "Sign In Here"
|
|
|
|
msgstr "Logga in här"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a New User?
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_new"
|
|
|
|
msgid "Create a new account?"
|
|
|
|
msgstr "Skapa ett nytt konto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a Returning User?
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_returning"
|
|
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
|
|
msgstr "Har du redan ett konto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_name_label"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_firstname_label"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_lastname_label"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Email
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_email_label"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "E-postadress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Username / Email
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_username_email_label"
|
|
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
|
|
msgstr "Användarnamn/e-postadress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_password_label"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sign Up Title
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_signup_title"
|
|
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
|
|
msgstr "Skapa nytt konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Login Title
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_login_title"
|
|
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
|
|
msgstr "Logga in på Astrid.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Google Auth title
|
|
|
|
msgctxt "actfm_GAA_title"
|
|
|
|
msgid "Select the Google account you want to use:"
|
|
|
|
msgstr "Välj vilket Googlekonto du vill använda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: OAUTH Login Prompt
|
|
|
|
msgctxt "actfm_OLA_prompt"
|
|
|
|
msgid "Please log in:"
|
|
|
|
msgstr "Logga in:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
|
#. Preferences Title: Act.fm
|
|
|
|
msgctxt "actfm_APr_header"
|
|
|
|
msgid "Astrid.com"
|
|
|
|
msgstr "Astrid.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_https_title"
|
|
|
|
msgid "Use HTTPS"
|
|
|
|
msgstr "Använd HTTPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_https_enabled"
|
|
|
|
msgid "HTTPS enabled (slower)"
|
|
|
|
msgstr "HTTPS aktiverat (långsammare)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_https_disabled"
|
|
|
|
msgid "HTTPS disabled (faster)"
|
|
|
|
msgstr "HTTPS avaktiverat (snabbare)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
|
msgctxt "actfm_notification_title"
|
|
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
|
|
msgstr "Synkronisering med Astrid.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification when comments are received
|
|
|
|
msgctxt "actfm_notification_comments"
|
|
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
|
|
msgstr "Ny kommentar mottagen, klicka för detaljer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Resources for built-in timers plug-in
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
|
|
msgctxt "alarm_ACS_label"
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
|
|
|
|
msgctxt "alarm_ACS_button"
|
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till ett alarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_alarm:0"
|
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
|
msgstr "Alarm!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Resources for built-in backup plug-in
|
|
|
|
#. ================================================= BackupPreferences ==
|
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_header"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
|
msgstr "Säkerhetskopior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_group_status"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "backup_status_success"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Latest backup:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr "Senaste: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
|
|
msgctxt "backup_status_failed"
|
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
|
msgstr "Senaste säkerhetskopieringen misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
|
|
msgctxt "backup_status_failed_subtitle"
|
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
|
msgstr "(klicka för att se felet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
|
|
msgctxt "backup_status_never"
|
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
|
msgstr "Aldrig säkerhetskopierat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_group_options"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_auto_title"
|
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
|
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_auto_disabled"
|
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering avaktiverad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_auto_enabled"
|
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
|
msgstr "Säkerhetskopiering kommer att ske dagligen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore"
|
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
|
msgstr "Hur återställer jag säkerhetskopior?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups."
|
|
|
|
" As a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du måste lägga till Astrid Power Pack för att hantera och återställa dina"
|
|
|
|
" säkerhetskopior. För säkerhets skull tar Astrid alltid en automatisk "
|
|
|
|
"säkerhetskopia av dina uppgifter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= BackupActivity ==
|
|
|
|
#. backup activity label
|
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_label"
|
|
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
|
|
msgstr "Hantera säkerhetskopior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_title"
|
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
|
msgstr "Hantera dina säkerhetskopior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_import"
|
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Importera uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_export"
|
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Exportera uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================== Importer / Exporter ==
|
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
|
|
msgctxt "backup_TXI_error"
|
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Importfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "export_toast"
|
|
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
|
|
msgstr "Säkerhetskopierade %1$s till %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "export_toast_no_tasks"
|
|
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
|
|
msgstr "Inga uppgifter att exportera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
|
|
msgctxt "export_progress_title"
|
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
|
msgstr "Exporterar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
|
|
msgctxt "import_summary_title"
|
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
|
msgstr "Återställningssammanfattning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks,
|
|
|
|
#. %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "import_summary_message"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File %1$s contained %2$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" %3$s imported,\n"
|
|
|
|
" %4$s already exist\n"
|
|
|
|
" %5$s had errors\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filen %1$s innehöll %2$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" %3$s importerade,\n"
|
|
|
|
" %4$s existerar redan\n"
|
|
|
|
" %5$s hade fel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
|
|
msgctxt "import_progress_title"
|
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
|
msgstr "Importerar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "import_progress_read"
|
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
|
msgstr "Läser uppgift %d..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
|
|
msgctxt "DLG_error_opening"
|
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte hitta följande:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "DLG_error_sdcard"
|
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
|
msgstr "Mappåtkomst nekad: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
|
|
msgctxt "DLG_error_sdcard_general"
|
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
|
msgstr "SD-kort ej tillgängligt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
|
|
msgctxt "import_file_prompt"
|
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
|
msgstr "Välj en fil att återställa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. ================================================== AndroidManifest ==
|
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
|
|
msgctxt "app_name"
|
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
|
msgctxt "read_permission_label"
|
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Tillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
|
msgctxt "read_permission_desc"
|
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
|
msgstr "läs uppgifter, visa uppgiftsfilter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
|
msgctxt "write_permission_label"
|
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Tillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
|
msgctxt "write_permission_desc"
|
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
|
msgstr "skapa nya uppgifter, redigera existerande uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
|
|
msgctxt "DLG_delete_this_task_question"
|
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
|
msgstr "Radera denna uppgift?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting items (%s => item name)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "DLG_delete_this_item_question"
|
|
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
|
|
msgstr "Radera följande: %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
|
|
msgctxt "DLG_upgrading"
|
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
|
msgstr "Uppgraderar dina uppgifter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
|
|
msgctxt "DLG_hour_minutes"
|
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
|
msgstr "Tid (timmar : minuter)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
|
|
msgctxt "DLG_please_update"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Astrid bör uppdateras till senaste version i Android Market! Var god gör "
|
|
|
|
"det innan du fortsätter, eller vänta några sekunder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
|
|
msgctxt "DLG_to_market"
|
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
|
msgstr "Gå till Market"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for accepting EULA
|
|
|
|
msgctxt "DLG_accept"
|
|
|
|
msgid "I Accept"
|
|
|
|
msgstr "Jag godkänner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button for declining EULA
|
|
|
|
msgctxt "DLG_decline"
|
|
|
|
msgid "I Decline"
|
|
|
|
msgstr "Jag godkänner inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EULA title
|
|
|
|
msgctxt "DLG_eula_title"
|
|
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Användarvillkor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog generic text
|
|
|
|
msgctxt "DLG_please_wait"
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
|
msgstr "Vänta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog - loading
|
|
|
|
msgctxt "DLG_loading"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "Laddar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog - dismiss
|
|
|
|
msgctxt "DLG_dismiss"
|
|
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_ok"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_cancel"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_more"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_undo"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================================== UI ==
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
|
msgctxt "WID_dateButtonUnset"
|
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
|
msgstr "Klicka för att ställa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
|
|
msgctxt "WID_dateButtonLabel"
|
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
|
msgstr "$D $T"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
|
|
msgctxt "WID_disableButton"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr "Avaktivera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================================= notes
|
|
|
|
#. Note Exposer
|
|
|
|
msgctxt "ENE_label"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer / Comments
|
|
|
|
msgctxt "ENE_label_comments"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no comments
|
|
|
|
msgctxt "ENA_no_comments"
|
|
|
|
msgid "No activity yet"
|
|
|
|
msgstr "Ännu ingen aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no username for comment
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "ENA_no_user"
|
|
|
|
msgid "Someone"
|
|
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - refresh comments
|
|
|
|
msgctxt "ENA_refresh_comments"
|
|
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
|
|
msgstr "Uppdatera kommentarer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= TaskListActivity ==
|
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
|
|
msgctxt "TLA_no_items"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have no tasks! \n"
|
|
|
|
" Want to add something?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du har inga uppgifter!\n"
|
|
|
|
" Vill du lägga till någonting?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_addons"
|
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_sort"
|
|
|
|
msgid "Sort & Subtasks"
|
|
|
|
msgstr "Sortera & Dölj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_sync"
|
|
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
|
|
msgstr "Synkronisera Nu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_search"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Sök..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Tasks
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_lists"
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
msgstr "Listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Friends
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_friends"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
msgstr "Vänner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Suggestions
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_suggestions"
|
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
|
|
msgstr "Förslag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Tutorial
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_tutorial"
|
|
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
|
|
msgstr "Handledning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_settings"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Support
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_support"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
|
|
msgctxt "TLA_search_label"
|
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
|
msgstr "Sök i denna lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
|
|
msgctxt "TLA_custom"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Egendefinierad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quick_add_hint"
|
|
|
|
msgid "Add a task"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign"
|
|
|
|
msgid "Tap to assign %s a task"
|
|
|
|
msgstr "Tryck för att tilldela %s en uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Notification Volumne notification
|
|
|
|
msgctxt "TLA_notification_volume_low"
|
|
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelseljudet är avstängt! Du kommer inte att höra Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Notifications disabled warning
|
|
|
|
msgctxt "TLA_notification_disabled"
|
|
|
|
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Påminnelserna från Astrid är avstängda! Du kommer inte att få några "
|
|
|
|
"påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:0"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:1"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:2"
|
|
|
|
msgid "Soon"
|
|
|
|
msgstr "Snart"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:3"
|
|
|
|
msgid "Late"
|
|
|
|
msgstr "Sent"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:4"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:5"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
msgstr "Dold"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for confirmation dialog after quick add markup
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title"
|
|
|
|
msgid "You said, \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Du sa: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Text for speech bubble in dialog after quick add markup
|
|
|
|
#. First string is task title, second is due date, third is priority
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble"
|
|
|
|
msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s"
|
|
|
|
msgstr "Jag skapade en uppgift med namnet \"%1$s\" %2$s med %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date"
|
|
|
|
msgid "for %s"
|
|
|
|
msgstr "för %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers"
|
|
|
|
msgid "Don't display future confirmations"
|
|
|
|
msgstr "Visa inte bekräftelser i fortsättningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for alert on new repeating task. %s-> task title
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title"
|
|
|
|
msgid "New repeating task %s"
|
|
|
|
msgstr "Ny återkommande uppgift %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble"
|
|
|
|
msgid "I'll remind you about this %s."
