You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/astrid/locales/sv.po

5250 lines
135 KiB
Plaintext

# Swedish translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
13 years ago
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Niklas Bönnemark <niklas@ryska.nu>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
13 years ago
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. ================================================== general terms ==
#. People Editing Activity
msgctxt "EPE_action"
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#. task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_person_hint"
msgid "Contact or Email"
msgstr "Kontakt eller e-post"
#. task sharing dialog: shared with hint
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
msgid "Contact or Shared List"
msgstr "Kontakt eller Delad lista"
#. toast on transmit success
msgctxt "actfm_toast_success"
msgid "Saved on Server"
msgstr "Sparad på server"
#. can't rename or delete shared tag message
msgctxt "actfm_tag_operation_disabled"
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
msgstr "Den här åtgärden stöds inte än för delade etiketter."
#. warning before deleting a list you're the owner of
msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete"
msgid ""
13 years ago
"You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be "
"deleted for all list members. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
13 years ago
"Du är ägare till den här delade listan! Om du tar bort den, tas den bort "
"för alla medlemmar på listan. Är du säker på att du vill fortsätta?"
#. menu item to take a picture
msgctxt "actfm_picture_camera"
msgid "Take a Picture"
msgstr "Ta en bild"
#. menu item to select from gallery
msgctxt "actfm_picture_gallery"
msgid "Pick from Gallery"
msgstr "Välj från galleri"
#. menu item to clear picture selection
msgctxt "actfm_picture_clear"
msgid "Clear Picture"
msgstr "Ingen bild"
#. filter list activity: refresh tags
msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh"
msgid "Refresh Lists"
msgstr "Uppdatera listor"
#. Title for prompt after sharing a task
msgctxt "actfm_view_task_title"
msgid "View Task?"
msgstr "Se uppgift?"
#. Text for prompt after sharing a task
#, c-format
msgctxt "actfm_view_task_text"
msgid ""
13 years ago
"Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want"
" to view this and other tasks you've assigned?"
msgstr ""
13 years ago
"Uppgiften skickad till %s! Dina egna uppgifter visas. Vill du visa denna "
"och andra uppgifter du har delat ut?"
#. Ok button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_ok"
msgid "View Assigned"
msgstr "Visa utdelade"
#. Cancel button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_cancel"
msgid "Stay Here"
msgstr "Stanna här"
#. ================================================== TagViewActivity ==
#. Tag View Activity: Add Comment hint
msgctxt "TVA_add_comment"
msgid "Add a comment..."
msgstr "Lägg till en kommentar..."
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#, c-format
msgctxt "UAd_title_comment"
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr "%1$s re: %2$s"
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:0"
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:1"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:2"
msgid "List Settings"
msgstr "Listinställningar"
#. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name)
#, c-format
msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign"
msgid "%s's tasks. Tap for all."
msgstr "%ss uppgifter. Tryck för alla."
#. Tag View: filter by unassigned tasks
msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned"
msgid "Unassigned tasks. Tap for all."
msgstr "Ej utdelade uppgifter. Tryck för alla."
#. Tag View: list is private, no members
msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert"
msgid "Private: tap to edit or share list"
msgstr "Privat: tryck för att ändra eller dela lista"
#. Tag View Menu: refresh
msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#. Tag Settings: tag name label
msgctxt "actfm_TVA_tag_label"
msgid "List"
msgstr "Namn på lista:"
#. Tag Settings: tag owner label
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label"
msgid "List Creator:"
msgstr "Lista skapad av"
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. Tag Settings: list collaborators label
msgctxt "actfm_TVA_members_label"
msgid "Shared With"
msgstr "Delad med"
#. Tag Settings: tag picture
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
msgid "List Picture"
msgstr "Listbild"
#. Tag Settings: silence notifications label
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
msgid "Silence Notifications"
msgstr "Påminnelser vid ljudlöst"
#. Tag Settings: list icon label
msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label"
msgid "List Icon:"
msgstr "Listikon:"
#. Tag Settings: list description label
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. Tag Settings: list settings label
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. Tag Settings: list description hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
msgid "Type a description here"
msgstr "Beskriv listan här"
#. Tag Settings: list name hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
msgid "Enter list name"
msgstr "Ange listnamn"
#. Tag settings: login prompt from share
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
msgid ""
13 years ago
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or "
"make this a private list."
msgstr ""
13 years ago
"Du måste vara inloggad på Astrid.com för att dela listor! Logga in eller "
"gör listan privat."
#. ============================================ edit people dialog ==
#. task sharing dialog: intro
msgctxt "actfm_EPA_intro"
msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr ""
"Använd Astrid för att dela inköpslistor, festplaner eller projekt och se "
"direkt när folk får gjort saker och ting!"
#. task sharing dialog: window title
msgctxt "actfm_EPA_title"
msgid "Share / Assign"
msgstr "Dela/tilldela"
#. task sharing dialog: save button
msgctxt "actfm_EPA_save"
msgid "Save & Share"
msgstr "Spara och dela"
#. task sharing dialog: assigned label
msgctxt "actfm_EPA_assign_label"
msgid "Who"
msgstr "Vem"
#. task sharing dialog: assigned label long version
msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long"
msgid "Who should do this?"
msgstr "Vem ska göra det här?"
#. task sharing dialog: assigned to me
msgctxt "actfm_EPA_assign_me"
msgid "Me"
msgstr "Jag"
#. task sharing dialog: anyone
msgctxt "actfm_EPA_unassigned"
msgid "Unassigned"
msgstr "Vem som helst"
13 years ago
#. task sharing dialog: choose a contact
msgctxt "actfm_EPA_choose_contact"
msgid "Choose a contact"
msgstr ""
#. task sharing dialog: use task rabbit
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
msgid "Outsource it!"
msgstr "Lägg ut det på någon annan!"
#. task sharing dialog: custom email assignment
msgctxt "actfm_EPA_assign_custom"
msgid "Custom..."
msgstr "Anpassad..."
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_share_with"
msgid "Share with:"
msgstr "Dela med:"
#. Toast when assigning a task
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast"
msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)."
msgstr "Skickat till %1$s (du kan se det i listan mellan dig och %2$s)."
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header"
msgid "Share with Friends"
msgstr "Dela med vänner"
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_list"
msgid "List: %s"
msgstr "Lista: %s"
#. task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint"
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontaktnamn"
#. task sharing dialog: message label text
msgctxt "actfm_EPA_message_text"
msgid "Invitation Message:"
msgstr "Meddelande i inbjudan:"
#. task sharing dialog: message body
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
msgid "Help me get this done!"
msgstr "Hjälp mig att få gjort det här!"
13 years ago
#. task sharing dialog: list members section header
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members"
msgid "List Members"
msgstr ""
#. task sharing dialog: astrid friends section header
#, fuzzy
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends"
msgid "Astrid Friends"
msgstr "Astrid: Inställningar"
#. task sharing dialog: message hint
msgctxt "actfm_EPA_tag_label"
msgid "Create a shared tag?"
msgstr "Skapa en delad etikett?"
#. task sharing dialog: message hint
msgctxt "actfm_EPA_tag_hint"
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr "(t.ex. Hattklubben)"
#. task sharing dialog: share with Facebook
msgctxt "actfm_EPA_facebook"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. task sharing dialog: share with Twitter
msgctxt "actfm_EPA_twitter"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast"
msgid "Task shared with %s"
msgstr "Uppgift delad med %s"
#. task sharing dialog: edit people settings saved
msgctxt "actfm_EPA_saved_toast"
msgid "People Settings Saved"
msgstr "Inställningarna sparade"
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_invalid_email"
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr "Felaktig e-postadress: %s"
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag"
msgid "List Not Found: %s"
msgstr "Listan finns inte: %s"
#. task sharing login prompt
msgctxt "actfm_EPA_login_to_share"
msgid ""
13 years ago
"You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or "
"make this a private task."
msgstr ""
13 years ago
"Du måste vara inloggad på Astrid.com för att dela uppgifter! Logga in "
"eller gör uppgiften privat."
msgctxt "actfm_EPA_login_button"
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button"
msgid "Make private"
msgstr "Gör privat"
#. ========================================= sharing login activity ==
#. share login: Title
msgctxt "actfm_ALA_title"
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr "Välkommen till Astrid.com!"
#. share login: Sharing Description
msgctxt "actfm_ALA_body"
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
msgstr ""
13 years ago
"Astrid.com låter dig komma åt dina uppgifter via nätet, dela dem med "
"andra och dela ut dem till andra."
#. share login: Sharing Login FB Prompt
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "Logga in med Facebook"
#. share login: Sharing Login GG Prompt
msgctxt "actfm_ALA_gg_login"
msgid "Connect with Google"
msgstr "Logga in med Facebook"
#. share login: Sharing Footer Password Label
msgctxt "actfm_ALA_pw_login"
msgid "Don't use Google or Facebook?"
msgstr "Använder du inte Google eller Facebook?"
#. share login: Sharing Password Link
msgctxt "actfm_ALA_pw_link"
msgid "Sign In Here"
msgstr "Logga in här"
#. share login: Password Are you a New User?
msgctxt "actfm_ALA_pw_new"
msgid "Create a new account?"
msgstr "Skapa ett nytt konto?"
#. share login: Password Are you a Returning User?
msgctxt "actfm_ALA_pw_returning"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Har du redan ett konto?"
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_name_label"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_firstname_label"
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_lastname_label"
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"
#. share login: Email
msgctxt "actfm_ALA_email_label"
msgid "Email"
msgstr "E-postadress"
#. share login: Username / Email
msgctxt "actfm_ALA_username_email_label"
msgid "Username / Email"
msgstr "Användarnamn/e-postadress"
#. share login: Password
msgctxt "actfm_ALA_password_label"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#. share login: Sign Up Title
msgctxt "actfm_ALA_signup_title"
msgid "Create New Account"
msgstr "Skapa nytt konto"
#. share login: Login Title
msgctxt "actfm_ALA_login_title"
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr "Logga in på Astrid.com"
#. share login: Google Auth title
msgctxt "actfm_GAA_title"
msgid "Select the Google account you want to use:"
msgstr "Välj vilket Googlekonto du vill använda:"
#. share login: OAUTH Login Prompt
msgctxt "actfm_OLA_prompt"
msgid "Please log in:"
msgstr "Logga in:"
#. ================================================ Synchronization ==
#. Preferences Title: Act.fm
msgctxt "actfm_APr_header"
msgid "Astrid.com"
msgstr "Astrid.com"
msgctxt "actfm_https_title"
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Använd HTTPS"
msgctxt "actfm_https_enabled"
msgid "HTTPS enabled (slower)"
msgstr "HTTPS aktiverat (långsammare)"
msgctxt "actfm_https_disabled"
msgid "HTTPS disabled (faster)"
msgstr "HTTPS avaktiverat (snabbare)"
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "actfm_notification_title"
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr "Synkronisering med Astrid.com"
#. text for notification when comments are received
msgctxt "actfm_notification_comments"
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr "Ny kommentar mottagen, klicka för detaljer"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task Edit Activity: Container Label
msgctxt "alarm_ACS_label"
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
msgctxt "alarm_ACS_button"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Lägg till ett alarm"
msgctxt "reminders_alarm:0"
msgid "Alarm!"
msgstr "Alarm!"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in backup plug-in
#. ================================================= BackupPreferences ==
#. Backup Preferences Title
msgctxt "backup_BPr_header"
msgid "Backups"
msgstr "Säkerhetskopior"
#. Backup: Status Header
msgctxt "backup_BPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "backup_status_success"
msgid ""
"Latest backup:\n"
"%s"
msgstr "Senaste: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
msgctxt "backup_status_failed"
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Senaste säkerhetskopieringen misslyckades"
#. Backup Status: error subtitle
msgctxt "backup_status_failed_subtitle"
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(klicka för att se felet)"
#. Backup Status: never backed up
msgctxt "backup_status_never"
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Aldrig säkerhetskopierat!"
#. Backup Options Group Label
msgctxt "backup_BPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. Preference: Automatic Backup Title
msgctxt "backup_BPr_auto_title"
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_disabled"
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering avaktiverad"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_enabled"
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Säkerhetskopiering kommer att ske dagligen"
#. Preference screen restoring Tasks Help
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore"
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Hur återställer jag säkerhetskopior?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog"
msgid ""
13 years ago
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups."