|
|
|
|
msgstr "Jag kommer att påminna dig om det här %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:0"
|
|
|
|
msgid "highest priority"
|
|
|
|
msgstr "högsta prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:1"
|
|
|
|
msgid "high priority"
|
|
|
|
msgstr "hög prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:2"
|
|
|
|
msgid "medium priority"
|
|
|
|
msgstr "medelhög prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:3"
|
|
|
|
msgid "low priority"
|
|
|
|
msgstr "låg prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_all_activity"
|
|
|
|
msgid "All Activity"
|
|
|
|
msgstr "Alla händelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ====================================================== TaskAdapter ==
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TAd_hiddenFormat"
|
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
|
msgstr "%s [dold]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TAd_deletedFormat"
|
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
|
msgstr "%s [raderad]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TAd_completed"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Finished\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avslutad\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
|
|
msgctxt "TAd_actionEditTask"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextEditTask"
|
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
|
msgstr "Redigera uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: copy task
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextCopyTask"
|
|
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextHelpTask"
|
|
|
|
msgid "Get help"
|
|
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextDeleteTask"
|
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
|
msgstr "Radera uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextUndeleteTask"
|
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
|
msgstr "Återställ raderad uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: purge task
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextPurgeTask"
|
|
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
|
|
msgstr "Rensa uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================== SortSelectionDialog ==
|
|
|
|
#. Sort Selection: dialog title
|
|
|
|
msgctxt "SSD_title"
|
|
|
|
msgid "Sort, Subtasks, and Hidden"
|
|
|
|
msgstr "Sortering och Dolda Uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden: title
|
|
|
|
msgctxt "SSD_hidden_title"
|
|
|
|
msgid "Hidden Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Dolda uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
|
|
|
|
msgctxt "SSD_completed"
|
|
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Visa avslutade uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
|
|
|
|
msgctxt "SSD_hidden"
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Visa dolda uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
|
|
|
|
msgctxt "SSD_deleted"
|
|
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Visa raderade uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: drag with subtasks
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_drag"
|
|
|
|
msgid "Drag & Drop with Subtasks"
|
|
|
|
msgstr "Dra och släpp med underuppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: smart sort
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_auto"
|
|
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
|
|
msgstr "Astrid intelligent sortering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by alpha
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_alpha"
|
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
|
msgstr "Efter titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by due date
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_due"
|
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
|
msgstr "Efter förfallodatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by importance
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_importance"
|
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
|
msgstr "Efter viktighetsgrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by modified date
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_modified"
|
|
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
|
|
msgstr "Efter senaste ändringen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: reverse
|
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_reverse"
|
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
|
msgstr "Omvänd sortering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort temporarily
|
|
|
|
msgctxt "SSD_save_temp"
|
|
|
|
msgid "Just Once"
|
|
|
|
msgstr "Bara en gång"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort permanently
|
|
|
|
msgctxt "SSD_save_always"
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== FilterListActivity ==
|
|
|
|
#. Astrid Filter Shortcut
|
|
|
|
msgctxt "FSA_label"
|
|
|
|
msgid "Astrid List or Filter"
|
|
|
|
msgstr "Lista eller filter i Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
|
|
msgctxt "FLA_title"
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
msgstr "Listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
|
|
msgctxt "FLA_loading"
|
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
|
msgstr "Laddar filter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
|
|
msgctxt "FLA_context_shortcut"
|
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Skapa genväg på skrivbordet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
|
msgctxt "FLA_menu_search"
|
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
|
msgstr "Sök efter uppgifter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
|
|
msgctxt "FLA_menu_help"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
|
|
msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title"
|
|
|
|
msgid "Create Desktop Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Skapa genväg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
|
|
msgctxt "FLA_shortcut_dialog"
|
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
|
msgstr "Genvägens namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
|
|
msgctxt "FLA_search_hint"
|
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Sök efter uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "FLA_search_filter"
|
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Matchar '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut"
|
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
|
msgstr "Skapad genväg: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: new filter
|
|
|
|
msgctxt "FLA_new_filter"
|
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
|
|
msgstr "Nytt filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button: new list
|
|
|
|
msgctxt "FLA_new_list"
|
|
|
|
msgid "New List"
|
|
|
|
msgstr "Ny lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Alert when creating a shortcut without selecting a filter
|
|
|
|
msgctxt "FLA_no_filter_selected"
|
|
|
|
msgid "No filter selected! Please select a filter or list."
|
|
|
|
msgstr "Inget filter valt! Välj ett filter eller en lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= TaskEditActivity ==
|
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TEA_view_title"
|
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Redigerar '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
|
|
msgctxt "TEA_view_titleNew"
|
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
|
msgstr "Ny uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_title_label"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task when label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_when_header_label"
|
|
|
|
msgid "When"
|
|
|
|
msgstr "När"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
|
|
msgctxt "TEA_title_hint"
|
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
|
msgstr "Uppgiftssammanfattning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_importance_label"
|
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
|
msgstr "Viktighetsgrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency_label"
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
msgstr "Frist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency_specific_time"
|
|
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
|
|
msgstr "Vid bestämd tid?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency_none"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil_label"
|
|
|
|
msgid "Show Task"
|
|
|
|
msgstr "Visa uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until toast
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil_message"
|
|
|
|
msgid "Task will be hidden until %s"
|
|
|
|
msgstr "Uppgiften är dold fram till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task editing data being loaded label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_loading:0"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "Laddar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task note label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_note_label"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
|
|
msgctxt "TEA_notes_hint"
|
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
|
msgstr "Lägg in uppgiftsanteckningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_estimatedDuration_label"
|
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
|
msgstr "Hur lång tid kommer det att ta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_elapsedDuration_label"
|
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
|
msgstr "Tid redan spenderad på uppgiften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_save"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
|
msgstr "Spara ändringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_discard"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
|
msgstr "Spara inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Delete Task
|
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_delete"
|
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
|
msgstr "Radera uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Task comments
|
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_comments"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskSave_due"
|
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
|
|
msgstr "Uppgift sparad: förfaller %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue"
|
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
|
msgstr "Uppgift sparad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskCancel"
|
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
|
msgstr "Uppgiftsredigering avbröts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskDelete"
|
|
|
|
msgid "Task deleted!"
|
|
|
|
msgstr "Uppgiften borttagen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task edit tab: activity
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tab_activity"
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task edit tab: more editing settings
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tab_more"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task edit tab: web services
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tab_web"
|
|
|
|
msgid "Ideas"
|
|
|
|
msgstr "Idéer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:0"
|
|
|
|
msgid "No deadline"
|
|
|
|
msgstr "Ingen frist"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:1"
|
|
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
|
|
msgstr "Specifik dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:2"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:3"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "Imorgon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:4"
|
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
|
msgstr "(dagen efter)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:5"
|
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
|
msgstr "Nästa vecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:6"
|
|
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
|
|
msgstr "Om två veckor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:7"
|
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
|
msgstr "Nästa månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_no_time"
|
|
|
|
msgid "No time"
|
|
|
|
msgstr "Ingen tid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:0"
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:1"
|
|
|
|
msgid "At due date"
|
|
|
|
msgstr "På förfallodagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:2"
|
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
|
msgstr "Dagen före förfall"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:3"
|
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
|
msgstr "Veckan före förfall"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:4"
|
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
|
msgstr "Specifik dag/tid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task edit control set descriptors
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_title"
|
|
|
|
msgid "Task Title"
|
|
|
|
msgstr "Uppgiftens namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_who"
|
|
|
|
msgid "Who"
|
|
|
|
msgstr "Vem"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_when"
|
|
|
|
msgid "When"
|
|
|
|
msgstr "När"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_more_section"
|
|
|
|
msgid "----Details----"
|
|
|
|
msgstr "----More Section----"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_importance"
|
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
|
msgstr "Viktighetsgrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_lists"
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
msgstr "Listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_notes"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_reminders"
|
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_timer"
|
|
|
|
msgid "Timer Controls"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar för tidtagarur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_share"
|
|
|
|
msgid "Share With Friends"
|
|
|
|
msgstr "Dela med vänner"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "hide_until_prompt"
|
|
|
|
msgid "Show in my list"
|
|
|
|
msgstr "Visa i min lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
|
|
msgctxt "TEA_addons_text"
|
|
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
|
|
msgstr "Letar efter fler roliga funktioner?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
|
|
msgctxt "TEA_addons_button"
|
|
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
|
|
msgstr "Skaffa Power Pack!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. More row
|
|
|
|
msgctxt "TEA_more"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Text when no activity to show
|
|
|
|
msgctxt "TEA_no_activity"
|
|
|
|
msgid "No Activity to Show."
|
|
|
|
msgstr "Ingen aktivitet att visa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Text to load more activity
|
|
|
|
msgctxt "TEA_load_more"
|
|
|
|
msgid "Load more..."
|
|
|
|
msgstr "Ladda mer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When controls dialog
|
|
|
|
msgctxt "TEA_when_dialog_title"
|
|
|
|
msgid "When is this due?"
|
|
|
|
msgstr "När ska uppgiften vara slutförd?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_date_and_time"
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
|
msgstr "Datum/tid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "TEA_new_task"
|
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
|
msgstr "Ny uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WSV_click_to_load"
|
|
|
|
msgid "Tap me to search for ways to get this done!"