" As a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
13 years ago
"Du måste lägga till Astrid Power Pack för att hantera och återställa dina"
" säkerhetskopior. För säkerhets skull tar Astrid alltid en automatisk "
"säkerhetskopia av dina uppgifter."
#. ================================================= BackupActivity ==
#. backup activity label
msgctxt "backup_BAc_label"
msgid "Manage Backups"
msgstr "Hantera säkerhetskopior"
#. backup activity title
msgctxt "backup_BAc_title"
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Hantera dina säkerhetskopior"
#. backup activity import button
msgctxt "backup_BAc_import"
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importera uppgifter"
#. backup activity export button
msgctxt "backup_BAc_export"
msgid "Export Tasks"
msgstr "Exportera uppgifter"
#. ============================================== Importer / Exporter ==
#. Message displayed when error occurs
msgctxt "backup_TXI_error"
msgid "Import Error"
msgstr "Importfel"
#, c-format
msgctxt "export_toast"
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr "Säkerhetskopierade %1$s till %2$s."
msgctxt "export_toast_no_tasks"
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Inga uppgifter att exportera"
#. Progress Dialog Title for exporting
msgctxt "export_progress_title"
msgid "Exporting..."
msgstr "Exporterar..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
msgctxt "import_summary_title"
msgid "Restore Summary"
msgstr "Återställningssammanfattning"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks,
#. %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#, c-format
msgctxt "import_summary_message"
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\n"
"\n"
" %3$s imported,\n"
" %4$s already exist\n"
" %5$s had errors\n"
msgstr ""
"Filen %1$s innehöll %2$s.\n"
"\n"
" %3$s importerade,\n"
" %4$s existerar redan\n"
" %5$s hade fel\n"
#. Progress Dialog Title for importing
msgctxt "import_progress_title"
msgid "Importing..."
msgstr "Importerar..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#, c-format
msgctxt "import_progress_read"
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Läser uppgift %d..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
msgctxt "DLG_error_opening"
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Kunde inte hitta följande:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#, c-format
msgctxt "DLG_error_sdcard"
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Mappåtkomst nekad: %s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
msgctxt "DLG_error_sdcard_general"
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "SD-kort ej tillgängligt!"
#. Backup: File Selector dialog for import
msgctxt "import_file_prompt"
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Välj en fil att återställa"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ================================================== AndroidManifest ==
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
msgctxt "app_name"
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid Uppgifter"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid Tillstånd"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_desc"
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "läs uppgifter, visa uppgiftsfilter"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid Tillstånd"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_desc"
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "skapa nya uppgifter, redigera existerande uppgifter"
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. question for deleting tasks
msgctxt "DLG_delete_this_task_question"
msgid "Delete this task?"
msgstr "Radera denna uppgift?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_item_question"
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Radera följande: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
msgctxt "DLG_upgrading"
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Uppgraderar dina uppgifter..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
msgctxt "DLG_hour_minutes"
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Tid (timmar : minuter)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
msgctxt "DLG_please_update"
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
13 years ago
"Astrid bör uppdateras till senaste version i Android Market! Var god gör "
"det innan du fortsätter, eller vänta några sekunder."
#. Button for going to Market
msgctxt "DLG_to_market"
msgid "Go To Market"
msgstr "Gå till Market"
#. Button for accepting EULA
msgctxt "DLG_accept"
msgid "I Accept"
msgstr "Jag godkänner"
#. Button for declining EULA
msgctxt "DLG_decline"
msgid "I Decline"
msgstr "Jag godkänner inte"
#. EULA title
msgctxt "DLG_eula_title"
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Astrid Användarvillkor"
#. Progress Dialog generic text
msgctxt "DLG_please_wait"
msgid "Please Wait"
msgstr "Vänta"
#. Dialog - loading
msgctxt "DLG_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#. Dialog - dismiss
msgctxt "DLG_dismiss"
msgid "Dismiss"
msgstr "Avbryt"
msgctxt "DLG_ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "DLG_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgctxt "DLG_more"
msgid "More"
msgstr "Mer"
msgctxt "DLG_undo"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#. =============================================================== UI ==
#. Label for DateButtons with no value
msgctxt "WID_dateButtonUnset"
msgid "Click To Set"
msgstr "Klicka för att ställa"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
msgctxt "WID_dateButtonLabel"
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
msgctxt "WID_disableButton"
msgid "Disable"
msgstr "Avaktivera"
#. ============================================================= notes
#. Note Exposer
msgctxt "ENE_label"
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. Note Exposer / Comments
msgctxt "ENE_label_comments"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#. EditNoteActivity - no comments
msgctxt "ENA_no_comments"
msgid "No activity yet"
msgstr "Ännu ingen aktivitet"
#. EditNoteActivity - no username for comment
13 years ago
#, fuzzy
msgctxt "ENA_no_user"
13 years ago
msgid "Someone"
msgstr "Tidszon"
#. EditNoteActivity - refresh comments
msgctxt "ENA_refresh_comments"
msgid "Refresh Comments"
msgstr "Uppdatera kommentarer"
#. ================================================= TaskListActivity ==
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
msgctxt "TLA_no_items"
msgid ""
"You have no tasks! \n"
" Want to add something?"
msgstr ""
"Du har inga uppgifter!\n"
" Vill du lägga till någonting?"
#. Menu: Add-ons
msgctxt "TLA_menu_addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Tillägg"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
msgctxt "TLA_menu_sort"
msgid "Sort & Subtasks"
msgstr "Sortera & Dölj"
#. Menu: Sync Now
msgctxt "TLA_menu_sync"
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synkronisera Nu!"
13 years ago
#. Menu: Search
#, fuzzy
msgctxt "TLA_menu_search"
msgid "Search"
msgstr "Sök..."
#. Menu: Tasks
msgctxt "TLA_menu_lists"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. Menu: Friends
msgctxt "TLA_menu_friends"
msgid "Friends"
msgstr "Vänner"
#. Menu: Suggestions
msgctxt "TLA_menu_suggestions"
msgid "Suggestions"
msgstr "Förslag"
#. Menu: Tutorial
msgctxt "TLA_menu_tutorial"
msgid "Tutorial"
msgstr "Handledning"
#. Menu: Settings
msgctxt "TLA_menu_settings"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. Menu: Support
msgctxt "TLA_menu_support"
msgid "Support"
msgstr "Support"
#. Search Label
msgctxt "TLA_search_label"
msgid "Search This List"
msgstr "Sök i denna lista"
#. Window title for displaying Custom Filter
msgctxt "TLA_custom"
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinierad"
#. Quick Add Edit Box Hint
msgctxt "TLA_quick_add_hint"
msgid "Add a task"
msgstr "Lägg till uppgift"
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning
#, c-format
msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign"
msgid "Tap to assign %s a task"
msgstr "Tryck för att tilldela %s en uppgift"
#. Notification Volumne notification
msgctxt "TLA_notification_volume_low"
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr "Påminnelseljudet är avstängt! Du kommer inte att höra Astrid!"
#. Notifications disabled warning
msgctxt "TLA_notification_disabled"
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
msgstr ""
"Påminnelserna från Astrid är avstängda! Du kommer inte att få några "
"påminnelser"
msgctxt "TLA_filters:0"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "TLA_filters:1"
msgid "Today"
msgstr "Idag"
msgctxt "TLA_filters:2"
msgid "Soon"
msgstr "Snart"
msgctxt "TLA_filters:3"
msgid "Late"
msgstr "Sent"
msgctxt "TLA_filters:4"
msgid "Done"
msgstr "Klar"
msgctxt "TLA_filters:5"
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#. Title for confirmation dialog after quick add markup
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title"
msgid "You said, \"%s\""
msgstr "Du sa: \"%s\""
#. Text for speech bubble in dialog after quick add markup
#. First string is task title, second is due date, third is priority
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble"
msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s"
msgstr "Jag skapade en uppgift med namnet \"%1$s\" %2$s med %3$s"
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date"
msgid "for %s"
msgstr "för %s"
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers"
msgid "Don't display future confirmations"
msgstr "Visa inte bekräftelser i fortsättningen"
#. Title for alert on new repeating task. %s-> task title
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title"
msgid "New repeating task %s"
msgstr "Ny återkommande uppgift %s"
#. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble"
msgid "I'll remind you about this %s."
msgstr "Jag kommer att påminna dig om det här %s."
msgctxt "TLA_priority_strings:0"
msgid "highest priority"
msgstr "högsta prioritet"
msgctxt "TLA_priority_strings:1"
msgid "high priority"
msgstr "hög prioritet"
msgctxt "TLA_priority_strings:2"
msgid "medium priority"
msgstr "medelhög prioritet"
msgctxt "TLA_priority_strings:3"
msgid "low priority"
msgstr "låg prioritet"
msgctxt "TLA_all_activity"
msgid "All Activity"
msgstr "Alla händelser"
#. ====================================================== TaskAdapter ==
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_hiddenFormat"
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [dold]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_deletedFormat"
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [raderad]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#, c-format
msgctxt "TAd_completed"
msgid ""
"Finished\n"
"%s"
msgstr ""
"Avslutad\n"
"%s"
#. Action Button: edit task
msgctxt "TAd_actionEditTask"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#. Context Item: edit task
msgctxt "TAd_contextEditTask"
msgid "Edit Task"
msgstr "Redigera uppgift"
#. Context Item: copy task
msgctxt "TAd_contextCopyTask"
msgid "Copy Task"
msgstr "Kopiera uppgift"
#. Context Item: delete task
msgctxt "TAd_contextHelpTask"
msgid "Get help"
msgstr "Hjälp"
msgctxt "TAd_contextDeleteTask"
msgid "Delete Task"
msgstr "Radera uppgift"
#. Context Item: undelete task
msgctxt "TAd_contextUndeleteTask"
msgid "Undelete Task"
msgstr "Återställ raderad uppgift"
#. Context Item: purge task
msgctxt "TAd_contextPurgeTask"
msgid "Purge Task"
msgstr "Rensa uppgift"
#. ============================================== SortSelectionDialog ==
#. Sort Selection: dialog title
msgctxt "SSD_title"
msgid "Sort, Subtasks, and Hidden"
msgstr "Sortering och Dolda Uppgifter"
#. Hidden: title
msgctxt "SSD_hidden_title"
msgid "Hidden Tasks"
msgstr "Dolda uppgifter"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
msgctxt "SSD_completed"
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Visa avslutade uppgifter"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
msgctxt "SSD_hidden"
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Visa dolda uppgifter"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
msgctxt "SSD_deleted"
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Visa raderade uppgifter"
#. Sort Selection: drag with subtasks
msgctxt "SSD_sort_drag"
msgid "Drag & Drop with Subtasks"
msgstr "Dra och släpp med underuppgifter"
#. Sort Selection: smart sort
msgctxt "SSD_sort_auto"
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid intelligent sortering"
#. Sort Selection: sort by alpha
msgctxt "SSD_sort_alpha"
msgid "By Title"
msgstr "Efter titel"
#. Sort Selection: sort by due date
msgctxt "SSD_sort_due"
msgid "By Due Date"
msgstr "Efter förfallodatum"
#. Sort Selection: sort by importance
msgctxt "SSD_sort_importance"
msgid "By Importance"
msgstr "Efter viktighetsgrad"
#. Sort Selection: sort by modified date
msgctxt "SSD_sort_modified"
msgid "By Last Modified"
msgstr "Efter senaste ändringen"
#. Sort Selection: reverse
msgctxt "SSD_sort_reverse"
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Omvänd sortering"
#. Sort Button: sort temporarily
msgctxt "SSD_save_temp"
msgid "Just Once"
msgstr "Bara en gång"
#. Sort Button: sort permanently
msgctxt "SSD_save_always"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. =============================================== FilterListActivity ==
#. Astrid Filter Shortcut
msgctxt "FSA_label"
msgid "Astrid List or Filter"
msgstr "Lista eller filter i Astrid"
#. Filter List Activity Title
msgctxt "FLA_title"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. Displayed when loading filters
msgctxt "FLA_loading"
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Laddar filter..."
#. Context Menu: Create Shortcut
msgctxt "FLA_context_shortcut"
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Skapa genväg på skrivbordet"
#. Menu: Search
msgctxt "FLA_menu_search"
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Sök efter uppgifter..."