|
|
|
|
msgstr "Klicka på mig för att hitta sätt att få det här gjort!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WSV_not_online"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I can do more when connected to the Internet. Please check your "
|
|
|
|
"connection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jag kan göra mer när jag är uppkopplad. Kontrollera din "
|
|
|
|
"internetförbindelse."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_contact_error"
|
|
|
|
msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================= IntroductionActivity ==
|
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
|
|
msgctxt "InA_title"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
|
msgstr "Välkommen till Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
|
|
msgctxt "InA_agree"
|
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
|
msgstr "Jag samtycker!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
|
|
msgctxt "InA_disagree"
|
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
|
msgstr "Jag samtycker inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ===================================================== MissedCallActivity ==
|
|
|
|
#. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call)
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "MCA_title"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s\n"
|
|
|
|
"called at %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s lade in %4$s på %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: return call
|
|
|
|
msgctxt "MCA_return_call"
|
|
|
|
msgid "Call now"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: return call
|
|
|
|
msgctxt "MCA_add_task"
|
|
|
|
msgid "Call later"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: return call
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "MCA_ignore"
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls title
|
|
|
|
msgctxt "MCA_ignore_title"
|
|
|
|
msgid "Ignore all missed calls?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls body
|
|
|
|
msgctxt "MCA_ignore_body"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about "
|
|
|
|
"them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button
|
|
|
|
msgctxt "MCA_ignore_all"
|
|
|
|
msgid "Ignore all calls"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button
|
|
|
|
msgctxt "MCA_ignore_this"
|
|
|
|
msgid "Ignore this call only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: preference title
|
|
|
|
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title"
|
|
|
|
msgid "Field missed calls"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: preference description
|
|
|
|
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call"
|
|
|
|
" back"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "MCA_task_title_name"
|
|
|
|
msgid "Call %1$s back at %2$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: task title no name (%s -> number)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "MCA_task_title_no_name"
|
|
|
|
msgid "Call %s back"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "MCA_schedule_dialog_title"
|
|
|
|
msgid "Call %s back in..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0"
|
|
|
|
msgid "It must be nice to be so popular!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1"
|
|
|
|
msgid "Yay! People like you!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2"
|
|
|
|
msgid "Make their day, give 'em a call!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3"
|
|
|
|
msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4"
|
|
|
|
msgid "You can do it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5"
|
|
|
|
msgid "You can always send a text..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ===================================================== HelpActivity ==
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
|
|
msgctxt "HlA_get_support"
|
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
|
msgstr "Få hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== UpdateService ==
|
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
|
|
msgctxt "UpS_changelog_title"
|
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
|
msgstr "Vad är nytt i Astrid?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Updates Window Title
|
|
|
|
msgctxt "UpS_updates_title"
|
|
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
|
|
msgstr "Senaste Astrid nyheter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Updats No Activity to show for offline users
|
|
|
|
msgctxt "UpS_no_activity_log_in"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Log in to see a record of\n"
|
|
|
|
"your progress as well as\n"
|
|
|
|
"activity on shared lists."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Logga in för att se hur\n"
|
|
|
|
"det går för dig och vad\n"
|
|
|
|
"som händer på delade listor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== EditPreferences ==
|
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
|
|
msgctxt "EPr_title"
|
|
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_deactivated"
|
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
|
|
msgctxt "EPr_appearance_header"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fontSize_title"
|
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
|
msgstr "Textstorlek för uppgiftslistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Show confirmation for smart reminders
|
|
|
|
msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title"
|
|
|
|
msgid "Show confirmation for smart reminders"
|
|
|
|
msgstr "Visa bekräftelse vid smarta påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fontSize_desc"
|
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
|
msgstr "Textstorlek för huvudlistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
|
|
msgctxt "EPr_showNotes_title"
|
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
|
msgstr "Visa anteckningar i uppgiften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_beastMode_title"
|
|
|
|
msgid "Customize Task Edit Screen"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in uppgiftsredigeringsrutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_beastMode_desc"
|
|
|
|
msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in layouten för uppgiftsredigeringsrutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_beastMode_reset"
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
|
|
msgstr "Återställ till standardvärden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled"
|
|
|
|
msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page"
|
|
|
|
msgstr "Anteckningar visas när du klickar på en uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled"
|
|
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
|
|
msgstr "Anteckningar visas alltid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Allow task rows to compress to size of task
|
|
|
|
msgctxt "EPr_compressTaskRows_title"
|
|
|
|
msgid "Compact Task Row"
|
|
|
|
msgstr "Kompakt uppgiftsrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc"
|
|
|
|
msgid "Compress task rows to fit title"
|
|
|
|
msgstr "Anpassa rader efter uppgiftens titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Use legacy importance and checkbox style
|
|
|
|
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title"
|
|
|
|
msgid "Use legacy importance style"
|
|
|
|
msgstr "Använd prioritet från högre nivå"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc"
|
|
|
|
msgid "Use legacy importance style"
|
|
|
|
msgstr "Använd prioritet från högre nivå"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Wrap task titles to two lines
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_title"
|
|
|
|
msgid "Show full task title"
|
|
|
|
msgstr "Visa hela namnet på uppgiften"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
|
|
|
|
msgid "Full task title will be shown"
|
|
|
|
msgstr "Uppgiftens namn kommer att visas i sin helhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
|
|
|
|
msgid "First two lines of task title will be shown"
|
|
|
|
msgstr "De första två raderna i uppgiftens namn kommer att visas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Auto-load Ideas Tab
|
|
|
|
msgctxt "EPr_ideaAuto_title"
|
|
|
|
msgid "Auto-load Ideas Tab"
|
|
|
|
msgstr "Ladda fliken Idéer automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled"
|
|
|
|
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked"
|
|
|
|
msgstr "Webbsökning till fliken Idéer utförs när du klickar på fliken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled"
|
|
|
|
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed only when manually requested"
|
|
|
|
msgstr "Webbsökning till fliken Idéer utförs manuellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme
|
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_title"
|
|
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
|
|
msgstr "Färgtema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme Description (%s => value)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_desc"
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
msgstr "Aktuellt: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported"
|
|
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
|
|
msgstr "Inställningen kräver Android 2.0 eller senare version"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_widget_title"
|
|
|
|
msgid "Widget Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen: all task row settings
|
|
|
|
msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title"
|
|
|
|
msgid "Task Row Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Utseende på uppgiftsraden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen: Astrid Labs (experimental features)
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "EPr_labs_header"
|
|
|
|
msgid "Astrid Labs"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_labs_desc"
|
|
|
|
msgid "Enable or disable experimental features"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: swipe between lists performance
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title"
|
|
|
|
msgid "Swipe between lists"
|
|
|
|
msgstr "Byta mellan listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_subtitle"
|
|
|
|
msgid "Controls the memory performance of swipe between lists"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: use the system contact picker for task assignment
|
|
|
|
msgctxt "EPr_use_contact_picker"
|
|
|
|
msgid "Use contact picker"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc"
|
|
|
|
msgid "Display the system contact picker option in the task assignment window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_restart_alert"
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Astrid for this change to take effect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0"
|
|
|
|
msgid "No swipe"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1"
|
|
|
|
msgid "Conserve Memory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2"
|
|
|
|
msgid "Normal Performance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3"
|
|
|
|
msgid "High Performance"
|
|
|
|
msgstr "hög prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0"
|
|
|
|
msgid "Swipe between lists is disabled"
|
|
|
|
msgstr "Tyst period är inaktiverad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1"
|
|
|
|
msgid "Slower performance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2"
|
|
|
|
msgid "Default setting"
|
|
|
|
msgstr "Standardpåminnelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3"
|
|
|
|
msgid "Uses more system resources"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Format string for displaying the currently selected preference. $1 is name
|
|
|
|
#. of selected mode, $2 is description
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_display"
|
|
|
|
msgid "%1$s - %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:0"
|
|
|
|
msgid "Day - Blue"
|
|
|
|
msgstr "Dag - blå"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:1"
|
|
|
|
msgid "Day - Red"
|
|
|
|
msgstr "Dag - röd"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:2"
|
|
|
|
msgid "Night"
|
|
|
|
msgstr "Natt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:3"
|
|
|
|
msgid "Transparent (White Text)"
|
|
|
|
msgstr "Genomskinlig (vit text)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:4"
|
|
|
|
msgid "Transparent (Black Text)"
|
|
|
|
msgstr "Genomskinlig (svart text)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:0"
|
|
|
|
msgid "Same as app"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:1"
|
|
|
|
msgid "Day - Blue"
|
|
|
|
msgstr "Dag - blå"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:2"
|
|
|
|
msgid "Day - Red"
|
|
|
|
msgstr "Dag - röd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:3"
|
|
|
|
msgid "Night"
|
|
|
|
msgstr "Natt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:4"
|
|
|
|
msgid "Transparent (White Text)"
|
|
|
|
msgstr "Genomskinlig (vit text)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:5"
|
|
|
|
msgid "Transparent (Black Text)"
|
|
|
|
msgstr "Genomskinlig (svart text)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:6"
|
|
|
|
msgid "Old Style"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ========================================== Task Management Settings ==
|
|
|
|
#. Preference Screen Header: Old Task Management
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_header"
|
|
|
|
msgid "Manage Old Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Hantera gamla uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed"
|
|
|
|
msgid "Delete Completed Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Radera färdiga uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
|
|
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera alla dina färdiga uppgifter?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary"
|
|
|
|
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
|
|
|
|
msgstr "Raderade uppgifter kan tas tillbaka en och en"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status"
|
|
|
|
msgid "Deleted %d tasks!"
|
|
|
|
msgstr "%d uppgifter raderade!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted"
|
|
|
|
msgid "Purge Deleted Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Rensa bort raderade uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"These tasks will be gone forever!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vill du verkligen rensa bort alla dina raderade uppgifter?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"De här uppgifterna kommer att tas bort för alltid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status"
|
|
|
|
msgid "Purged %d tasks!"
|
|
|
|
msgstr "%d uppgifter bortrensade!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary"
|
|
|
|
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varning! Bortrensade uppgifter kan inte återställas utan en "
|
|
|
|
"säkerhetskopia!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_clear_all"
|
|
|
|
msgid "Clear All Data"
|
|
|
|
msgstr "Radera alla data"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_clear_all_message"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Delete all tasks and settings in Astrid?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Warning: can't be undone!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Radera alla uppgifter och inställningar i Astrid?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Varning: denna åtgärd kan inte ångras!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal"
|
|
|
|
msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Radera kalenderhändelser för färdiga uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vill du verkligen radera alla händelser i kalendern för uppgifter som är "
|
|
|
|
"färdiga?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status"
|
|
|
|
msgid "Deleted %d calendar events!"
|
|
|
|
msgstr "%d kalenderhändelser raderade!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal"
|
|
|
|
msgid "Delete All Calendar Events for Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Radera alla kalenderhändelser för uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
|
|
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera alla dina händelser i kalendern för uppgifter?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status"
|
|
|
|
msgid "Deleted %d calendar events!"
|
|
|
|
msgstr "%d kalenderhändelser raderade!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== AddOnActivity ==
|
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
|
|
msgctxt "AOA_title"
|
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Tillägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
|
|
msgctxt "AOA_internal_author"
|
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
|
msgstr "Astrid-teamet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
|
|
msgctxt "AOA_tab_installed"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
|
msgstr "Installerade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
|
|
msgctxt "AOA_tab_available"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Tillgängliga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
|
|
msgctxt "AOA_free"
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
msgstr "Ledig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
|
|
msgctxt "AOA_visit_website"
|
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
|
msgstr "Besök webbsida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
|
|
msgctxt "AOA_visit_market"
|
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
|
msgstr "Android Market"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - when list is empty
|
|
|
|
msgctxt "AOA_no_addons"
|
|
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
|
|
msgstr "Tom lista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ====================================================== TasksWidget ==
|
|
|
|
#. Widget text when loading tasks
|
|
|
|
msgctxt "TWi_loading"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "Laddar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Widget configuration activity title: select a filter
|
|
|
|
msgctxt "WCA_title"
|
|
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
|
|
msgstr "Välj uppgifter att se på..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================================= About ==
|
|
|
|
#. Title of "About" option in settings
|
|
|
|
msgctxt "p_about"
|
|
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
|
|
msgstr "Om Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. About text (%s => current version)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "p_about_text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Current version: %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktuell version: %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Astrid är öppen programvara och underhålls av Todoroo, Inc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title of "Help" option in settings
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "p_help"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title of "Forums" option in settings
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "p_forums"
|
|
|
|
msgid "Forums"
|
|
|
|
msgstr "för %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================================= Misc ==
|
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "task_killer_help"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you "
|
|
|
|
"can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. "
|
|
|
|
"Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det ser ut att du använder en app som kan avsluta processer (%s)! Om du "
|
|
|
|
"kan, lägg till Astrid i exklusionslistan så att den inte avslutas. Annars"
|
|
|
|
" kan det hända att Astrid inte meddelar när dina uppgifter förfaller.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
|
|
msgctxt "task_killer_help_ok"
|
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
|
msgstr "Jag önskar inte avsluta Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
|
|
msgctxt "marketplace_title"
|
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Uppgifter/Att-Göra-Lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app
|
|
|
|
#. itself.