#. Menu: Help
msgctxt "FLA_menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. Create Shortcut Dialog Title
msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title"
msgid "Create Desktop Shortcut"
msgstr "Skapa genväg"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
msgctxt "FLA_shortcut_dialog"
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Genvägens namn:"
#. Search Hint
msgctxt "FLA_search_hint"
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Sök efter uppgifter"
#. Search Filter name (%s => query)
#, c-format
msgctxt "FLA_search_filter"
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Matchar '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#, c-format
msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut"
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Skapad genväg: %s"
#. Menu: new filter
msgctxt "FLA_new_filter"
msgid "New Filter"
msgstr "Nytt filter"
#. Button: new list
msgctxt "FLA_new_list"
msgid "New List"
msgstr "Ny lista"
#. Alert when creating a shortcut without selecting a filter
msgctxt "FLA_no_filter_selected"
msgid "No filter selected! Please select a filter or list."
msgstr "Inget filter valt! Välj ett filter eller en lista."
#. ================================================= TaskEditActivity ==
#. Title when editing a task (%s => task title)
#, c-format
msgctxt "TEA_view_title"
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Redigerar '%s'"
#. Title when creating a new task
msgctxt "TEA_view_titleNew"
msgid "New Task"
msgstr "Ny uppgift"
#. Task title label
msgctxt "TEA_title_label"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. Task when label
msgctxt "TEA_when_header_label"
msgid "When"
msgstr "När"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
msgctxt "TEA_title_hint"
msgid "Task Summary"
msgstr "Uppgiftssammanfattning"
#. Task importance label
msgctxt "TEA_importance_label"
msgid "Importance"
msgstr "Viktighetsgrad"
#. Task urgency label
msgctxt "TEA_urgency_label"
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. Task urgency specific time checkbox
msgctxt "TEA_urgency_specific_time"
msgid "At specific time?"
msgstr "Vid bestämd tid?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
msgctxt "TEA_urgency_none"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Task hide until label
msgctxt "TEA_hideUntil_label"
msgid "Show Task"
msgstr "Visa uppgift"
#. Task hide until toast
#, c-format
msgctxt "TEA_hideUntil_message"
msgid "Task will be hidden until %s"
msgstr "Uppgiften är dold fram till %s"
#. Task editing data being loaded label
msgctxt "TEA_loading:0"
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#. Task note label
msgctxt "TEA_note_label"
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. Task note hint
msgctxt "TEA_notes_hint"
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Lägg in uppgiftsanteckningar"
#. Estimated time label
msgctxt "TEA_estimatedDuration_label"
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Hur lång tid kommer det att ta?"
#. Elapsed time label
msgctxt "TEA_elapsedDuration_label"
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Tid redan spenderad på uppgiften"
#. Menu: Save
msgctxt "TEA_menu_save"
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"
#. Menu: Don't Save
msgctxt "TEA_menu_discard"
msgid "Don't Save"
msgstr "Spara inte"
#. Menu: Delete Task
msgctxt "TEA_menu_delete"
msgid "Delete Task"
msgstr "Radera uppgift"
#. Menu: Task comments
msgctxt "TEA_menu_comments"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#, c-format
msgctxt "TEA_onTaskSave_due"
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Uppgift sparad: förfaller %s"
#. Toast: task saved without deadlines
msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue"
msgid "Task Saved"
msgstr "Uppgift sparad"
#. Toast: task was not saved
msgctxt "TEA_onTaskCancel"
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Uppgiftsredigering avbröts"
#. Toast: task was deleted
msgctxt "TEA_onTaskDelete"
msgid "Task deleted!"
msgstr "Uppgiften borttagen!"
#. Task edit tab: activity
msgctxt "TEA_tab_activity"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#. Task edit tab: more editing settings
msgctxt "TEA_tab_more"
msgid "Details"
msgstr "Mer"
#. Task edit tab: web services
msgctxt "TEA_tab_web"
msgid "Ideas"
msgstr "Idéer"
msgctxt "TEA_urgency:0"
msgid "No deadline"
msgstr "Ingen frist"
msgctxt "TEA_urgency:1"
msgid "Specific Day"
msgstr "Specifik dag"
msgctxt "TEA_urgency:2"
msgid "Today"
msgstr "Idag"
msgctxt "TEA_urgency:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
msgctxt "TEA_urgency:4"
msgid "(day after)"
msgstr "(dagen efter)"
msgctxt "TEA_urgency:5"
msgid "Next Week"
msgstr "Nästa vecka"
msgctxt "TEA_urgency:6"
msgid "In Two Weeks"
msgstr "Om två veckor"
msgctxt "TEA_urgency:7"
msgid "Next Month"
msgstr "Nästa månad"
msgctxt "TEA_no_time"
msgid "No time"
msgstr "Ingen tid"
msgctxt "TEA_hideUntil:0"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
msgctxt "TEA_hideUntil:1"
msgid "At due date"
msgstr "På förfallodagen"
msgctxt "TEA_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "Dagen före förfall"
msgctxt "TEA_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "Veckan före förfall"
msgctxt "TEA_hideUntil:4"
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Specifik dag/tid"
#. Task edit control set descriptors
msgctxt "TEA_control_title"
msgid "Task Title"
msgstr "Uppgiftens namn"
msgctxt "TEA_control_who"
msgid "Who"
msgstr "Vem"
msgctxt "TEA_control_when"
msgid "When"
msgstr "När"
msgctxt "TEA_control_more_section"
msgid "----Details----"
msgstr "----More Section----"
msgctxt "TEA_control_importance"
msgid "Importance"
msgstr "Viktighetsgrad"
msgctxt "TEA_control_lists"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
msgctxt "TEA_control_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
msgctxt "TEA_control_reminders"
msgid "Reminders"
msgstr "Påminnelser"
msgctxt "TEA_control_timer"
msgid "Timer Controls"
msgstr "Inställningar för tidtagarur"
msgctxt "TEA_control_share"
msgid "Share With Friends"
msgstr "Dela med vänner"
msgctxt "hide_until_prompt"
msgid "Show in my list"
msgstr "Visa i min lista"
#. Add Ons tab when no add-ons found
msgctxt "TEA_addons_text"
msgid "Looking for more features?"
msgstr "Letar efter fler roliga funktioner?"
#. Add Ons button
msgctxt "TEA_addons_button"
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "Skaffa Power Pack!"
#. More row
msgctxt "TEA_more"
msgid "More"
msgstr "Mer"
#. Text when no activity to show
msgctxt "TEA_no_activity"
msgid "No Activity to Show."
msgstr "Ingen aktivitet att visa."
#. Text to load more activity
msgctxt "TEA_load_more"
msgid "Load more..."
msgstr "Ladda mer..."
#. When controls dialog
msgctxt "TEA_when_dialog_title"
msgid "When is this due?"
msgstr "När ska uppgiften vara slutförd?"
msgctxt "TEA_date_and_time"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/tid"
13 years ago
#, fuzzy
msgctxt "TEA_new_task"
msgid "New Task"
msgstr "Ny uppgift"
msgctxt "WSV_click_to_load"
msgid "Tap me to search for ways to get this done!"
msgstr "Klicka på mig för att hitta sätt att få det här gjort!"
msgctxt "WSV_not_online"
msgid ""
13 years ago
"I can do more when connected to the Internet. Please check your "
"connection."
msgstr ""
"Jag kan göra mer när jag är uppkopplad. Kontrollera din "
"internetförbindelse."
msgctxt "TEA_contact_error"
msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact."
msgstr ""
#. ============================================= IntroductionActivity ==
#. Introduction Window title
msgctxt "InA_title"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Välkommen till Astrid!"
#. Button to agree to EULA
msgctxt "InA_agree"
msgid "I Agree!!"
msgstr "Jag samtycker!!"
#. Button to disagree with EULA
msgctxt "InA_disagree"
msgid "I Disagree"
msgstr "Jag samtycker inte"
13 years ago
#. ===================================================== MissedCallActivity ==
#. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call)
#, fuzzy, c-format
msgctxt "MCA_title"
msgid ""
"%1$s\n"
"called at %2$s"
msgstr "%1$s lade in %4$s på %2$s"
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_return_call"
msgid "Call now"
msgstr ""
#. Missed call: return call
msgctxt "MCA_add_task"
msgid "Call later"
msgstr ""
#. Missed call: return call
#, fuzzy
msgctxt "MCA_ignore"
msgid "Ignore"
msgstr "ingen"
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls title
msgctxt "MCA_ignore_title"
msgid "Ignore all missed calls?"
msgstr ""
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls body
msgctxt "MCA_ignore_body"
msgid ""
"You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about "
"them?"
msgstr ""
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button
msgctxt "MCA_ignore_all"
msgid "Ignore all calls"
msgstr ""
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button
msgctxt "MCA_ignore_this"
msgid "Ignore this call only"
msgstr ""
#. Missed call: preference title
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title"
msgid "Field missed calls"
msgstr ""
#. Missed call: preference description
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc"
msgid ""
"Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call"
" back"
msgstr ""
#. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number)
#, c-format
msgctxt "MCA_task_title_name"
msgid "Call %1$s back at %2$s"
msgstr ""
#. Missed call: task title no name (%s -> number)
#, c-format
msgctxt "MCA_task_title_no_name"
msgid "Call %s back"
msgstr ""
#. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number)
#, c-format
msgctxt "MCA_schedule_dialog_title"
msgid "Call %s back in..."
msgstr ""
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0"
msgid "It must be nice to be so popular!"
msgstr ""
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1"
msgid "Yay! People like you!"
msgstr ""
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2"
msgid "Make their day, give 'em a call!"
msgstr ""
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3"
msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?"
msgstr ""
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4"
msgid "You can do it!"
msgstr ""
#. Missed call speech bubble options
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5"
msgid "You can always send a text..."
msgstr ""
#. ===================================================== HelpActivity ==
#. Help: Button to get support from our website
msgctxt "HlA_get_support"
msgid "Get Support"
msgstr "Få hjälp"
#. ==================================================== UpdateService ==
#. Changelog Window Title
msgctxt "UpS_changelog_title"
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Vad är nytt i Astrid?"
#. Updates Window Title
msgctxt "UpS_updates_title"
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Senaste Astrid nyheter"
#. Updats No Activity to show for offline users
msgctxt "UpS_no_activity_log_in"
msgid ""
"Log in to see a record of\n"
"your progress as well as\n"
"activity on shared lists."
msgstr ""
"Logga in för att se hur\n"
"det går för dig och vad\n"
"som händer på delade listor."