|
|
|
|
msgctxt "marketplace_description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to"
|
|
|
|
" help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-"
|
|
|
|
"in, a widget and more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Astrid är den mycket älskade Att-göra / Uppgiftshanteraren gjord med "
|
|
|
|
"öppen källkod, designad för att hjälpa dig få saker gjorda. Den har "
|
|
|
|
"påminnelser, taggar, synkroniserings, språktillägg, en widget med mera."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DB_corrupted_title"
|
|
|
|
msgid "Corrupted Database"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DB_corrupted_body"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this "
|
|
|
|
"error regularly, we suggest you clear all data (Settings->Manage All "
|
|
|
|
"Tasks->Clear all data) and restore your tasks from a backup "
|
|
|
|
"(Settings->Backup->Import Tasks) in Astrid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
|
|
msgctxt "EPr_defaults_header"
|
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Standardinställningar för nya uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency_title"
|
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
|
msgstr "Standardfrist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency_desc"
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
msgstr "Aktuellt: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance_title"
|
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
|
msgstr "Standardviktighetsgrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Description (%s => setting)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance_desc"
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
msgstr "Aktuellt: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil_title"
|
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
|
msgstr "Standard Dölj tills"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc"
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
msgstr "Aktuellt: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Title
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_title"
|
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Standardpåminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_desc"
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
msgstr "Aktuellt: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Title
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title"
|
|
|
|
msgid "Default Add To Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Standardkalender för att lägga till händelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled"
|
|
|
|
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Nya uppgifter skapar inga händelser i Googlekalendern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc"
|
|
|
|
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nya uppgifter hamnar i kalendern \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title"
|
|
|
|
msgid "Default Ring/Vibrate type"
|
|
|
|
msgstr "Standardtyp av ringsignal/vibration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc"
|
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
|
msgstr "Aktuellt: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:0"
|
|
|
|
msgid "!!! (Highest)"
|
|
|
|
msgstr "!!! (Högst)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:1"
|
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:2"
|
|
|
|
msgid "!"
|
|
|
|
msgstr "!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:3"
|
|
|
|
msgid "o (Lowest)"
|
|
|
|
msgstr "o (Lägst)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:0"
|
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
|
msgstr "Ingen frist"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:1"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:2"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "Imorgon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:3"
|
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "I övermorgon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:4"
|
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
|
msgstr "Nästa vecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:0"
|
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
|
msgstr "Dölj inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:1"
|
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
|
msgstr "Uppgiften förfaller"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:2"
|
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
|
msgstr "Dagen före förfall"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:3"
|
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
|
msgstr "Veckan före förfall"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:0"
|
|
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
|
|
msgstr "Inga varsel om förfall"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:1"
|
|
|
|
msgid "At deadline"
|
|
|
|
msgstr "Vid förfallodagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:2"
|
|
|
|
msgid "When overdue"
|
|
|
|
msgstr "Efter förfallodagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:3"
|
|
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
|
|
msgstr "Vid eller efter förfallodagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Resources for built-in filter plug-in
|
|
|
|
#. ================================================= Filter Exposer ==
|
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Active"
|
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Aktiva uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Search"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
msgstr "Sök..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Recently Modified
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Recent"
|
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
|
msgstr "Nyligen ändrade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I've assigned
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Assigned"
|
|
|
|
msgid "I've Assigned"
|
|
|
|
msgstr "Jag har delat ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Custom"
|
|
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
|
|
msgstr "Egendefinierat filter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Header
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Saved"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Context Menu: delete
|
|
|
|
msgctxt "BFE_Saved_delete"
|
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
|
msgstr "Radera filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =========================================== CustomFilterActivity ==
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter Activity Title
|
|
|
|
msgctxt "CFA_title"
|
|
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
|
|
msgstr "Egendefinierat filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
|
|
|
|
msgctxt "CFA_filterName_hint"
|
|
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
|
|
msgstr "Spara detta filter genom att ge det ett namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "CFA_filterName_copy"
|
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
|
msgstr "Kopia av %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Starting Universe: all tasks
|
|
|
|
msgctxt "CFA_universe_all"
|
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Aktiva uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
msgctxt "CFA_type_add"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
msgctxt "CFA_type_subtract"
|
|
|
|
msgid "not"
|
|
|
|
msgstr "inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
|
msgctxt "CFA_type_intersect"
|
|
|
|
msgid "also"
|
|
|
|
msgstr "också"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "CFA_context_chain"
|
|
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
|
|
msgstr "%s har kriterier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: delete
|
|
|
|
msgctxt "CFA_context_delete"
|
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
|
msgstr "Radera rad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Screen Help Text
|
|
|
|
msgctxt "CFA_help"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denna skärm låter dig skapa nya filter. Lägg till kriterier med hjälp av "
|
|
|
|
"knappen nedan. Klicka eller klicka och håll på ett kriterium för att göra"
|
|
|
|
" inställningar och klicka sedan på \"Visa\"!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: add new
|
|
|
|
msgctxt "CFA_button_add"
|
|
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till kriterium"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: view without saving
|
|
|
|
msgctxt "CFA_button_view"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: save & view filter
|
|
|
|
msgctxt "CFA_button_save"
|
|
|
|
msgid "Save & View"
|
|
|
|
msgstr "Spara & visa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =========================================== CustomFilterCriteria ==
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_text"
|
|
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
|
|
msgstr "Förfaller innan: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - name of criteria
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_name"
|
|
|
|
msgid "Due By..."
|
|
|
|
msgstr "Förfaller innan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0"
|
|
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
|
|
msgstr "Inget förfallodatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Igår"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "Imorgon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4"
|
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "I övermorgon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5"
|
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
|
msgstr "Nästa vecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6"
|
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
|
msgstr "Nästa månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
|
|
|
|
msgctxt "CFC_importance_text"
|
|
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
|
|
msgstr "Viktighetsgrad minst ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - name of criteria
|
|
|
|
msgctxt "CFC_importance_name"
|
|
|
|
msgid "Importance..."
|
|
|
|
msgstr "Viktighetsgrad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_text"
|
|
|
|
msgid "List: ?"
|
|
|
|
msgstr "Lista: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_name"
|
|
|
|
msgid "List..."
|
|
|
|
msgstr "Lista..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_contains_name"
|
|
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
|
|
msgstr "Namnet på listan innehåller..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_contains_text"
|
|
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
|
|
msgstr "Namnet på listan innehåller: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
|
|
msgctxt "CFC_title_contains_name"
|
|
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
|
|
msgstr "Titeln innehåller..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
|
|
|
|
msgctxt "CFC_title_contains_text"
|
|
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
|
|
msgstr "Titeln innehåller: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Resources for built-in tag plug-in
|
|
|
|
#. =============================================== Task Edit Controls ==
|
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_error"
|
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att lägga uppgift till kalender!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_calendar_label"
|
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderintergrering:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label"
|
|
|
|
msgid "Add to Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Skapa kalenderhändelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label"
|
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
|
msgstr "Öppna kalenderhändelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when unable to open calendar event
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_calendar_error"
|
|
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna kalenderhändelse!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast when calendar event updated because task changed
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated"
|
|
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderhändelsen uppdaterades också!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No calendar label (don't add option)
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_nocal"
|
|
|
|
msgid "Don't add"
|
|
|
|
msgstr "Lägg inte till"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_none_selected"
|
|
|
|
msgid "Add to cal..."
|
|
|
|
msgstr "Lägg till i kalender..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_has_event"
|
|
|
|
msgid "Cal event"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderhändelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================================================== Calendars ==
|
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "gcal_completed_title"
|
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
|
msgstr "%s (avslutad)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
|
|
msgctxt "gcal_GCP_default"
|
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Standardkalender"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. ============================================================= UI ==
|
|
|
|
#. filters header: GTasks
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_header"
|
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Google Uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for GTasks lists
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_list"
|
|
|
|
msgid "By List"
|
|
|
|
msgstr "Efter lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_title"
|
|
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
|
|
msgstr "Google Uppgifter: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_creating_list"
|
|
|
|
msgid "Creating list..."
|
|
|
|
msgstr "Skapar lista..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog"
|
|
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nytt listnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error to show when list creation fails
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error"
|
|
|
|
msgid "Error creating new list"
|
|
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa en ny lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. short help title for Gtasks
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_help_title"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
|
msgstr "Välkommen till Google Tasks!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_gtasks_list_text"
|
|
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
|
|
msgstr "I listan: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_gtasks_list_name"
|
|
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
|
|
msgstr "I lista på Google Uppgifter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message while clearing completed tasks
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GTA_clearing"
|
|
|
|
msgid "Clearing completed tasks..."
|
|
|
|
msgstr "Rensar bort färdiga uppgifter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for clear completed menu item
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed"
|
|
|
|
msgid "Clear Completed"
|
|
|
|
msgstr "Rensa bort färdiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================ GtasksLoginActivity ==
|
|
|
|
#. Activity Title: Gtasks Login
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_title"
|
|
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Logga in till Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks login
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_body"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vänligen logga in på Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps för domäner "
|
|
|
|
"stöds för närvarande inte, vi arbetar på detta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts"
|
|
|
|
msgid "No available Google accounts to sync with."
|
|
|
|
msgstr "Inga tillgängliga Googlekonton att synkronisera med."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks further help
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_further_help"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the "
|
|
|
|
"Filters page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its "
|
|
|
|
"own sort settings for tasks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om du vill visa dina uppgifter med indrag och ordning bevarad, gå till "
|
|
|
|
"Filter sidan och välj en lista under Google Tasks. Som standard använder "
|
|
|
|
"Astrid sin egen sortering för uppgifter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_signIn"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_email"
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Password Label
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_password"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Authenticating toast
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_authenticating"
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
msgstr "Autentiserar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Google Apps for Domain checkbox
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_domain"
|
|
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
|
|
msgstr "Google Apps konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty"
|
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
|
msgstr "Fel: fyll i alla fält!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
|
|
|
|
"phone's account manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Autentisering misslyckad! Kontrollera ditt användarnamn och lösenord i "
|
|
|
|
"kontoinställningarna i din telefon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive an IO Exception
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again"
|
|
|
|
" later."
|
|
|
|
msgstr "Vi hade problem med förbindelsen till Googles servrar. Försök igen senare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then"
|
|
|
|
" come back to try again:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan ha stött på en captcha. Prova att logga in från webbläsaren, kom "
|
|
|
|
"sedan tillbaka och försök igen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================== GtasksPreferences ==
|
|
|
|
#. GTasks Preferences Title
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GPr_header"
|
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Google Uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_notification_title"
|
|
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Google Uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_backend"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service "
|
|
|
|
"may be down, please try again later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Googles API för uppgifter är ännu i betaversion och har råkat ut för ett "
|
|
|
|
"fel. Kanske är tjänsten otillgänglig för tillfället. Försök igen senare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error for account not found
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_accountNotFound"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google "
|
|
|
|
"Tasks settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kontot %s kunde inte hittas. Logga ut och in på nytt i inställningarna "
|
|
|
|
"för Google Uppgifter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error when ping after refreshing token fails
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_authRefresh"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account "
|
|
|
|
"password or try again later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunde inte autentisera med Google Uppgifter. Kontrollera ditt lösenord "
|
|
|
|
"och försök igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_accountManager"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in "
|
|
|
|
"from the Google Tasks settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fel i din telefons kontohantering. Logga ut och in på nytt i "
|
|
|
|
"inställningarna för Google Uppgifter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error when authorization error happens in background sync
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error authenticating in background. Please try initiating a sync while "
|
|
|
|
"Astrid is running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. NEW USER EXPERIENCE
|
|
|
|
#. help bubbles
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the task list activity
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_add_task"
|
|
|
|
msgid "Start by adding a task or two"
|
|
|
|
msgstr "Börja med att lägga in en eller två uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user adds a task to a list
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_tap_task"
|
|
|
|
msgid "Tap task to edit and share"
|
|
|
|
msgstr "Tryck på en uppgift för att redigera och dela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the list activity
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_list_settings"
|
|
|
|
msgid "Tap to edit or share this list"
|
|
|
|
msgstr "Tryck för att redigera eller dela den här listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the list settings tab
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_collaborators"
|
|
|
|
msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De du delar med kan hjälpa till att bygga upp din lista eller göra "
|
|
|
|
"färdigt uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown after user adds a task on tablet
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_add_lists"
|
|
|
|
msgid "Tap add a list"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown after a user adds a task on phones
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_switch_lists"
|
|
|
|
msgid "Tap to add a list or switch between lists"
|
|
|
|
msgstr "Tryck för att lägga till eller byta lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_when_shortcut"
|
|
|
|
msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
|
|
|
|
msgstr "Tryck på denna genväg för att snabbt välja datum och tid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_when_row"
|
|
|
|
msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
|
|
|
|
msgstr "Tryck på denna rad för andra alternativ, t.ex. återkommande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login activity
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_title"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
|
msgstr "Välkommen till Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_tos_base"
|
|
|
|
msgid "By using Astrid you agree to the"
|
|
|
|
msgstr "Genom att använda Astrid godkänner du"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_tos_link"
|
|
|
|
msgid "\"Terms of Service\""
|
|
|
|
msgstr "villkoren för tjänsten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_pw"
|
|
|
|
msgid "Login with Username/Password"
|
|
|
|
msgstr "Logga in med användarnamn och lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_later"
|
|
|
|
msgid "Connect Later"
|
|
|
|
msgstr "Koppla upp senare"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_title"
|
|
|
|
msgid "Why not sign in?"
|
|
|
|
msgstr "Om du skulle ta och logga in?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok"
|
|
|
|
msgid "I'll do it!"
|
|
|
|
msgstr "Jag ska göra det!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel"
|
|
|
|
msgid "No thanks"
|
|
|
|
msgstr "Nej tack"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, "
|
|
|
|
"full synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email,"
|
|
|
|
" and you can even share task lists with friends!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Logga in för att få ut så mycket som möjligt av Astrid! Utan kostnad får "
|
|
|
|
"du säkerhetskopia via nätet, full synkronisering med Astrid.com, "
|
|
|
|
"möjlighet att lägga till uppgifter via e-post, och du kan till och med "
|
|
|
|
"dela uppgiftslistor med vänner!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown after user goes to task rabbit activity
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_taskrabbit_type"
|
|
|
|
msgid "Change the type of task"
|
|
|
|
msgstr "Byt typ av uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Resources for built-in locale plug-in
|
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
|
|
msgctxt "locale_edit_alerts_title"
|
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
|
msgstr "Astrid filteralarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
|
|
msgctxt "locale_edit_intro"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
|
"filter:"
|
|
|
|
msgstr "Astrid ger dig en påminnelse när du har uppgifter i följande filter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
|
|
msgctxt "locale_pick_filter"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval_label"
|
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
|
msgstr "Begränsa påminnelser till:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:0"
|
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
|
msgstr "en gång i timmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:1"
|
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
|
msgstr "en gång var sjätte timme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:2"
|
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
|
msgstr "en gång var tolfte timme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:3"
|
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
|
msgstr "en gång om dagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:4"
|
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
|
msgstr "en gång var tredje dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
|
msgctxt "locale_interval:5"
|
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
|
msgstr "en gång i veckan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
|
|
msgctxt "locale_notification"
|
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
|
msgstr "Du har $NUM som matchar: $FILTER"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
|
|
msgctxt "locale_plugin_required"
|
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
|
msgstr "Var god installera Astrid Locale-tillägget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
|
|
|
|
#. filters header: OpenCRX
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_header"
|
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_dashboard"
|
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
|
msgstr "Arbetsytor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX responsible person
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_responsible"
|
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
|
msgstr "Tilldelad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title"
|
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Tilldelad '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PDE_task_from"
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
msgstr "från %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_notes"
|
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en kommentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_creator_input_hint"
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_contact_input_hint"
|
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
|
msgstr "Tilldelad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== Preferences ==
|
|
|
|
#. Preferences Title: OpenCRX
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_header"
|
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. creator title for tasks that are not synchronized
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_no_creator"
|
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
|
msgstr "(synkronisera inte)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default creator
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title"
|
|
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
|
|
msgstr "Default ActivityCreator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default creator (%s -> setting)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary"
|
|
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nya aktiviteter skapas av: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
|
|
|
|
#. synchronized')
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none"
|
|
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
|
|
msgstr "Nya aktiviteter synkroniseras som standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX host and segment group name
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_group"
|
|
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX-server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX host
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_host_title"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
msgstr "Värddator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX host
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_host_dialog_title"
|
|
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX-värd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX host
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_host_summary"
|
|
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
|
msgstr "Till exempel: <i>mindomän.com</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX segment
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_title"
|
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX segment
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_dialog_title"
|
|
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
|
|
msgstr "Synkroniserat segment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_summary"
|
|
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
|
|
msgstr "Till exempel: <i>Standard</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_default"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX provider
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_title"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
msgstr "Leverantör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX provider
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_dialog_title"
|
|
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
|
|
msgstr "Leverantör av OpenCRX-data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX provider
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_summary"
|
|
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
|
|
msgstr "Till exempel: <i>CRX</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX provider
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_default"
|
|
|
|
msgid "CRX"
|
|
|
|
msgstr "CRX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= Login Activity ==
|
|
|
|
#. Activity Title: Opencrx Login
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_title"
|
|
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
|
|
msgstr "Logga in på OpenCRX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Opencrx login
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_body"
|
|
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
|
|
msgstr "Logga in på ditt OpenCRX-konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_signIn"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login Label
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_login"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Password Label
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_password"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty"
|
|
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
|
|
msgstr "Fel: fyll i alla fält"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth"
|
|
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
|
|
msgstr "Fel användarnamn eller lösenord!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_notification_title"
|
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_notification_text"
|
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
|
msgstr "%s uppgifter uppdaterade / klicka för ytterligare detaljer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_ioerror"
|
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
|
msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. opencrx Login not specified
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_MLA_email_empty"
|
|
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
|
|
msgstr "Användarnamn ej angivet!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. opencrx password not specified
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_MLA_password_empty"
|
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord specificerades inte!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ labels for layout-elements
|
|
|
|
#. ==
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label"
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
|
msgstr "Tilldela denna uppgift följande person:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned"
|
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
|
msgstr "<Otilldelad>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label"
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
|
|
msgstr "Upphovsman som ska tilldelas uppgiften:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default"
|
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
|
msgstr "<Standard>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title"
|
|
|
|
msgid "OpenCRX Controls"
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX-inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text"
|
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
|
msgstr "I arbetsyta: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name"
|
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
|
msgstr "I arbetsyta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text"
|
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
|
msgstr "Tilldelad: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name"
|
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
|
msgstr "Tilldelad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. ================================================== EditPreferences ==
|
|
|
|
#. Preference Category: Power Pack
|
|
|
|
msgctxt "EPr_powerpack_header"
|
|
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Power Pack"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Anonymous User Statistics
|
|
|
|
msgctxt "EPr_statistics_title"
|
|
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
|
msgstr "Anonym användningsstatistik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (disabled)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled"
|
|
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
|
|
msgstr "Inga användningsdata rapporteras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (enabled)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled"
|
|
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hjälp oss att förbättra Astrid genom att skicka anonym "
|
|
|
|
"användningsstatistik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
|
|
|
|
#. filters header: Producteev
|
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_header"
|
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev dashboards
|
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_dashboard"
|
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
|
msgstr "Arbetsytor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme"
|
|
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
|
|
msgstr "Tilldelad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers"
|
|
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
|
|
msgstr "Tilldelad av andra till"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_responsible_title"
|
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Tilldelad '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PDE_task_from"
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
msgstr "från %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_notes"
|
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en kommentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== Preferences ==
|
|
|
|
#. Preferences Title: Producteev
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_header"
|
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for producteev default dashboard
|
|
|
|
msgctxt "producteev_default_dashboard"
|
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
|
msgstr "Standardarbetsytan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
|
|
|
|
msgctxt "producteev_no_dashboard"
|
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
|
msgstr "(synkronisera inte)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
|
msgctxt "producteev_create_dashboard"
|
|
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
|
|
msgstr "Lägg till ny arbetsyta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
|
msgctxt "producteev_create_dashboard_name"
|
|
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
|
|
msgstr "Namn till ny arbetsyta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default dashboard
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title"
|
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
|
msgstr "Standardarbetsytan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary"
|
|
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nya uppgifter läggs till: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
|
|
|
|
#. synchronized')
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none"
|
|
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
|
|
msgstr "Nya uppgifter synkroniseras inte automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= Login Activity ==
|
|
|
|
#. Activity Title: Producteev Login
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_title"
|
|
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
|
|
msgstr "Logga in till Producteev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Producteev login
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_body"
|
|
|
|
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
|
|
msgstr "Logga in med ditt nuvarande Producteev-konto, eller skapa ett nytt konto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Producteev Terms Link
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_terms"
|
|
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
|
|
msgstr "Användarvillkor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_signIn"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create New User Button
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_createNew"
|
|
|
|
msgid "Create New User"
|
|
|
|
msgstr "Skapa ny användare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_email"
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Password Label
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_password"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Timezone Spinner
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_timezone"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm Password Label
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
|
msgstr "Bekräfta lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. First Name Label
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_firstName"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Last Name Label
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_lastName"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty"
|
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
|
msgstr "Fel: fyll i alla fält!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when passwords don't match
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_errorMatch"
|
|
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
|
msgstr "Fel: lösenorden matchar inte!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_errorAuth"
|
|
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
|
|
msgstr "Fel: fel e-post eller lösenord!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
|
msgctxt "producteev_notification_title"
|
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "producteev_notification_text"
|
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
|
msgstr "%s uppgifter uppdaterade / klicka för ytterligare detaljer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
|
msgctxt "producteev_ioerror"
|
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
|
msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
|
|
msgctxt "producteev_MLA_email_empty"
|
|
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
|
msgstr "E-post specificerades inte!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login password not specified
|
|
|
|
msgctxt "producteev_MLA_password_empty"
|
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord specificerades inte!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ labels for layout-elements
|
|
|
|
#. ==
|
|
|
|
#. Label for Producteev control set row
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_control_set_display"
|
|
|
|
msgid "Producteev Assignment"
|
|
|
|
msgstr "Uppgift i Producteev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label"
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
|
msgstr "Tilldela denna uppgift följande person:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned"
|
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
|
msgstr "<Otilldelad>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label"
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
|
msgstr "Tilldela denna uppgift följande arbetsyta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default"
|
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
|
msgstr "<Standard>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text"
|
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
|
msgstr "I arbetsyta: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name"
|
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
|
msgstr "I arbetsyta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
|
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
|
msgstr "Tilldelad: ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
|
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
|
msgstr "Tilldelad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Resources for built-in reminders plug-in
|
|
|
|
#. =============================================== task edit activity ==
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder group label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminders_group_label"
|
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_label"
|
|
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
|
|
msgstr "Påminn mig..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_due"
|
|
|
|
msgid "When task is due"
|
|
|
|
msgstr "...när uppgiften förfaller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_overdue"
|
|
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
|
|
msgstr "...när uppgiften har förfallit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_randomly"
|
|
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
|
|
msgstr "En gång slumpmässigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_alarm_label"
|
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
|
msgstr "Ring/Vibrationsinställning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_mode_once"
|
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
|
msgstr "Ring en gång"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_mode_five"
|
|
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
|
|
msgstr "Ring fem gånger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop"
|
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Ring tills jag stänger av alarmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:0"
|
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
|
msgstr "en timme"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:1"
|
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
|
msgstr "ett dygn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:2"
|
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
|
msgstr "en vecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:3"
|
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
|
msgstr "två veckor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:4"
|
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
|
msgstr "en månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:5"
|
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
|
msgstr "två månader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== notifications ==
|
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_filter"
|
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelse!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Task was already done
|
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_done"
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
msgstr "Redan klar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_snooze"
|
|
|
|
msgid "Snooze"
|
|
|
|
msgstr "Vänta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Completed Toast
|
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_completed_toast"
|
|
|
|
msgid "Congratulations on finishing!"