#. ================================================== EditPreferences ==
#. Preference Window Title
msgctxt "EPr_title"
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Inställningar"
msgctxt "EPr_deactivated"
msgid "deactivated"
msgstr "inaktiverad"
#. Preference Category: Appearance Title
msgctxt "EPr_appearance_header"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. Preference: Task List Font Size Title
msgctxt "EPr_fontSize_title"
msgid "Task List Size"
msgstr "Textstorlek för uppgiftslistan"
#. Preference: Show confirmation for smart reminders
msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title"
msgid "Show confirmation for smart reminders"
msgstr "Visa bekräftelse vid smarta påminnelser"
#. Preference: Task List Font Size Description
msgctxt "EPr_fontSize_desc"
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Textstorlek för huvudlistan"
#. Preference: Task List Show Notes
msgctxt "EPr_showNotes_title"
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Visa anteckningar i uppgiften"
#. Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
msgctxt "EPr_beastMode_title"
msgid "Customize Task Edit Screen"
msgstr "Ställ in uppgiftsredigeringsrutan"
msgctxt "EPr_beastMode_desc"
msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen"
msgstr "Ställ in layouten för uppgiftsredigeringsrutan"
msgctxt "EPr_beastMode_reset"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled"
msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page"
msgstr "Anteckningar visas när du klickar på en uppgift"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled"
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Anteckningar visas alltid"
#. Preferences: Allow task rows to compress to size of task
msgctxt "EPr_compressTaskRows_title"
msgid "Compact Task Row"
msgstr "Kompakt uppgiftsrad"
msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc"
msgid "Compress task rows to fit title"
msgstr "Anpassa rader efter uppgiftens titel"
#. Preferences: Use legacy importance and checkbox style
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title"
msgid "Use legacy importance style"
msgstr "Använd prioritet från högre nivå"
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc"
msgid "Use legacy importance style"
msgstr "Använd prioritet från högre nivå"
#. Preferences: Wrap task titles to two lines
msgctxt "EPr_fullTask_title"
msgid "Show full task title"
msgstr "Visa hela namnet på uppgiften"
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
msgid "Full task title will be shown"
msgstr "Uppgiftens namn kommer att visas i sin helhet"
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
msgid "First two lines of task title will be shown"
msgstr "De första två raderna i uppgiftens namn kommer att visas"
#. Preferences: Auto-load Ideas Tab
msgctxt "EPr_ideaAuto_title"
msgid "Auto-load Ideas Tab"
msgstr "Ladda fliken Idéer automatiskt"
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled"
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked"
msgstr "Webbsökning till fliken Idéer utförs när du klickar på fliken"
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled"
13 years ago
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed only when manually requested"
msgstr "Webbsökning till fliken Idéer utförs manuellt"
#. Preference: Theme
msgctxt "EPr_theme_title"
msgid "Color Theme"
msgstr "Färgtema"
#. Preference: Theme Description (%s => value)
#, c-format
msgctxt "EPr_theme_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuellt: %s"
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported"
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr "Inställningen kräver Android 2.0 eller senare version"
13 years ago
msgctxt "EPr_theme_widget_title"
msgid "Widget Theme"
msgstr ""
#. Preference screen: all task row settings
msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title"
msgid "Task Row Appearance"
msgstr "Utseende på uppgiftsraden"
13 years ago
#. Preference screen: Astrid Labs (experimental features)
#, fuzzy
msgctxt "EPr_labs_header"
msgid "Astrid Labs"
msgstr "Astrid Uppgifter"
msgctxt "EPr_labs_desc"
msgid "Enable or disable experimental features"
msgstr ""
#. Preference: swipe between lists performance
#, fuzzy
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title"
msgid "Swipe between lists"
msgstr "Byta mellan listor"
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_subtitle"
msgid "Controls the memory performance of swipe between lists"
msgstr ""
#. Preferences: use the system contact picker for task assignment
msgctxt "EPr_use_contact_picker"
msgid "Use contact picker"
msgstr ""
msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc"
msgid "Display the system contact picker option in the task assignment window"
msgstr ""
msgctxt "EPr_swipe_lists_restart_alert"
msgid "You will need to restart Astrid for this change to take effect"
msgstr ""
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0"
msgid "No swipe"
msgstr ""
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1"
msgid "Conserve Memory"
msgstr ""
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2"
msgid "Normal Performance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3"
msgid "High Performance"
msgstr "hög prioritet"
#, fuzzy
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0"
msgid "Swipe between lists is disabled"
msgstr "Tyst period är inaktiverad"
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1"
msgid "Slower performance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2"
msgid "Default setting"
msgstr "Standardpåminnelse"
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3"
msgid "Uses more system resources"
msgstr ""
#. Format string for displaying the currently selected preference. $1 is name
#. of selected mode, $2 is description
#, fuzzy, c-format
msgctxt "EPr_swipe_lists_display"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s re: %2$s"
msgctxt "EPr_themes:0"
msgid "Day - Blue"
msgstr "Dag - blå"
msgctxt "EPr_themes:1"
msgid "Day - Red"
msgstr "Dag - röd"
msgctxt "EPr_themes:2"
msgid "Night"
msgstr "Natt"
msgctxt "EPr_themes:3"
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr "Genomskinlig (vit text)"
msgctxt "EPr_themes:4"
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr "Genomskinlig (svart text)"
13 years ago
msgctxt "EPr_themes_widget:0"
msgid "Same as app"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "EPr_themes_widget:1"
msgid "Day - Blue"
msgstr "Dag - blå"
#, fuzzy
msgctxt "EPr_themes_widget:2"
msgid "Day - Red"
msgstr "Dag - röd"
#, fuzzy
msgctxt "EPr_themes_widget:3"
msgid "Night"
msgstr "Natt"
#, fuzzy
msgctxt "EPr_themes_widget:4"
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr "Genomskinlig (vit text)"
#, fuzzy
msgctxt "EPr_themes_widget:5"
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr "Genomskinlig (svart text)"
msgctxt "EPr_themes_widget:6"
msgid "Old Style"
msgstr ""
#. ========================================== Task Management Settings ==
#. Preference Screen Header: Old Task Management
msgctxt "EPr_manage_header"
msgid "Manage Old Tasks"
msgstr "Hantera gamla uppgifter"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed"
msgid "Delete Completed Tasks"
msgstr "Radera färdiga uppgifter"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message"
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
msgstr "Vill du verkligen radera alla dina färdiga uppgifter?"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary"
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
msgstr "Raderade uppgifter kan tas tillbaka en och en"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status"
msgid "Deleted %d tasks!"
msgstr "%d uppgifter raderade!"
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted"
msgid "Purge Deleted Tasks"
msgstr "Rensa bort raderade uppgifter"
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message"
msgid ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\n"
"\n"
"These tasks will be gone forever!"
msgstr ""
"Vill du verkligen rensa bort alla dina raderade uppgifter?\n"
"\n"
"De här uppgifterna kommer att tas bort för alltid!"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status"
msgid "Purged %d tasks!"
msgstr "%d uppgifter bortrensade!"
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary"
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
msgstr ""
13 years ago
"Varning! Bortrensade uppgifter kan inte återställas utan en "
"säkerhetskopia!"
msgctxt "EPr_manage_clear_all"
msgid "Clear All Data"
msgstr "Radera alla data"
msgctxt "EPr_manage_clear_all_message"
msgid ""
"Delete all tasks and settings in Astrid?\n"
"\n"
"Warning: can't be undone!"
msgstr ""
"Radera alla uppgifter och inställningar i Astrid?\n"
"\n"
"Varning: denna åtgärd kan inte ångras!"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal"
msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks"
msgstr "Radera kalenderhändelser för färdiga uppgifter"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla händelser i kalendern för uppgifter som är "
"färdiga?"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr "%d kalenderhändelser raderade!"
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal"
msgid "Delete All Calendar Events for Tasks"
msgstr "Radera alla kalenderhändelser för uppgifter"
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
13 years ago
msgstr "Vill du verkligen radera alla dina händelser i kalendern för uppgifter?"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr "%d kalenderhändelser raderade!"
#. ==================================================== AddOnActivity ==
#. Add Ons Activity Title
msgctxt "AOA_title"
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Tillägg"
#. Add-on Activity: author for internal authors
msgctxt "AOA_internal_author"
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid-teamet"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Installerade"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_available"
msgid "Available"
msgstr "Tillgängliga"
#. Add-on Activity - free add-ons label
msgctxt "AOA_free"
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
msgctxt "AOA_visit_website"
msgid "Visit Website"
msgstr "Besök webbsida"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
msgctxt "AOA_visit_market"
msgid "Android Market"
msgstr "Android Market"
#. Add-on Activity - when list is empty
msgctxt "AOA_no_addons"
msgid "Empty List!"
msgstr "Tom lista!"
#. ====================================================== TasksWidget ==
#. Widget text when loading tasks
msgctxt "TWi_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#. Widget configuration activity title: select a filter
msgctxt "WCA_title"
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Välj uppgifter att se på..."
#. ============================================================= About ==
#. Title of "About" option in settings
msgctxt "p_about"
msgid "About Astrid"
msgstr "Om Astrid"
#. About text (%s => current version)
#, c-format
msgctxt "p_about_text"
msgid ""
"Current version: %s\n"
"\n"
" Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc."
msgstr ""
"Aktuell version: %s\n"
"\n"
" Astrid är öppen programvara och underhålls av Todoroo, Inc."
#. Title of "Help" option in settings
13 years ago
#, fuzzy
msgctxt "p_help"
13 years ago
msgid "Support"
msgstr "Support"
#. Title of "Forums" option in settings
#, fuzzy, c-format
msgctxt "p_forums"
msgid "Forums"
msgstr "för %s"
#. ============================================================= Misc ==
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#, c-format
msgctxt "task_killer_help"
msgid ""
13 years ago
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you "
"can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. "
"Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\n"
msgstr ""
13 years ago
"Det ser ut att du använder en app som kan avsluta processer (%s)! Om du "
"kan, lägg till Astrid i exklusionslistan så att den inte avslutas. Annars"
" kan det hända att Astrid inte meddelar när dina uppgifter förfaller.\n"
#. Task killer dialog ok button
msgctxt "task_killer_help_ok"
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Jag önskar inte avsluta Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
msgctxt "marketplace_title"
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid Uppgifter/Att-Göra-Lista"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app
#. itself.
msgctxt "marketplace_description"
msgid ""
13 years ago
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to"
" help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-"
"in, a widget and more."
msgstr ""
"Astrid är den mycket älskade Att-göra / Uppgiftshanteraren gjord med "
"öppen källkod, designad för att hjälpa dig få saker gjorda. Den har "
"påminnelser, taggar, synkroniserings, språktillägg, en widget med mera."
msgctxt "DB_corrupted_title"
msgid "Corrupted Database"
msgstr ""
msgctxt "DB_corrupted_body"
msgid ""
"Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this "
"error regularly, we suggest you clear all data (Settings-&gt;Manage All "
"Tasks-&gt;Clear all data) and restore your tasks from a backup "
"(Settings-&gt;Backup-&gt;Import Tasks) in Astrid."
msgstr ""
#. Preference Category: Defaults Title
msgctxt "EPr_defaults_header"
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Standardinställningar för nya uppgifter"
#. Preference: Default Urgency Title
msgctxt "EPr_default_urgency_title"
msgid "Default Urgency"
msgstr "Standardfrist"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_urgency_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuellt: %s"
#. Preference: Default Importance Title
msgctxt "EPr_default_importance_title"
msgid "Default Importance"
msgstr "Standardviktighetsgrad"
#. Preference: Default Importance Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_importance_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuellt: %s"
#. Preference: Default Hide Until Title
msgctxt "EPr_default_hideUntil_title"
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Standard Dölj tills"
#. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuellt: %s"
#. Preference: Default Reminders Title
msgctxt "EPr_default_reminders_title"
msgid "Default Reminders"
msgstr "Standardpåminnelser"
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuellt: %s"
#. Preference: Default Add To Calendar Title
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title"
msgid "Default Add To Calendar"
msgstr "Standardkalender för att lägga till händelser"
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled"
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
msgstr "Nya uppgifter skapar inga händelser i Googlekalendern"
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc"
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
msgstr "Nya uppgifter hamnar i kalendern \"%s\""
#. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title"
msgid "Default Ring/Vibrate type"
msgstr "Standardtyp av ringsignal/vibration"
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuellt: %s"
msgctxt "EPr_default_importance:0"
msgid "!!! (Highest)"
msgstr "!!! (Högst)"
msgctxt "EPr_default_importance:1"
msgid "!!"
msgstr "!!"
msgctxt "EPr_default_importance:2"
msgid "!"
msgstr "!"
msgctxt "EPr_default_importance:3"
msgid "o (Lowest)"
msgstr "o (Lägst)"
msgctxt "EPr_default_urgency:0"
msgid "No Deadline"
msgstr "Ingen frist"
msgctxt "EPr_default_urgency:1"
msgid "Today"
msgstr "Idag"
msgctxt "EPr_default_urgency:2"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
msgctxt "EPr_default_urgency:3"
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "I övermorgon"
msgctxt "EPr_default_urgency:4"
msgid "Next Week"
msgstr "Nästa vecka"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:0"
msgid "Don't hide"
msgstr "Dölj inte"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:1"
msgid "Task is due"
msgstr "Uppgiften förfaller"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "Dagen före förfall"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "Veckan före förfall"
msgctxt "EPr_default_reminders:0"
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Inga varsel om förfall"
msgctxt "EPr_default_reminders:1"
msgid "At deadline"
msgstr "Vid förfallodagen"
msgctxt "EPr_default_reminders:2"
msgid "When overdue"
msgstr "Efter förfallodagen"
msgctxt "EPr_default_reminders:3"
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Vid eller efter förfallodagen"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in filter plug-in
#. ================================================= Filter Exposer ==
#. Active Tasks Filter
msgctxt "BFE_Active"
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktiva uppgifter"
#. Search Filter
msgctxt "BFE_Search"
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#. Recently Modified
msgctxt "BFE_Recent"
msgid "Recently Modified"
msgstr "Nyligen ändrade"
#. I've assigned
msgctxt "BFE_Assigned"
msgid "I've Assigned"
msgstr "Jag har delat ut"
#. Build Your Own Filter
msgctxt "BFE_Custom"
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Egendefinierat filter..."