|
|
|
|
msgstr "Grattis till den slutförda uppgiften!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Prefix for reminder dialog title
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_dlg_title"
|
|
|
|
msgid "Reminder:"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ============================================= reminder preferences ==
|
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_alerts_header"
|
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelseinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_enabled_title"
|
|
|
|
msgid "Reminders Enabled?"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelser valda?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true"
|
|
|
|
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelser från Astrid är valda (normalt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false"
|
|
|
|
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelser från Astrid visas inte i telefonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title"
|
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
|
msgstr "Tyst period börjar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Notifications will be silent after %s.\n"
|
|
|
|
"Note: vibrations are controlled by the setting below!"
|
|
|
|
msgstr "Inga varsel visas efter %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none"
|
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
|
msgstr "Tyst period är inaktiverad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title"
|
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
|
msgstr "Tyst period slutar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc"
|
|
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelser är ljudlösa med början %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title"
|
|
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
|
|
msgstr "Standardpåminnelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc"
|
|
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
|
|
msgstr "Påminnelser om uppgifter utan sluttid visas %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title"
|
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
|
msgstr "Ringsignal för påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
|
|
|
|
#. set)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom"
|
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
|
msgstr "Egendefinierad ringsignal har ställts in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is
|
|
|
|
#. set)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent"
|
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
|
msgstr "Ringsignal ställdes till tyst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
|
|
|
|
#. not set)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default"
|
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
|
msgstr "Standardringsignal används"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_persistent_title"
|
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
|
msgstr "Varselinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true"
|
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
|
msgstr "Varsel måste ses individuellt för att kunna rensas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false"
|
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
|
msgstr "Varsel kan rensas med \"Rensa alla\"-knappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_notificon_title"
|
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
|
msgstr "Välj ikon för varsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
|
|
msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc"
|
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
|
msgstr "Välj Astrids statusfältikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title"
|
|
|
|
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
|
|
|
|
msgstr "Maxvolym för flera ringande påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
|
|
|
|
#. (true)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true"
|
|
|
|
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
|
|
|
|
msgstr "Astrid sätter volymen på max för flera ringande påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
|
|
|
|
#. (false)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false"
|
|
|
|
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
|
|
|
|
msgstr "Astrid använder systeminställningen för volym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title"
|
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
|
msgstr "Vibrera vid varsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true"
|
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
|
msgstr "Astrid kommer att vibrera vid varsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false"
|
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
|
msgstr "Astrid kommer inte att vibrera vid varsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_nagging_title"
|
|
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
|
|
msgstr "Astrid påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true"
|
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
|
msgstr "Astrid kommer att visa uppmuntringsmeddelanden vid påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false"
|
|
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
|
|
msgstr "Astrid kommer inte att visa uppmuntringsmeddelanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title"
|
|
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
|
|
msgstr "Paustidsinställningar TT:MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true"
|
|
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in paustid genom att välja ny tid (TT:MM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false"
|
|
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in paustid genom att välja # dagar/timmar för pausen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title"
|
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Tillfälliga påminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled"
|
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
|
msgstr "Nya uppgifter påminns inte tillfälligtvis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc"
|
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nya uppgifter påminns tillfälligtvis: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Defaults Title
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaults_header"
|
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Standardinställningar för nya uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:0"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:1"
|
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
|
msgstr "varje timme"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:2"
|
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
|
msgstr "varje dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:3"
|
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
|
msgstr "varje vecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:4"
|
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
|
msgstr "varannan vecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:5"
|
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
|
msgstr "varje månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:6"
|
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
|
msgstr "varannan månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1"
|
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 20.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2"
|
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 21.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3"
|
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 22.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4"
|
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 23.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5"
|
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 00.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6"
|
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 01.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7"
|
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 02.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8"
|
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 03.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9"
|
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 04.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10"
|
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 05.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11"
|
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 06.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12"
|
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 07.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13"
|
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 08.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14"
|
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 09.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15"
|
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 10.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16"
|
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 11.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17"
|
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 12.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18"
|
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 13.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19"
|
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 14.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20"
|
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 15.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21"
|
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 16.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22"
|
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 17.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23"
|
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 18.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24"
|
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 19.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0"
|
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 09.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1"
|
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 10.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2"
|
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 11.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3"
|
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 12.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4"
|
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 13.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5"
|
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 14.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6"
|
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 15.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7"
|
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 16.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8"
|
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 17.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9"
|
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 18.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10"
|
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 19.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11"
|
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 20.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12"
|
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 21.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13"
|
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 22.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14"
|
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 23.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15"
|
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 00.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16"
|
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 01.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17"
|
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 02.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18"
|
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 03.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19"
|
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 04.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20"
|
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 05.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21"
|
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 06.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22"
|
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 07.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23"
|
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 08.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:0"
|
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 09.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:1"
|
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 10.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:2"
|
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 11.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:3"
|
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 12.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:4"
|
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 13.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:5"
|
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 14.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:6"
|
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 15.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:7"
|
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 16.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:8"
|
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 17.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:9"
|
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 18.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:10"
|
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 19.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:11"
|
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 20.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:12"
|
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 21.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:13"
|
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 22.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:14"
|
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
|
msgstr "kl 23.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:15"
|
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 00.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:16"
|
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 01.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:17"
|
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 02.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:18"
|
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 03.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:19"
|
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 04.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:20"
|
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 05.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:21"
|
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 06.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:22"
|
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 07.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:23"
|
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
|
msgstr "kl 08.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:0"
|
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
|
msgstr "Hej! Har du en sekund?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:1"
|
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
|
msgstr "Får jag prata med dig en sekund?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:2"
|
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
|
msgstr "Har du ett par minuter?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:3"
|
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
|
msgstr "Har du glömt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:4"
|
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
|
msgstr "Ursäkta mig!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:5"
|
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
|
msgstr "När du har en minut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:6"
|
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
|
msgstr "På din agenda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:7"
|
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
|
msgstr "Ledig ett ögonblick?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:8"
|
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
|
msgstr "Astrid här!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:9"
|
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
|
msgstr "Hej! Får jag störa dig?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:10"
|
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
|
msgstr "En minut av din tid?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
|
msgctxt "reminders:11"
|
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
|
msgstr "Det är en fin dag att"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:0"
|
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
|
msgstr "Dags att arbeta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:1"
|
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
|
msgstr "Förfallodatumet har kommit!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:2"
|
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
|
msgstr "Redo att sätta igång?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:3"
|
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
|
msgstr "Du sade att du skulle göra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:4"
|
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
|
msgstr "Det är meningen att du ska börja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:5"
|
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
|
msgstr "Dags att börja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:6"
|
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
|
msgstr "Nu är det dags!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:7"
|
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
|
msgstr "Ursäkta mig! Det är dags för"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:8"
|
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
|
msgstr "Är du ledig? Det är dags för"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:0"
|
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
|
msgstr "Var nu inte lat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:1"
|
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
|
msgstr "Paustiden är slut!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:2"
|
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
|
msgstr "Ingen paus mer!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:3"
|
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
|
msgstr "Är du klar nu då?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:4"
|
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
|
msgstr "Skjut inte upp mer!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:0"
|
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
|
msgstr "Jag har något till dig!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:1"
|
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
|
msgstr "Redo att lägga detta i det förflutna?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:2"
|
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
|
msgstr "Varför får du inte detta gjort?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:3"
|
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
|
msgstr "Vad sägs? Är du redo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:4"
|
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
|
msgstr "Redo att göra detta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:5"
|
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
|
msgstr "Klarar du detta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:6"
|
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
|
msgstr "Du kan bli lycklig! Avsluta bara detta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:7"
|
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
|
msgstr "Jag lovar att du känner dig bättre om du avslutar detta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:8"
|
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
|
msgstr "Ska du inte göra detta idag?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:9"
|
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
|
msgstr "Kan du inte bara avsluta denna uppgift? Jag blir ju led på den!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:10"
|
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
|
msgstr "Kan du avsluta detta? Ja, det kan du!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:11"
|
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
|
msgstr "Kommer du någonsin att göra detta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:12"
|
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
|
msgstr "Var nöjd med dig själv! Kom igen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:13"
|
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
|
msgstr "Jag är så stolt över dig! Få det gjort!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:14"
|
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
|
msgstr "En liten munsbit efter att du avslutat detta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:15"
|
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
|
msgstr "Bara den här uppgiften? Snälla?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:16"
|
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
|
msgstr "Dags att korta ned din att-göra-lista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:17"
|
|
|
|
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
|
|
|
|
msgstr "Ingår du i lag Ordning eller i lag Kaos? Lag Ordning! Kom igen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:18"
|
|
|
|
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
|
|
|
|
msgstr "Har jag sagt att du är toppen på sistone? Fortsätt så!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:19"
|
|
|
|
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
|
|
|
|
msgstr "Undvik röra - bara att sätta i gång och göra!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:20"
|
|
|
|
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
|
|
|
|
msgstr "Hur lyckas du med det här? Jag är verkligen imponerad!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:21"
|
|
|
|
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
|
|
|
|
msgstr "Du klarar dig inte enbart med ditt utseende. Sätt i gång!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:22"
|
|
|
|
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
|
|
|
|
msgstr "Fint väder för ett jobb som det här, ìnte sant?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:23"
|
|
|
|
msgid "A spot of tea while you work on this?"
|
|
|
|
msgstr "En skvätt te medan du håller på med det här?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:24"
|
|
|
|
msgid "If only you had already done this, then you could go outside and play."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om du bara hade varit klar med det här redan, kunde du ha gått ut och "
|
|
|
|
"lekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:25"
|
|
|
|
msgid "It's time. You can't put off the inevitable."
|
|
|
|
msgstr "Det är dags. Du kan inte skjuta upp det ofrånkomliga."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:26"
|
|
|
|
msgid "I die a little every time you ignore me."