#. Saved Filters Header
msgctxt "BFE_Saved"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. Saved Filters Context Menu: delete
msgctxt "BFE_Saved_delete"
msgid "Delete Filter"
msgstr "Radera filter"
#. =========================================== CustomFilterActivity ==
#. Build Your Own Filter Activity Title
msgctxt "CFA_title"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Egendefinierat filter"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
msgctxt "CFA_filterName_hint"
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Spara detta filter genom att ge det ett namn"
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#, c-format
msgctxt "CFA_filterName_copy"
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopia av %s"
#. Filter Starting Universe: all tasks
msgctxt "CFA_universe_all"
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktiva uppgifter"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_add"
msgid "or"
msgstr "eller"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_subtract"
msgid "not"
msgstr "inte"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_intersect"
msgid "also"
msgstr "också"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#, c-format
msgctxt "CFA_context_chain"
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s har kriterier"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
msgctxt "CFA_context_delete"
msgid "Delete Row"
msgstr "Radera rad"
#. Filter Screen Help Text
msgctxt "CFA_help"
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Denna skärm låter dig skapa nya filter. Lägg till kriterier med hjälp av "
13 years ago
"knappen nedan. Klicka eller klicka och håll på ett kriterium för att göra"
" inställningar och klicka sedan på \"Visa\"!"
#. Filter Button: add new
msgctxt "CFA_button_add"
msgid "Add Criteria"
msgstr "Lägg till kriterium"
#. Filter Button: view without saving
msgctxt "CFA_button_view"
msgid "View"
msgstr "Visa"
#. Filter Button: save & view filter
msgctxt "CFA_button_save"
msgid "Save & View"
msgstr "Spara & visa"
#. =========================================== CustomFilterCriteria ==
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_dueBefore_text"
msgid "Due By: ?"
msgstr "Förfaller innan: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
msgctxt "CFC_dueBefore_name"
msgid "Due By..."
msgstr "Förfaller innan..."
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0"
msgid "No Due Date"
msgstr "Inget förfallodatum"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1"
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2"
msgid "Today"
msgstr "Idag"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4"
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "I övermorgon"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5"
msgid "Next Week"
msgstr "Nästa vecka"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6"
msgid "Next Month"
msgstr "Nästa månad"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_importance_text"
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Viktighetsgrad minst ?"
#. Criteria: importance - name of criteria
msgctxt "CFC_importance_name"
msgid "Importance..."
msgstr "Viktighetsgrad..."
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_text"
msgid "List: ?"
msgstr "Lista: ?"
#. Criteria: tag - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_name"
msgid "List..."
msgstr "Lista..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_contains_name"
msgid "List name contains..."
msgstr "Namnet på listan innehåller..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_contains_text"
msgid "List name contains: ?"
msgstr "Namnet på listan innehåller: ?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_title_contains_name"
msgid "Title contains..."
msgstr "Titeln innehåller..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_title_contains_text"
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Titeln innehåller: ?"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Error message for adding to calendar
msgctxt "gcal_TEA_error"
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Misslyckades med att lägga uppgift till kalender!"
#. Label for adding task to calendar
msgctxt "gcal_TEA_calendar_label"
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Kalenderintergrering:"
#. Label for adding task to calendar
msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Skapa kalenderhändelse"
#. Label when calendar event already exists
msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label"
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Öppna kalenderhändelse"
#. Toast when unable to open calendar event
msgctxt "gcal_TEA_calendar_error"
msgid "Error opening event!"
msgstr "Misslyckades med att öppna kalenderhändelse!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated"
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Kalenderhändelsen uppdaterades också!"
#. No calendar label (don't add option)
msgctxt "gcal_TEA_nocal"
msgid "Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
msgctxt "gcal_TEA_none_selected"
msgid "Add to cal..."
msgstr "Lägg till i kalender..."
msgctxt "gcal_TEA_has_event"
msgid "Cal event"
msgstr "Kalenderhändelse"
#. ======================================================== Calendars ==
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#, c-format
msgctxt "gcal_completed_title"
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (avslutad)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
msgctxt "gcal_GCP_default"
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standardkalender"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ============================================================= UI ==
#. filters header: GTasks
msgctxt "gtasks_FEx_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Uppgifter"
#. filter category for GTasks lists
msgctxt "gtasks_FEx_list"
msgid "By List"
msgstr "Efter lista"
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#, c-format
msgctxt "gtasks_FEx_title"
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr "Google Uppgifter: %s"
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_creating_list"
msgid "Creating list..."
msgstr "Skapar lista..."
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog"
msgid "New List Name:"
msgstr "Nytt listnamn:"
#. error to show when list creation fails
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error"
msgid "Error creating new list"
msgstr "Det gick inte att skapa en ny lista"
#. short help title for Gtasks
msgctxt "gtasks_help_title"
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "Välkommen till Google Tasks!"
msgctxt "CFC_gtasks_list_text"
msgid "In List: ?"
msgstr "I listan: ?"
msgctxt "CFC_gtasks_list_name"
msgid "In GTasks List..."
msgstr "I lista på Google Uppgifter..."
#. Message while clearing completed tasks
msgctxt "gtasks_GTA_clearing"
msgid "Clearing completed tasks..."
msgstr "Rensar bort färdiga uppgifter..."
#. Label for clear completed menu item
msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed"
msgid "Clear Completed"
msgstr "Rensa bort färdiga"
#. ============================================ GtasksLoginActivity ==
#. Activity Title: Gtasks Login
msgctxt "gtasks_GLA_title"
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "Logga in till Google Tasks"
#. Instructions: Gtasks login
msgctxt "gtasks_GLA_body"
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
"Vänligen logga in på Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps för domäner "
"stöds för närvarande inte, vi arbetar på detta."
msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts"
msgid "No available Google accounts to sync with."
msgstr "Inga tillgängliga Googlekonton att synkronisera med."
#. Instructions: Gtasks further help
msgctxt "gtasks_GLA_further_help"
msgid ""
13 years ago
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the "
"Filters page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its "
"own sort settings for tasks."
msgstr ""
"Om du vill visa dina uppgifter med indrag och ordning bevarad, gå till "
"Filter sidan och välj en lista under Google Tasks. Som standard använder "
"Astrid sin egen sortering för uppgifter."
#. Sign In Button
msgctxt "gtasks_GLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#. E-mail Address Label
msgctxt "gtasks_GLA_email"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. Password Label
msgctxt "gtasks_GLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#. Authenticating toast
msgctxt "gtasks_GLA_authenticating"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserar..."
#. Google Apps for Domain checkbox
msgctxt "gtasks_GLA_domain"
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Google Apps konto"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty"
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Fel: fyll i alla fält!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth"
msgid ""
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
"phone's account manager"
msgstr ""
"Autentisering misslyckad! Kontrollera ditt användarnamn och lösenord i "
"kontoinställningarna i din telefon"
#. Error Message when we receive an IO Exception
msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth"
msgid ""
13 years ago
"Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again"
" later."
msgstr "Vi hade problem med förbindelsen till Googles servrar. Försök igen senare."
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha"
msgid ""
13 years ago
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then"
" come back to try again:"
msgstr ""
"Du kan ha stött på en captcha. Prova att logga in från webbläsaren, kom "
"sedan tillbaka och försök igen:"
#. ============================================== GtasksPreferences ==
#. GTasks Preferences Title
msgctxt "gtasks_GPr_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Uppgifter"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray when synchronizing
msgctxt "gtasks_notification_title"
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Astrid: Google Uppgifter"
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
msgctxt "gtasks_error_backend"
msgid ""
13 years ago
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service "
"may be down, please try again later."
msgstr ""
"Googles API för uppgifter är ännu i betaversion och har råkat ut för ett "
"fel. Kanske är tjänsten otillgänglig för tillfället. Försök igen senare."
#. Error for account not found
#, c-format
msgctxt "gtasks_error_accountNotFound"
msgid ""
13 years ago
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google "
"Tasks settings."
msgstr ""
13 years ago
"Kontot %s kunde inte hittas. Logga ut och in på nytt i inställningarna "
"för Google Uppgifter."
#. Error when ping after refreshing token fails
msgctxt "gtasks_error_authRefresh"
msgid ""
13 years ago
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account "
"password or try again later."
msgstr ""
13 years ago
"Kunde inte autentisera med Google Uppgifter. Kontrollera ditt lösenord "
"och försök igen."
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
msgctxt "gtasks_error_accountManager"
msgid ""
13 years ago
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in "
"from the Google Tasks settings."
msgstr ""
"Fel i din telefons kontohantering. Logga ut och in på nytt i "
"inställningarna för Google Uppgifter."
#. Error when authorization error happens in background sync
msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth"
msgid ""
"Error authenticating in background. Please try initiating a sync while "
"Astrid is running."
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. NEW USER EXPERIENCE
#. help bubbles
#. Shown the first time a user sees the task list activity
msgctxt "help_popover_add_task"
msgid "Start by adding a task or two"
msgstr "Börja med att lägga in en eller två uppgifter"
#. Shown the first time a user adds a task to a list
msgctxt "help_popover_tap_task"
msgid "Tap task to edit and share"
msgstr "Tryck på en uppgift för att redigera och dela"
#. Shown the first time a user sees the list activity
msgctxt "help_popover_list_settings"
msgid "Tap to edit or share this list"
msgstr "Tryck för att redigera eller dela den här listan"
#. Shown the first time a user sees the list settings tab
msgctxt "help_popover_collaborators"
msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks"
msgstr ""
13 years ago
"De du delar med kan hjälpa till att bygga upp din lista eller göra "
"färdigt uppgifter"
#. Shown after user adds a task on tablet
msgctxt "help_popover_add_lists"
msgid "Tap add a list"
msgstr "Lägg till en lista"
#. Shown after a user adds a task on phones
msgctxt "help_popover_switch_lists"
msgid "Tap to add a list or switch between lists"
msgstr "Tryck för att lägga till eller byta lista"
msgctxt "help_popover_when_shortcut"
msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
msgstr "Tryck på denna genväg för att snabbt välja datum och tid"
msgctxt "help_popover_when_row"
msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
msgstr "Tryck på denna rad för andra alternativ, t.ex. återkommande"
#. Login activity
msgctxt "welcome_login_title"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Välkommen till Astrid!"
msgctxt "welcome_login_tos_base"
msgid "By using Astrid you agree to the"
msgstr "Genom att använda Astrid godkänner du"
msgctxt "welcome_login_tos_link"
msgid "\"Terms of Service\""
msgstr "villkoren för tjänsten"
msgctxt "welcome_login_pw"
msgid "Login with Username/Password"
msgstr "Logga in med användarnamn och lösenord"
msgctxt "welcome_login_later"
msgid "Connect Later"
msgstr "Koppla upp senare"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_title"
msgid "Why not sign in?"
msgstr "Om du skulle ta och logga in?"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok"
msgid "I'll do it!"
msgstr "Jag ska göra det!"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel"
msgid "No thanks"
msgstr "Nej tack"
msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog"
msgid ""
13 years ago
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, "
"full synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email,"
" and you can even share task lists with friends!"
msgstr ""
13 years ago
"Logga in för att få ut så mycket som möjligt av Astrid! Utan kostnad får "
"du säkerhetskopia via nätet, full synkronisering med Astrid.com, "
"möjlighet att lägga till uppgifter via e-post, och du kan till och med "
"dela uppgiftslistor med vänner!"
#. Shown after user goes to task rabbit activity
msgctxt "help_popover_taskrabbit_type"
msgid "Change the type of task"
msgstr "Byt typ av uppgift"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in locale plug-in
#. Locale Alert Editing Window Title
msgctxt "locale_edit_alerts_title"
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid filteralarm"
#. Locale Window Help
msgctxt "locale_edit_intro"
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "Astrid ger dig en påminnelse när du har uppgifter i följande filter:"
#. Locale Window Filter Picker UI
msgctxt "locale_pick_filter"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. Locale Window Interval Label
msgctxt "locale_interval_label"
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Begränsa påminnelser till:"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:0"
msgid "once an hour"
msgstr "en gång i timmen"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:1"
msgid "once every six hours"
msgstr "en gång var sjätte timme"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:2"
msgid "once every twelve hours"
msgstr "en gång var tolfte timme"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:3"
msgid "once a day"
msgstr "en gång om dagen"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:4"
msgid "once every three days"
msgstr "en gång var tredje dag"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:5"
msgid "once a week"
msgstr "en gång i veckan"
#. Locale Notification text
msgctxt "locale_notification"
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Du har $NUM som matchar: $FILTER"
#. Locale Plugin was not found, it is required
msgctxt "locale_plugin_required"
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Var god installera Astrid Locale-tillägget"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: OpenCRX
msgctxt "opencrx_FEx_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
msgctxt "opencrx_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"
#. filter category for OpenCRX responsible person
msgctxt "opencrx_FEx_responsible"
msgid "Assigned To"
msgstr "Tilldelad"
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
#, c-format
msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Tilldelad '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "från %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
msgctxt "opencrx_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "Lägg till en kommentar"
msgctxt "opencrx_creator_input_hint"
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
msgctxt "opencrx_contact_input_hint"
msgid "Assigned to"
msgstr "Tilldelad"
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: OpenCRX
msgctxt "opencrx_PPr_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. creator title for tasks that are not synchronized
msgctxt "opencrx_no_creator"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(synkronisera inte)"
#. preference title for default creator
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title"
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr "Default ActivityCreator"
#. preference description for default creator (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary"
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr "Nya aktiviteter skapas av: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none"
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr "Nya aktiviteter synkroniseras som standard"
#. OpenCRX host and segment group name
msgctxt "opencrx_group"
msgid "OpenCRX server"
msgstr "OpenCRX-server"
#. preference description for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_title"
msgid "Host"
msgstr "Värddator"
#. dialog title for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_dialog_title"
msgid "OpenCRX host"
msgstr "OpenCRX-värd"
#. example for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_summary"
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr "Till exempel: <i>mindomän.com</i>"
#. preference description for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_title"
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#. dialog title for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_dialog_title"
msgid "Synchronized segment"
msgstr "Synkroniserat segment"
#. example for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_summary"
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr "Till exempel: <i>Standard</i>"
#. default value for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_default"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. preference description for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_title"
msgid "Provider"
msgstr "Leverantör"
#. dialog title for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_dialog_title"
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr "Leverantör av OpenCRX-data"
#. example for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_summary"
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr "Till exempel: <i>CRX</i>"
#. default value for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_default"
msgid "CRX"
msgstr "CRX"
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Opencrx Login
msgctxt "opencrx_PLA_title"
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr "Logga in på OpenCRX"
#. Instructions: Opencrx login
msgctxt "opencrx_PLA_body"
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr "Logga in på ditt OpenCRX-konto"
#. Sign In Button
msgctxt "opencrx_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#. Login Label
msgctxt "opencrx_PLA_login"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#. Password Label
msgctxt "opencrx_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr "Fel: fyll i alla fält"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth"
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr "Fel användarnamn eller lösenord!"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "opencrx_notification_title"
msgid "OpenCRX"
msgstr "OpenCRX"
#. text for notification tray when synchronizing
#, c-format
msgctxt "opencrx_notification_text"
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s uppgifter uppdaterade / klicka för ytterligare detaljer"
#. Error msg when io exception
msgctxt "opencrx_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet."
#. opencrx Login not specified
msgctxt "opencrx_MLA_email_empty"
msgid "Login was not specified!"
msgstr "Användarnamn ej angivet!"
#. opencrx password not specified
msgctxt "opencrx_MLA_password_empty"
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Lösenord specificerades inte!"
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Tilldela denna uppgift följande person:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned"
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Otilldelad&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label"
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr "Upphovsman som ska tilldelas uppgiften:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default"
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Standard&gt;"
msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title"
msgid "OpenCRX Controls"
msgstr "OpenCRX-inställningar"
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr "I arbetsyta: ?"
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr "I arbetsyta..."
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Tilldelad: ?"
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr "Tilldelad..."
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ================================================== EditPreferences ==
#. Preference Category: Power Pack
msgctxt "EPr_powerpack_header"
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Astrid Power Pack"
#. Preference: Anonymous User Statistics
msgctxt "EPr_statistics_title"
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Anonym användningsstatistik"
#. Preference: User Statistics (disabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled"
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Inga användningsdata rapporteras"
#. Preference: User Statistics (enabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled"
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
13 years ago
"Hjälp oss att förbättra Astrid genom att skicka anonym "
"användningsstatistik"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: Producteev
msgctxt "producteev_FEx_header"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev dashboards
msgctxt "producteev_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme"
msgid "Assigned by me to"
msgstr "Tilldelad"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers"
msgid "Assigned by others to"
msgstr "Tilldelad av andra till"
#. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename)
#, c-format
msgctxt "producteev_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Tilldelad '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "producteev_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "från %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
msgctxt "producteev_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "Lägg till en kommentar"
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: Producteev
msgctxt "producteev_PPr_header"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. dashboard title for producteev default dashboard
msgctxt "producteev_default_dashboard"
msgid "Default Workspace"
msgstr "Standardarbetsytan"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
msgctxt "producteev_no_dashboard"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(synkronisera inte)"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard"
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Lägg till ny arbetsyta"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard_name"
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Namn till ny arbetsyta"
#. preference title for default dashboard
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title"
msgid "Default Workspace"
msgstr "Standardarbetsytan"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary"
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Nya uppgifter läggs till: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none"
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Nya uppgifter synkroniseras inte automatiskt"
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Producteev Login
msgctxt "producteev_PLA_title"
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Logga in till Producteev"
#. Instructions: Producteev login
msgctxt "producteev_PLA_body"
13 years ago
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "Logga in med ditt nuvarande Producteev-konto, eller skapa ett nytt konto!"
#. Producteev Terms Link
msgctxt "producteev_PLA_terms"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Användarvillkor"
#. Sign In Button
msgctxt "producteev_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#. Create New User Button
msgctxt "producteev_PLA_createNew"
msgid "Create New User"
msgstr "Skapa ny användare"
#. E-mail Address Label
msgctxt "producteev_PLA_email"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. Password Label
msgctxt "producteev_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#. Timezone Spinner
msgctxt "producteev_PLA_timezone"
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
#. Confirm Password Label
msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#. First Name Label
msgctxt "producteev_PLA_firstName"
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"
#. Last Name Label
msgctxt "producteev_PLA_lastName"
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Fel: fyll i alla fält!"
#. Error Message when passwords don't match
msgctxt "producteev_PLA_errorMatch"
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Fel: lösenorden matchar inte!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "producteev_PLA_errorAuth"
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Fel: fel e-post eller lösenord!"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "producteev_notification_title"
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. text for notification tray when synchronizing
#, c-format
msgctxt "producteev_notification_text"
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s uppgifter uppdaterade / klicka för ytterligare detaljer"
#. Error msg when io exception
msgctxt "producteev_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet."
#. Prod Login email not specified
msgctxt "producteev_MLA_email_empty"
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "E-post specificerades inte!"
#. Prod Login password not specified
msgctxt "producteev_MLA_password_empty"
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Lösenord specificerades inte!"
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. Label for Producteev control set row
msgctxt "producteev_TEA_control_set_display"
msgid "Producteev Assignment"
msgstr "Uppgift i Producteev"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Tilldela denna uppgift följande person:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned"
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Otilldelad&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label"
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Tilldela denna uppgift följande arbetsyta:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default"
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Standard&gt;"
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr "I arbetsyta: ?"
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr "I arbetsyta..."
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Tilldelad: ?"
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr "Tilldelad..."
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in reminders plug-in
#. =============================================== task edit activity ==
#. Task Edit: Reminder group label
msgctxt "TEA_reminders_group_label"
msgid "Reminders"
msgstr "Påminnelser"
#. Task Edit: Reminder header label
msgctxt "TEA_reminder_label"
msgid "Remind Me:"
msgstr "Påminn mig..."
#. Task Edit: Reminder @ deadline
msgctxt "TEA_reminder_due"
msgid "When task is due"
msgstr "...när uppgiften förfaller"
#. Task Edit: Reminder after deadline
msgctxt "TEA_reminder_overdue"
msgid "When task is overdue"
msgstr "...när uppgiften har förfallit"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
msgctxt "TEA_reminder_randomly"
msgid "Randomly once"
msgstr "En gång slumpmässigt"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
msgctxt "TEA_reminder_alarm_label"
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Ring/Vibrationsinställning:"
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
msgctxt "TEA_reminder_mode_once"
msgid "Ring Once"
msgstr "Ring en gång"
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
msgctxt "TEA_reminder_mode_five"
msgid "Ring Five Times"
msgstr "Ring fem gånger"
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop"
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Ring tills jag stänger av alarmet"
msgctxt "TEA_reminder_random:0"
msgid "an hour"
msgstr "en timme"
msgctxt "TEA_reminder_random:1"
msgid "a day"
msgstr "ett dygn"
msgctxt "TEA_reminder_random:2"
msgid "a week"
msgstr "en vecka"
msgctxt "TEA_reminder_random:3"
msgid "in two weeks"
msgstr "två veckor"
msgctxt "TEA_reminder_random:4"
msgid "a month"
msgstr "en månad"
msgctxt "TEA_reminder_random:5"
msgid "in two months"
msgstr "två månader"
#. ==================================================== notifications ==
#. Name of filter when viewing a reminder
msgctxt "rmd_NoA_filter"
msgid "Reminder!"
msgstr "Påminnelse!"
#. Reminder: Task was already done
msgctxt "rmd_NoA_done"
msgid "Complete"
msgstr "Redan klar!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
msgctxt "rmd_NoA_snooze"
msgid "Snooze"
msgstr "Vänta..."
#. Reminder: Completed Toast
msgctxt "rmd_NoA_completed_toast"
msgid "Congratulations on finishing!"
msgstr "Grattis till den slutförda uppgiften!"
13 years ago
#. Prefix for reminder dialog title
#, fuzzy
msgctxt "rmd_NoA_dlg_title"
msgid "Reminder:"
msgstr "Påminnelser"
#. ============================================= reminder preferences ==
#. Reminder Preference Screen Title
msgctxt "rmd_EPr_alerts_header"
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Påminnelseinställningar"
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
msgctxt "rmd_EPr_enabled_title"
msgid "Reminders Enabled?"
msgstr "Påminnelser valda?"