|
|
|
|
msgstr "Jag dör en smula varje gång du ignorerar mig."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:0"
|
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
|
msgstr "Snälla, säg mig inte att du är en som förhalar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:1"
|
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
|
msgstr "Blir du inte trött på att vara lat ibland?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:2"
|
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
|
msgstr "Någonstans är någon beroende av att du avslutar detta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:3"
|
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"När du sade \"skjut upp\", så menade du faktiskt \"nu gör jag detta\", "
|
|
|
|
"eller hur?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:4"
|
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
|
msgstr "Det här är sista gången du skjuter upp detta, eller hur?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:5"
|
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
|
msgstr "Bara gör det här färdigt idag, jag skvallrar inte!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:6"
|
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
|
msgstr "Varför skjuta upp när du kan eh... inte skjuta upp!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:7"
|
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
|
msgstr "Förr eller senare avslutar du detta, antar jag?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:8"
|
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jag tycker du är verkligen suverän! Vad sägs att du inte skjuter upp "
|
|
|
|
"detta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:9"
|
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
|
msgstr "Kommer du att kunna uppnå dina mål om du gör sådär?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:10"
|
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
|
msgstr "Skjut upp, skjut upp, skjut upp. När ska du förändra dig!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:11"
|
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
|
msgstr "Jag har fått nog av dina bortförklaringar! Bara gör det!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:12"
|
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
|
msgstr "Kom du inte med den där bortförklaringen förra gången?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:13"
|
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
|
msgstr "Jag kan inte hjälpa dig med att organisera ditt liv om du gör det..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Resources for built-in repeat plug-in
|
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
|
|
msgctxt "repeat_plugin"
|
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Upprepande uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
|
|
msgctxt "repeat_plugin_desc"
|
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
|
msgstr "Tillåt upprepande uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
|
|
msgctxt "repeat_enabled"
|
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
|
msgstr "Upprepningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "repeat_every"
|
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
|
msgstr "Varje %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_prompt"
|
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
|
msgstr "Upprepningsintervall"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_never"
|
|
|
|
msgid "Make Repeating?"
|
|
|
|
msgstr "No Repeat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_dont"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
msgstr "Upprepa inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:0"
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:1"
|
|
|
|
msgid "wk"
|
|
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:2"
|
|
|
|
msgid "mo"
|
|
|
|
msgstr "mån"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:3"
|
|
|
|
msgid "hr"
|
|
|
|
msgstr "tim"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:4"
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:5"
|
|
|
|
msgid "yr"
|
|
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:0"
|
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
|
msgstr "Dag(ar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:1"
|
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
|
msgstr "Vecka (veckor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:2"
|
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
|
msgstr "Månad(er)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:3"
|
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
|
msgstr "Timme (timmar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:4"
|
|
|
|
msgid "Minute(s)"
|
|
|
|
msgstr "Minut(er)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:5"
|
|
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_type:0"
|
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
|
msgstr "från förfallodatumet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_type:1"
|
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
|
msgstr "från avslutningsdatumet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e.
|
|
|
|
#. Monday, Tuesday)
|
|
|
|
msgctxt "repeat_detail_byday"
|
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
|
msgstr "$I på $D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "repeat_detail_duedate"
|
|
|
|
msgid "Every %s"
|
|
|
|
msgstr "Varje %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "repeat_detail_completion"
|
|
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
|
|
msgstr "%s efter avslutning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for confirmation dialog after repeating a task
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title"
|
|
|
|
msgid "Rescheduling task \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Ändrar tid för uppgiften \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for when a repeating task was rescheduled
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble"
|
|
|
|
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s Återkommande uppgift ändrad från %2$s till %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date
|
|
|
|
#. yet
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date"
|
|
|
|
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s Återkommande uppgift ändrad från %2$s till %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:0"
|
|
|
|
msgid "Good job!"
|
|
|
|
msgstr "Bra jobbat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:1"
|
|
|
|
msgid "Wow… I'm so proud of you!"
|
|
|
|
msgstr "Häftigt! Jag är så stolt över dig!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:2"
|
|
|
|
msgid "I love when you're productive!"
|
|
|
|
msgstr "Jag älskar när du är produktiv!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:3"
|
|
|
|
msgid "Doesn't it feel good to check something off?"
|
|
|
|
msgstr "Visst känns det skönt att bocka av någonting?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
|
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_EOE_button"
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
|
msgstr "Remember the Milk inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_TLA_repeat"
|
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
|
msgstr "RTM upprepande uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_TLA_sync"
|
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
|
msgstr "Behöver synkronisering med RTM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_FEx_header"
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
|
msgstr "Kom ihåg mjölk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter category for RTM lists
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_FEx_list"
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
msgstr "Listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_FEx_list_title"
|
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
|
msgstr "RTM Lista '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================= MilkEditActivity ==========================
|
|
|
|
#. RTM edit activity Title
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_title"
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
|
msgstr "Kom ihåg mjölk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_list_label"
|
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
|
msgstr "RTM Lista:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label"
|
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
|
msgstr "RTM Upprepningsstatus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint"
|
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
|
msgstr "t.ex. varje vecka, efter 14 dagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================== MilkPreferences ==========================
|
|
|
|
#. Milk Preferences Title
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MPr_header"
|
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
|
msgstr "Kom ihåg mjölk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================= MilkLoginActivity =========================
|
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MLA_label"
|
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
|
msgstr "Var god logga in och auktorisera Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_MLA_error"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Error Message: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Förlåt, din inloggning kunde inte bekräftas. Var god försök igen. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Felbesked: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ======================== Synchronization ==========================
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_notification_title"
|
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Kom ihåg mjölk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
|
|
msgctxt "rmilk_ioerror"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tillkopplingsfel! Kolla din internetförbindelse, eller kanske RTM "
|
|
|
|
"servrarna (status.rememberthemilk.com), för möjliga lösningar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Subtasks Help Introduction
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_title"
|
|
|
|
msgid "Sort and Indent in Astrid"
|
|
|
|
msgstr "Sortera och gör indrag i Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_1"
|
|
|
|
msgid "Tap and hold to move a task"
|
|
|
|
msgstr "Rör vid och håll kvar fingret för att flytta en uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_2"
|
|
|
|
msgid "Drag vertically to rearrange"
|
|
|
|
msgstr "Dra upp eller ner för att ändra ordningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_3"
|
|
|
|
msgid "Drag horizontally to indent"
|
|
|
|
msgstr "Dra åt höger för att göra indrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Resources for built-in tag plug-in
|
|
|
|
#. =============================================== Task Edit Controls ==
|
|
|
|
#. Tags label
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_label"
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
msgstr "Listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags label long version
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_label_long"
|
|
|
|
msgid "Put task on one or more lists"
|
|
|
|
msgstr "Koppla uppgiften till en eller flera listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags none
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_none"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tag_hint"
|
|
|
|
msgid "New list"
|
|
|
|
msgstr "Ny lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags dropdown
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tag_dropdown"
|
|
|
|
msgid "Select a list"
|
|
|
|
msgstr "Välj lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== Task List Controls ==
|
|
|
|
#. menu item for tags
|
|
|
|
msgctxt "tag_TLA_menu"
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
msgstr "Listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ========================================================== Extras ==
|
|
|
|
#. Context Item: show tag
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextFilterByTag"
|
|
|
|
msgid "Show List"
|
|
|
|
msgstr "Visa lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: new list
|
|
|
|
msgctxt "tag_new_list"
|
|
|
|
msgid "New List"
|
|
|
|
msgstr "Ny lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: list saved
|
|
|
|
msgctxt "tag_list_saved"
|
|
|
|
msgid "List Saved"
|
|
|
|
msgstr "Listan sparad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: task created without title
|
|
|
|
msgctxt "tag_no_title_error"
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for this list first!"
|
|
|
|
msgstr "Ange först ett namn på listan!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ========================================================== Filters ==
|
|
|
|
#. filter button to add tag
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_add_new"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_header"
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
msgstr "Listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags user created
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_category_mine"
|
|
|
|
msgid "My Lists"
|
|
|
|
msgstr "Mina listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags, shared with user
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_category_shared"
|
|
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
|
|
msgstr "Delas med mig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags which have no active tasks
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_category_inactive"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_untagged"
|
|
|
|
msgid "Not in any List"
|
|
|
|
msgstr "Ingen lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid"
|
|
|
|
msgid "Not in an Astrid List"
|
|
|
|
msgstr "Ingen lista i Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. %s => tag name
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_name"
|
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
|
msgstr "Lista: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to rename a tag
|
|
|
|
msgctxt "tag_cm_rename"
|
|
|
|
msgid "Rename List"
|
|
|
|
msgstr "Byt namn på listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to delete a tag
|
|
|
|
msgctxt "tag_cm_delete"
|
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
|
msgstr "Radera listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to leave a shared list
|
|
|
|
msgctxt "tag_cm_leave"
|
|
|
|
msgid "Leave List"
|
|
|
|
msgstr "Lämna listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be
|
|
|
|
#. deleted)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "DLG_delete_this_tag_question"
|
|
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
|
msgstr "Radera listan %s? (Inga uppgifter raderas.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list
|
|
|
|
#. to leave)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
|
|
|
|
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
|
msgstr "Lämna den delade listan %s? (Inga uppgifter raderas.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "DLG_rename_this_tag_header"
|
|
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
|
|
msgstr "Byt namn på listan %s till:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that no changes have been made
|
|
|
|
msgctxt "TEA_no_tags_modified"
|
|
|
|
msgid "No changes made"
|
|
|
|
msgstr "Inga ändringar gjordes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - #
|
|
|
|
#. tasks)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_deleted"
|
|
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
|
|
msgstr "Listan %1$s raderad. Det påverkar %2$d uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d
|
|
|
|
#. - # tasks)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_left"
|
|
|
|
msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks"
|
|
|
|
msgstr "Du lämnade listan %1$s. Det påverkar %2$d uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new
|
|
|
|
#. name, %3$d - # tasks)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_renamed"
|
|
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
|
|
msgstr "Bytte namn på %1$s till %2$s för %3$d uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tag case migration
|
|
|
|
msgctxt "tag_case_migration_notice"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
|
|
|
|
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
|
|
|
|
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
|
|
|
|
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
|
|
|
|
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new "
|
|
|
|
"combined list!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vi har märkt att du har några listor som har samma namn men som skiljer "
|
|
|
|
"sig åt med stora och små bokstäver. Vi tror att du kan ha velat att de "
|
|
|
|
"skulle vara samma lista, så vi har kombinerat dubbletterna. Var inte "
|
|
|
|
"orolig, de ursprungliga listorna har fått nya namn med siffror (t.ex. "
|
|
|
|
"Arbete_1, Arbete_2). Om du inte vill ha det så, kan du bara ta bort den "
|
|
|
|
"nya kombinerade listan!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Header for tag settings
|
|
|
|
msgctxt "tag_settings_title"
|
|
|
|
msgid "List Settings"
|
|
|
|
msgstr "Settings:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Header for tag activity
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "tag_updates_title"
|
|
|
|
msgid "Activity: %s"
|
|
|
|
msgstr "Aktivitet: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete button for tag settings
|
|
|
|
msgctxt "tag_delete_button"
|
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
|
msgstr "Radera listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Leave button for tag settings
|
|
|
|
msgctxt "tag_leave_button"
|
|
|
|
msgid "Leave This List"
|
|
|
|
msgstr "Lämna den här listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Resources for built-in timers plug-in
|
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
|
|
msgctxt "TAE_startTimer"
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
msgstr "Tidtagarur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
|
|
msgctxt "TAE_stopTimer"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "TPl_notification"
|
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
|
msgstr "Tidtagarur aktivt för %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
|
|
msgctxt "TFE_category"
|
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
|
msgstr "Tidtagningsfilter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
|
|
msgctxt "TFE_workingOn"
|
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
|
msgstr "Uppgifter med tidtagning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title for TEA
|
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_controls"
|
|
|
|
msgid "Timer Controls"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar för tidtagarur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit Notes: create comment for when timer is started
|
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_comment_started"
|
|
|
|
msgid "started this task:"
|
|
|
|
msgstr "påbörjade uppgiften:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit Notes: create comment for when timer is stopped
|
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_comment_stopped"
|
|
|
|
msgid "stopped doing this task:"
|
|
|
|
msgstr "slutade arbeta med uppgiften:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task
|
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_comment_spent"
|
|
|
|
msgid "Time spent:"
|
|
|
|
msgstr "Nedlagt tid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s -
|
|
|
|
#. message, %4$s - other_user
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use
|
|
|
|
#. for string formatting. Please do not translate this part of the string.