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true"
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
msgstr "Påminnelser från Astrid är valda (normalt)"
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false"
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
msgstr "Påminnelser från Astrid visas inte i telefonen"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title"
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Tyst period börjar"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc"
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\n"
"Note: vibrations are controlled by the setting below!"
msgstr "Inga varsel visas efter %s"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none"
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Tyst period är inaktiverad"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title"
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Tyst period slutar"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc"
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr "Påminnelser är ljudlösa med början %s"
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title"
msgid "Default Reminder"
msgstr "Standardpåminnelse"
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc"
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr "Påminnelser om uppgifter utan sluttid visas %s"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title"
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Ringsignal för påminnelser"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom"
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Egendefinierad ringsignal har ställts in"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent"
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Ringsignal ställdes till tyst"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. not set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default"
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Standardringsignal används"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
msgctxt "rmd_EPr_persistent_title"
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Varselinställningar"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true"
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Varsel måste ses individuellt för att kunna rensas"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false"
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Varsel kan rensas med \"Rensa alla\"-knappen"
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
msgctxt "rmd_EPr_notificon_title"
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Välj ikon för varsel"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc"
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Välj Astrids statusfältikon"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title"
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Maxvolym för flera ringande påminnelser"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (true)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true"
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Astrid sätter volymen på max för flera ringande påminnelser"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (false)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false"
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
msgstr "Astrid använder systeminställningen för volym"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title"
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrera vid varsel"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true"
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid kommer att vibrera vid varsel"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false"
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid kommer inte att vibrera vid varsel"
#. Reminder Preference: Nagging Title
msgctxt "rmd_EPr_nagging_title"
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr "Astrid påminnelser"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true"
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid kommer att visa uppmuntringsmeddelanden vid påminnelser"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false"
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid kommer inte att visa uppmuntringsmeddelanden"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title"
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Paustidsinställningar TT:MM"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true"
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Ställ in paustid genom att välja ny tid (TT:MM)"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false"
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Ställ in paustid genom att välja # dagar/timmar för pausen"
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title"
msgid "Random Reminders"
msgstr "Tillfälliga påminnelser"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled"
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Nya uppgifter påminns inte tillfälligtvis"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc"
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Nya uppgifter påminns tillfälligtvis: %s"
#. Defaults Title
msgctxt "rmd_EPr_defaults_header"
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Standardinställningar för nya uppgifter"
msgctxt "EPr_reminder_random:0"
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
msgctxt "EPr_reminder_random:1"
msgid "hourly"
msgstr "varje timme"
msgctxt "EPr_reminder_random:2"
msgid "daily"
msgstr "varje dag"
msgctxt "EPr_reminder_random:3"
msgid "weekly"
msgstr "varje vecka"
msgctxt "EPr_reminder_random:4"
msgid "bi-weekly"
msgstr "varannan vecka"
msgctxt "EPr_reminder_random:5"
msgid "monthly"
msgstr "varje månad"
msgctxt "EPr_reminder_random:6"
msgid "bi-monthly"
msgstr "varannan månad"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0"
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1"
msgid "8 PM"
msgstr "kl 20.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2"
msgid "9 PM"
msgstr "kl 21.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3"
msgid "10 PM"
msgstr "kl 22.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4"
msgid "11 PM"
msgstr "kl 23.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5"
msgid "12 AM"
msgstr "kl 00.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6"
msgid "1 AM"
msgstr "kl 01.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7"
msgid "2 AM"
msgstr "kl 02.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8"
msgid "3 AM"
msgstr "kl 03.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9"
msgid "4 AM"
msgstr "kl 04.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10"
msgid "5 AM"
msgstr "kl 05.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11"
msgid "6 AM"
msgstr "kl 06.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12"
msgid "7 AM"
msgstr "kl 07.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13"
msgid "8 AM"
msgstr "kl 08.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14"
msgid "9 AM"
msgstr "kl 09.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15"
msgid "10 AM"
msgstr "kl 10.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16"
msgid "11 AM"
msgstr "kl 11.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17"
msgid "12 PM"
msgstr "kl 12.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18"
msgid "1 PM"
msgstr "kl 13.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19"
msgid "2 PM"
msgstr "kl 14.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20"
msgid "3 PM"
msgstr "kl 15.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21"
msgid "4 PM"
msgstr "kl 16.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22"
msgid "5 PM"
msgstr "kl 17.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23"
msgid "6 PM"
msgstr "kl 18.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24"
msgid "7 PM"
msgstr "kl 19.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0"
msgid "9 AM"
msgstr "kl 09.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1"
msgid "10 AM"
msgstr "kl 10.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2"
msgid "11 AM"
msgstr "kl 11.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3"
msgid "12 PM"
msgstr "kl 12.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4"
msgid "1 PM"
msgstr "kl 13.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5"
msgid "2 PM"
msgstr "kl 14.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6"
msgid "3 PM"
msgstr "kl 15.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7"
msgid "4 PM"
msgstr "kl 16.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8"
msgid "5 PM"
msgstr "kl 17.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9"
msgid "6 PM"
msgstr "kl 18.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10"
msgid "7 PM"
msgstr "kl 19.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11"
msgid "8 PM"
msgstr "kl 20.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12"
msgid "9 PM"
msgstr "kl 21.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13"
msgid "10 PM"
msgstr "kl 22.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14"
msgid "11 PM"
msgstr "kl 23.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15"
msgid "12 AM"
msgstr "kl 00.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16"
msgid "1 AM"
msgstr "kl 01.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17"
msgid "2 AM"
msgstr "kl 02.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18"
msgid "3 AM"
msgstr "kl 03.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19"
msgid "4 AM"
msgstr "kl 04.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20"
msgid "5 AM"
msgstr "kl 05.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21"
msgid "6 AM"
msgstr "kl 06.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22"
msgid "7 AM"
msgstr "kl 07.00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23"
msgid "8 AM"
msgstr "kl 08.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:0"
msgid "9 AM"
msgstr "kl 09.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:1"
msgid "10 AM"
msgstr "kl 10.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:2"
msgid "11 AM"
msgstr "kl 11.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:3"
msgid "12 PM"
msgstr "kl 12.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:4"
msgid "1 PM"
msgstr "kl 13.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:5"
msgid "2 PM"
msgstr "kl 14.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:6"
msgid "3 PM"
msgstr "kl 15.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:7"
msgid "4 PM"
msgstr "kl 16.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:8"
msgid "5 PM"
msgstr "kl 17.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:9"
msgid "6 PM"
msgstr "kl 18.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:10"
msgid "7 PM"
msgstr "kl 19.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:11"
msgid "8 PM"
msgstr "kl 20.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:12"
msgid "9 PM"
msgstr "kl 21.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:13"
msgid "10 PM"
msgstr "kl 22.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:14"
msgid "11 PM"
msgstr "kl 23.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:15"
msgid "12 AM"
msgstr "kl 00.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:16"
msgid "1 AM"
msgstr "kl 01.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:17"
msgid "2 AM"
msgstr "kl 02.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:18"
msgid "3 AM"
msgstr "kl 03.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:19"
msgid "4 AM"
msgstr "kl 04.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:20"
msgid "5 AM"
msgstr "kl 05.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:21"
msgid "6 AM"
msgstr "kl 06.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:22"
msgid "7 AM"
msgstr "kl 07.00"
msgctxt "EPr_rmd_time:23"
msgid "8 AM"
msgstr "kl 08.00"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:0"
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Hej! Har du en sekund?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:1"
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Får jag prata med dig en sekund?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:2"
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Har du ett par minuter?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:3"
msgid "Did you forget?"
msgstr "Har du glömt?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:4"
msgid "Excuse me!"
msgstr "Ursäkta mig!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:5"
msgid "When you have a minute:"
msgstr "När du har en minut:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:6"
msgid "On your agenda:"
msgstr "På din agenda:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:7"
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Ledig ett ögonblick?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:8"
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid här!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:9"
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Hej! Får jag störa dig?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:10"
msgid "A minute of your time?"
msgstr "En minut av din tid?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:11"
msgid "It's a great day to"
msgstr "Det är en fin dag att"
msgctxt "reminders_due:0"
msgid "Time to work!"
msgstr "Dags att arbeta!"
msgctxt "reminders_due:1"
msgid "Due date is here!"
msgstr "Förfallodatumet har kommit!"
msgctxt "reminders_due:2"
msgid "Ready to start?"
msgstr "Redo att sätta igång?"
msgctxt "reminders_due:3"
msgid "You said you would do:"
msgstr "Du sade att du skulle göra:"
msgctxt "reminders_due:4"
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Det är meningen att du ska börja:"
msgctxt "reminders_due:5"
msgid "Time to start:"
msgstr "Dags att börja:"
msgctxt "reminders_due:6"
msgid "It's time!"
msgstr "Nu är det dags!"
msgctxt "reminders_due:7"
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Ursäkta mig! Det är dags för"
msgctxt "reminders_due:8"
msgid "You free? Time to"
msgstr "Är du ledig? Det är dags för"
msgctxt "reminders_snooze:0"
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Var nu inte lat!"
msgctxt "reminders_snooze:1"
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Paustiden är slut!"
msgctxt "reminders_snooze:2"
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Ingen paus mer!"
msgctxt "reminders_snooze:3"
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Är du klar nu då?"
msgctxt "reminders_snooze:4"
msgid "No more postponing!"
msgstr "Skjut inte upp mer!"
msgctxt "reminder_responses:0"
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Jag har något till dig!"
msgctxt "reminder_responses:1"
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Redo att lägga detta i det förflutna?"
msgctxt "reminder_responses:2"
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Varför får du inte detta gjort?"
msgctxt "reminder_responses:3"
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Vad sägs? Är du redo?"
msgctxt "reminder_responses:4"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Redo att göra detta?"
msgctxt "reminder_responses:5"
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Klarar du detta?"
msgctxt "reminder_responses:6"
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Du kan bli lycklig! Avsluta bara detta!"
msgctxt "reminder_responses:7"
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Jag lovar att du känner dig bättre om du avslutar detta!"
msgctxt "reminder_responses:8"
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Ska du inte göra detta idag?"
msgctxt "reminder_responses:9"
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Kan du inte bara avsluta denna uppgift? Jag blir ju led på den!"
msgctxt "reminder_responses:10"
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Kan du avsluta detta? Ja, det kan du!"
msgctxt "reminder_responses:11"
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Kommer du någonsin att göra detta?"
msgctxt "reminder_responses:12"
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Var nöjd med dig själv! Kom igen!"
msgctxt "reminder_responses:13"
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Jag är så stolt över dig! Få det gjort!"
msgctxt "reminder_responses:14"
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "En liten munsbit efter att du avslutat detta?"
msgctxt "reminder_responses:15"
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Bara den här uppgiften? Snälla?"
msgctxt "reminder_responses:16"
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Dags att korta ned din att-göra-lista!"
msgctxt "reminder_responses:17"
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
msgstr "Ingår du i lag Ordning eller i lag Kaos? Lag Ordning! Kom igen!"
msgctxt "reminder_responses:18"
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
msgstr "Har jag sagt att du är toppen på sistone? Fortsätt så!"
msgctxt "reminder_responses:19"
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
msgstr "Undvik röra - bara att sätta i gång och göra!"
msgctxt "reminder_responses:20"
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
msgstr "Hur lyckas du med det här? Jag är verkligen imponerad!"
msgctxt "reminder_responses:21"
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
msgstr "Du klarar dig inte enbart med ditt utseende. Sätt i gång!"
msgctxt "reminder_responses:22"
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
msgstr "Fint väder för ett jobb som det här, ìnte sant?"
msgctxt "reminder_responses:23"
msgid "A spot of tea while you work on this?"
msgstr "En skvätt te medan du håller på med det här?"
msgctxt "reminder_responses:24"
13 years ago
msgid "If only you had already done this, then you could go outside and play."
msgstr ""
13 years ago
"Om du bara hade varit klar med det här redan, kunde du ha gått ut och "
"lekt."
msgctxt "reminder_responses:25"
msgid "It's time. You can't put off the inevitable."
msgstr "Det är dags. Du kan inte skjuta upp det ofrånkomliga."
msgctxt "reminder_responses:26"
msgid "I die a little every time you ignore me."
msgstr "Jag dör en smula varje gång du ignorerar mig."
msgctxt "postpone_nags:0"
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Snälla, säg mig inte att du är en som förhalar!"
msgctxt "postpone_nags:1"
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Blir du inte trött på att vara lat ibland?"
msgctxt "postpone_nags:2"
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Någonstans är någon beroende av att du avslutar detta!"
msgctxt "postpone_nags:3"
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
13 years ago
"När du sade \"skjut upp\", så menade du faktiskt \"nu gör jag detta\", "
"eller hur?"
msgctxt "postpone_nags:4"
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Det här är sista gången du skjuter upp detta, eller hur?"
msgctxt "postpone_nags:5"
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Bara gör det här färdigt idag, jag skvallrar inte!"
msgctxt "postpone_nags:6"
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Varför skjuta upp när du kan eh... inte skjuta upp!"
msgctxt "postpone_nags:7"
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Förr eller senare avslutar du detta, antar jag?"
msgctxt "postpone_nags:8"
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
13 years ago
"Jag tycker du är verkligen suverän! Vad sägs att du inte skjuter upp "
"detta?"
msgctxt "postpone_nags:9"
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Kommer du att kunna uppnå dina mål om du gör sådär?"
msgctxt "postpone_nags:10"
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Skjut upp, skjut upp, skjut upp. När ska du förändra dig!"
msgctxt "postpone_nags:11"
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Jag har fått nog av dina bortförklaringar! Bara gör det!"
msgctxt "postpone_nags:12"
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Kom du inte med den där bortförklaringen förra gången?"
msgctxt "postpone_nags:13"
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Jag kan inte hjälpa dig med att organisera ditt liv om du gör det..."