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_friends"
|
|
|
|
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s är nu vän med %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_request_friendship"
|
|
|
|
msgid "%1$s wants to be friends with you"
|
|
|
|
msgstr "%1s vill bli vän med dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_confirmed_friendship"
|
|
|
|
msgid "%1$s has confirmed your friendship request"
|
|
|
|
msgstr "%1$s har accepterat din vänförfrågan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_created"
|
|
|
|
msgid "%1$s created this task"
|
|
|
|
msgstr "%1$s skapade den här uppgiften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_created_global"
|
|
|
|
msgid "%1$s created $link_task"
|
|
|
|
msgstr "%1$s skapade den här uppgiften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_created_on_list"
|
|
|
|
msgid "%1$s added $link_task to this list"
|
|
|
|
msgstr "%1$s lade in %4$s på listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_completed"
|
|
|
|
msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!"
|
|
|
|
msgstr "%1$s slutförde %2$s. Hurra!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_uncompleted"
|
|
|
|
msgid "%1$s un-completed $link_task."
|
|
|
|
msgstr "%1$s avmarkerade %2$s som slutförd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_tagged"
|
|
|
|
msgid "%1$s added $link_task to %4$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s lade in %4$s på %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_tagged_list"
|
|
|
|
msgid "%1$s added $link_task to this list"
|
|
|
|
msgstr "%1$s lade in %4$s på listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_assigned"
|
|
|
|
msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s tilldelade %2$s uppgiften %4$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_default_comment"
|
|
|
|
msgid "%1$s commented: %3$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s kommenterade: %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_task_comment"
|
|
|
|
msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_tag_comment"
|
|
|
|
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_tag_created"
|
|
|
|
msgid "%1$s created this list"
|
|
|
|
msgstr "%1$s skapade den här uppgiften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgctxt "update_string_tag_created_global"
|
|
|
|
msgid "%1$s created the list %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s skapade den här uppgiften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Voice Add Prompt Text
|
|
|
|
msgctxt "voice_create_prompt"
|
|
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
|
|
msgstr "Prata för att skapa uppgift"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "voice_edit_title_prompt"
|
|
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
|
|
msgstr "Prata för att sätta uppgiftens titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "voice_edit_note_prompt"
|
|
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
|
|
msgstr "Prata för att sätta uppgiftens anteckningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Voice-input is not installed.\n"
|
|
|
|
"Do you want to go to the market and install it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Röstigenkänning är inte installerad.\n"
|
|
|
|
"Vill du gå till marknaden och installera?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\n"
|
|
|
|
"If possible, please update Android to 2.1 or later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tyvärr är inte röstigenkänning tillgänligt på ditt system.\n"
|
|
|
|
"Om möjligt, uppgradera till Android 2.1 eller senare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Market is not available for this system
|
|
|
|
msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\n"
|
|
|
|
"If possible, try downloading voice search from another source."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tyvärr är inte marknaden tillgänlig för ditt system.\n"
|
|
|
|
"Om möjligt, försök ladda ner röstigenkänning från en annan källa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title"
|
|
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
|
|
msgstr "Röstindata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (true)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled"
|
|
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
|
|
msgstr "Röstindata ikonen kommer att visas på sidan med uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (false)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled"
|
|
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
|
|
msgstr "Röstindata ikonen kommer att vara dold på sidan med uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title"
|
|
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Skapa en uppgift direkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled"
|
|
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
|
|
msgstr "Uppgift kommer automatiskt att skapas baserad på röstindatan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled"
|
|
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
|
|
msgstr "Du kan redigera titeln när inspelningen är klar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title"
|
|
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Röstpåminnelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (true)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled"
|
|
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
|
|
msgstr "Astrid läser upp uppgifterna vid påminnelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (false)
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled"
|
|
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
|
|
msgstr "Astrid kommer att spela en ringsignal vid påminnelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Voice Title
|
|
|
|
msgctxt "EPr_voice_header"
|
|
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
|
|
msgstr "Röstindata inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_show_eula"
|
|
|
|
msgid "Accept EULA to get started!"
|
|
|
|
msgstr "Acceptera användaravtalet för att starta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_setting"
|
|
|
|
msgid "Show Tutorial"
|
|
|
|
msgstr "Visa handledning"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_1"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
|
msgstr "Välkommen till Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_2"
|
|
|
|
msgid "Make lists"
|
|
|
|
msgstr "Göra listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_3"
|
|
|
|
msgid "Switch between lists"
|
|
|
|
msgstr "Byta mellan listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_4"
|
|
|
|
msgid "Share lists"
|
|
|
|
msgstr "Dela listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_5"
|
|
|
|
msgid "Divvy up tasks"
|
|
|
|
msgstr "Dela upp uppgifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_6"
|
|
|
|
msgid "Provide details"
|
|
|
|
msgstr "Ange detaljer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_7"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Connect now\n"
|
|
|
|
"to get started!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anslut nu\n"
|
|
|
|
"för att starta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_7_return"
|
|
|
|
msgid "That's it!"
|
|
|
|
msgstr "Det var det!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The perfect personal to-do list \n"
|
|
|
|
"that works great with friends"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Den perfekta att göra-listan\n"
|
|
|
|
"som funkar bra med vänner"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_2"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great for any list:\n"
|
|
|
|
"read, watch, buy, visit!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Utmärkt för alla listor:\n"
|
|
|
|
"att läsa, att titta på, att köpa, att besöka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_3"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tap the list title \n"
|
|
|
|
"to see all your lists"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tryck på listans namn\n"
|
|
|
|
"för att se alla dina listor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_4"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Share lists with \n"
|
|
|
|
"friends, housemates,\n"
|
|
|
|
"or your sweetheart!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dela listor med \n"
|
|
|
|
"kompisarna\n"
|
|
|
|
"eller din älskling!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_5"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Never wonder who's\n"
|
|
|
|
"bringing dessert!"
|
|
|
|
msgstr "and much more!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_6"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tap to add notes,\n"
|
|
|
|
"set reminders,\n"
|
|
|
|
"and much more!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicka för att göra anteckningar,\n"
|
|
|
|
"ställa in påminnelser,\n"
|
|
|
|
"och mycket annat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_7"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_7_return"
|
|
|
|
msgid "Tap Astrid to return."
|
|
|
|
msgstr "Klicka på Astrid för att återvända."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_back"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_next"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
|
#. Resources for power pack widget
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_42_label"
|
|
|
|
msgid "Astrid Premium 4x2"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Premium 4x2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_43_label"
|
|
|
|
msgid "Astrid Premium 4x3"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Premium 4x3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_44_label"
|
|
|
|
msgid "Astrid Premium 4x4"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Premium 4x4"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_configure_title"
|
|
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurera widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_color"
|
|
|
|
msgid "Widget color"
|
|
|
|
msgstr "Widgetens färg"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_enable_calendar"
|
|
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
|
|
msgstr "Visa kalenderhändelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_disable_encouragements"
|
|
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
|
|
msgstr "Dölj uppmuntringsmeddelanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_filter"
|
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
|
msgstr "Välj filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_due"
|
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
|
msgstr "Förfaller:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_past_due"
|
|
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
|
|
msgstr "Har förfallit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_old_astrid_notice"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. "
|
|
|
|
"Sorry!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du behöver minst version 3.6 av Astrid för att använda denna widget. "
|
|
|
|
"Tyvärr!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:0"
|
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
|
|
msgstr "Tjenixen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:1"
|
|
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
|
|
msgstr "Har du tid att avsluta något?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:2"
|
|
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
|
|
msgstr "Oj, vad sofistikerad du ser ut idag!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:3"
|
|
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
|
|
msgstr "Gör någonting fantastiskt idag!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:4"
|
|
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
|
|
msgstr "Gör mig stolt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:5"
|
|
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
|
|
msgstr "Hur går det för dig idag?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:0"
|
|
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
|
|
msgstr "God morgon!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:1"
|
|
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
|
|
msgstr "God eftermiddag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:2"
|
|
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
|
|
msgstr "God kväll"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:3"
|
|
|
|
msgid "Late night?"
|
|
|
|
msgstr "Sen kväll?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:4"
|
|
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
|
|
msgstr "Det är tidigt, få något gjort!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:5"
|
|
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
|
|
msgstr "Lite eftermiddags the kanske?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:6"
|
|
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
|
|
msgstr "Njut av kvällen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:7"
|
|
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
|
|
msgstr "Sömn är bra för dig, vettu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_completed:0"
|
|
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
|
|
msgstr "Du har redan avklarat %d uppgifter!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_completed:1"
|
|
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
|
|
msgstr "Poäng i livet: %d uppgifter avklarade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_completed:2"
|
|
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
|
|
msgstr "Le! Du har redan gjort klart %d uppgifter!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_none_completed"
|
|
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
|
|
msgstr "Du har inte slutfört några uppgifter ännu! Ska vi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:0"
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:1"
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "Vit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:2"
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:3"
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
msgstr "Genomskinlig"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_dlg_text"
|
|
|
|
msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!"
|
|
|
|
msgstr "Widgeten är tillgänglig endast för användare av Astrid Power Pack!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_dlg_ok"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Förhandsgranska"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title1"
|
|
|
|
msgid "Items on %s will go here"
|
|
|
|
msgstr "Poster på %s hamnar här"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title2"
|
|
|
|
msgid "Power Pack includes Premium Widgets..."
|
|
|
|
msgstr "I Power Pack ingår premiumwidgetar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title3"
|
|
|
|
msgid "...voice add and good feelings!"
|
|
|
|
msgstr "...ljud och härliga känslor!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title4"
|
|
|
|
msgid "Tap to learn more!"
|
|
|
|
msgstr "Tryck för att läsa mer!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_info_title"
|
|
|
|
msgid "Free Power Pack!"
|
|
|
|
msgstr "Gratis Power Pack!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_info_signin"
|
|
|
|
msgid "Sign in!"
|
|
|
|
msgstr "Logga in!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_info_later"
|
|
|
|
msgid "Later"
|
|
|
|
msgstr "Senare"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_unlock_howto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign "
|
|
|
|
"up with Astrid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dela listor med dina vänner! Gratis Power Pack när tre vänner börjar "
|
|
|
|
"använda Astrid."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_check_button"
|
|
|
|
msgid "Get the Power Pack for free!"
|
|
|
|
msgstr "Du kan få Power Pack gratis!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_check_share_lists"
|
|
|
|
msgid "Share lists!"
|
|
|
|
msgstr "Dela listor!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_toast_error"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel vid lagning: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "ENA_no_user"
|
|
|
|
#~ msgid "You"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "p_help"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "update_string_task_created_on_list"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s added %2$s to this list"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s lade in %2$s på den här listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "update_string_task_comment"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s"
|
|
|
|
|