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in repeat plug-in
#. repeating plugin name
msgctxt "repeat_plugin"
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Upprepande uppgifter"
#. repeating plugin description
msgctxt "repeat_plugin_desc"
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Tillåt upprepande uppgifter"
#. checkbox for turning on/off repeats
msgctxt "repeat_enabled"
msgid "Repeats"
msgstr "Upprepningar"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#, c-format
msgctxt "repeat_every"
msgid "Every %d"
msgstr "Varje %d"
#. hint when opening repeat interval
msgctxt "repeat_interval_prompt"
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Upprepningsintervall"
msgctxt "repeat_never"
msgid "Make Repeating?"
msgstr "No Repeat"
msgctxt "repeat_dont"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Upprepa inte"
msgctxt "repeat_interval_short:0"
msgid "d"
msgstr "d"
msgctxt "repeat_interval_short:1"
msgid "wk"
msgstr "v"
msgctxt "repeat_interval_short:2"
msgid "mo"
msgstr "mån"
msgctxt "repeat_interval_short:3"
msgid "hr"
msgstr "tim"
msgctxt "repeat_interval_short:4"
msgid "min"
msgstr "min"
msgctxt "repeat_interval_short:5"
msgid "yr"
msgstr "år"
msgctxt "repeat_interval:0"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(ar)"
msgctxt "repeat_interval:1"
msgid "Week(s)"
msgstr "Vecka (veckor)"
msgctxt "repeat_interval:2"
msgid "Month(s)"
msgstr "Månad(er)"
msgctxt "repeat_interval:3"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Timme (timmar)"
msgctxt "repeat_interval:4"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(er)"
msgctxt "repeat_interval:5"
msgid "Year(s)"
msgstr "År"
msgctxt "repeat_type:0"
msgid "from due date"
msgstr "från förfallodatumet"
msgctxt "repeat_type:1"
msgid "from completion date"
msgstr "från avslutningsdatumet"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e.
#. Monday, Tuesday)
msgctxt "repeat_detail_byday"
msgid "$I on $D"
msgstr "$I på $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_duedate"
msgid "Every %s"
msgstr "Varje %s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_completion"
msgid "%s after completion"
msgstr "%s efter avslutning"
#. text for confirmation dialog after repeating a task
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title"
msgid "Rescheduling task \"%s\""
msgstr "Ändrar tid för uppgiften \"%s\""
13 years ago
#. text for when a repeating task was rescheduled
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble"
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s Återkommande uppgift ändrad från %2$s till %3$s"
13 years ago
#. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date
#. yet
#, fuzzy, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date"
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s"
msgstr "%1$s Återkommande uppgift ändrad från %2$s till %3$s"
msgctxt "repeat_encouragement:0"
msgid "Good job!"
msgstr "Bra jobbat!"
msgctxt "repeat_encouragement:1"
msgid "Wow… I'm so proud of you!"
msgstr "Häftigt! Jag är så stolt över dig!"
13 years ago
#, fuzzy
msgctxt "repeat_encouragement:2"
13 years ago
msgid "I love when you're productive!"
msgstr "Jag älskar när du är produktiv!"
msgctxt "repeat_encouragement:3"
msgid "Doesn't it feel good to check something off?"
msgstr "Visst känns det skönt att bocka av någonting?"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
msgctxt "rmilk_EOE_button"
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk inställningar"
#. task detail showing RTM repeat information
msgctxt "rmilk_TLA_repeat"
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM upprepande uppgift"
#. task detail showing item needs to be synchronized
msgctxt "rmilk_TLA_sync"
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Behöver synkronisering med RTM"
#. filters header: RTM
msgctxt "rmilk_FEx_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Kom ihåg mjölk"
#. filter category for RTM lists
msgctxt "rmilk_FEx_list"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. RTM list filter title (%s => list)
#, c-format
msgctxt "rmilk_FEx_list_title"
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM Lista '%s'"
#. ======================= MilkEditActivity ==========================
#. RTM edit activity Title
msgctxt "rmilk_MEA_title"
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Kom ihåg mjölk"
#. RTM edit List Edit Label
msgctxt "rmilk_MEA_list_label"
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM Lista:"
#. RTM edit Repeat Label
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label"
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM Upprepningsstatus:"
#. RTM edit Repeat Hint
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint"
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "t.ex. varje vecka, efter 14 dagar"
#. ======================== MilkPreferences ==========================
#. Milk Preferences Title
msgctxt "rmilk_MPr_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Kom ihåg mjölk"
#. ======================= MilkLoginActivity =========================
#. RTM Login Instructions
msgctxt "rmilk_MLA_label"
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Var god logga in och auktorisera Astrid"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#, c-format
msgctxt "rmilk_MLA_error"
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n"
"\n"
" Error Message: %s"
msgstr ""
"Förlåt, din inloggning kunde inte bekräftas. Var god försök igen. \n"
"\n"
" Felbesked: %s"
#. ======================== Synchronization ==========================
#. title for notification tray when synchronizing
msgctxt "rmilk_notification_title"
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid: Kom ihåg mjölk"
#. Error msg when io exception with rmilk
msgctxt "rmilk_ioerror"
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
13 years ago
"Tillkopplingsfel! Kolla din internetförbindelse, eller kanske RTM "
"servrarna (status.rememberthemilk.com), för möjliga lösningar."
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Subtasks Help Introduction
msgctxt "subtasks_help_title"
msgid "Sort and Indent in Astrid"
msgstr "Sortera och gör indrag i Astrid"
msgctxt "subtasks_help_1"
msgid "Tap and hold to move a task"
msgstr "Rör vid och håll kvar fingret för att flytta en uppgift"
msgctxt "subtasks_help_2"
msgid "Drag vertically to rearrange"
msgstr "Dra upp eller ner för att ändra ordningen"
msgctxt "subtasks_help_3"
msgid "Drag horizontally to indent"
msgstr "Dra åt höger för att göra indrag"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Tags label
msgctxt "TEA_tags_label"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. Tags label long version
msgctxt "TEA_tags_label_long"
msgid "Put task on one or more lists"
msgstr "Koppla uppgiften till en eller flera listor"
#. Tags none
msgctxt "TEA_tags_none"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Tags hint
msgctxt "TEA_tag_hint"
msgid "New list"
msgstr "Ny lista"
#. Tags dropdown
msgctxt "TEA_tag_dropdown"
msgid "Select a list"
msgstr "Välj lista"
#. =============================================== Task List Controls ==
#. menu item for tags
msgctxt "tag_TLA_menu"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. ========================================================== Extras ==
#. Context Item: show tag
msgctxt "TAd_contextFilterByTag"
msgid "Show List"
msgstr "Visa lista"
#. Dialog: new list
msgctxt "tag_new_list"
msgid "New List"
msgstr "Ny lista"
#. Dialog: list saved
msgctxt "tag_list_saved"
msgid "List Saved"
msgstr "Listan sparad"
#. Dialog: task created without title
msgctxt "tag_no_title_error"
msgid "Please enter a name for this list first!"
msgstr "Ange först ett namn på listan!"
#. ========================================================== Filters ==
#. filter button to add tag
msgctxt "tag_FEx_add_new"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. filter header for tags
msgctxt "tag_FEx_header"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. filter header for tags user created
msgctxt "tag_FEx_category_mine"
msgid "My Lists"
msgstr "Mina listor"
#. filter header for tags, shared with user
msgctxt "tag_FEx_category_shared"
msgid "Shared With Me"
msgstr "Delas med mig"
#. filter header for tags which have no active tasks
msgctxt "tag_FEx_category_inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. filter for untagged tasks
msgctxt "tag_FEx_untagged"
msgid "Not in any List"
msgstr "Ingen lista"
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid"
msgid "Not in an Astrid List"
msgstr "Ingen lista i Astrid"
#. %s => tag name
#, c-format
msgctxt "tag_FEx_name"
msgid "List: %s"
msgstr "Lista: %s"
#. context menu option to rename a tag
msgctxt "tag_cm_rename"
msgid "Rename List"
msgstr "Byt namn på listan"
#. context menu option to delete a tag
msgctxt "tag_cm_delete"
msgid "Delete List"
msgstr "Radera listan"
#. context menu option to leave a shared list
msgctxt "tag_cm_leave"
msgid "Leave List"
msgstr "Lämna listan"
#. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be
#. deleted)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_tag_question"
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Radera listan %s? (Inga uppgifter raderas.)"
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list
#. to leave)
#, c-format
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Lämna den delade listan %s? (Inga uppgifter raderas.)"
#. Dialog to rename tag
#, c-format
msgctxt "DLG_rename_this_tag_header"
msgid "Rename the list %s to:"
msgstr "Byt namn på listan %s till:"
#. Toast notification that no changes have been made
msgctxt "TEA_no_tags_modified"
msgid "No changes made"
msgstr "Inga ändringar gjordes"
#. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - #
#. tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_deleted"
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
msgstr "Listan %1$s raderad. Det påverkar %2$d uppgifter"
#. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d
#. - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_left"
msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks"
msgstr "Du lämnade listan %1$s. Det påverkar %2$d uppgifter"
#. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new
#. name, %3$d - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_renamed"
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
msgstr "Bytte namn på %1$s till %2$s för %3$d uppgifter"
#. Tag case migration
msgctxt "tag_case_migration_notice"
msgid ""
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
13 years ago
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new "
"combined list!"
msgstr ""
13 years ago
"Vi har märkt att du har några listor som har samma namn men som skiljer "
"sig åt med stora och små bokstäver. Vi tror att du kan ha velat att de "
"skulle vara samma lista, så vi har kombinerat dubbletterna. Var inte "
"orolig, de ursprungliga listorna har fått nya namn med siffror (t.ex. "
"Arbete_1, Arbete_2). Om du inte vill ha det så, kan du bara ta bort den "
"nya kombinerade listan!"
#. Header for tag settings
msgctxt "tag_settings_title"
msgid "List Settings"
msgstr "Settings:"
#. Header for tag activity
#, c-format
msgctxt "tag_updates_title"
msgid "Activity: %s"
msgstr "Aktivitet: %s"
#. Delete button for tag settings
msgctxt "tag_delete_button"
msgid "Delete List"
msgstr "Radera listan"
#. Leave button for tag settings
msgctxt "tag_leave_button"
msgid "Leave This List"
msgstr "Lämna den här listan"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task List: Start Timer button
msgctxt "TAE_startTimer"
msgid "Timer"
msgstr "Tidtagarur"
#. Task List: Stop Timer button
msgctxt "TAE_stopTimer"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#, c-format
msgctxt "TPl_notification"
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Tidtagarur aktivt för %s!"
#. Filter Header for Timer plugin
msgctxt "TFE_category"
msgid "Timer Filters"
msgstr "Tidtagningsfilter"
#. Filter for Timed Tasks
msgctxt "TFE_workingOn"
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Uppgifter med tidtagning"
#. Title for TEA
msgctxt "TEA_timer_controls"
msgid "Timer Controls"
msgstr "Inställningar för tidtagarur"
#. Edit Notes: create comment for when timer is started
msgctxt "TEA_timer_comment_started"
msgid "started this task:"
msgstr "påbörjade uppgiften:"
#. Edit Notes: create comment for when timer is stopped
msgctxt "TEA_timer_comment_stopped"
msgid "stopped doing this task:"
msgstr "slutade arbeta med uppgiften:"
#. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task
msgctxt "TEA_timer_comment_spent"
msgid "Time spent:"
msgstr "Nedlagt tid:"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s -
#. message, %4$s - other_user
13 years ago
#. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use
#. for string formatting. Please do not translate this part of the string.
#, c-format
msgctxt "update_string_friends"
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s är nu vän med %2$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_request_friendship"
msgid "%1$s wants to be friends with you"
msgstr "%1s vill bli vän med dig"
#, c-format
msgctxt "update_string_confirmed_friendship"
msgid "%1$s has confirmed your friendship request"
msgstr "%1$s har accepterat din vänförfrågan"
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created"
msgid "%1$s created this task"
msgstr "%1$s skapade den här uppgiften"
13 years ago
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update_string_task_created_global"
msgid "%1$s created $link_task"
msgstr "%1$s skapade den här uppgiften"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update_string_task_created_on_list"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to this list"
msgstr "%1$s lade in %4$s på listan"
13 years ago
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update_string_task_completed"
13 years ago
msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!"
msgstr "%1$s slutförde %2$s. Hurra!"
13 years ago
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update_string_task_uncompleted"
13 years ago
msgid "%1$s un-completed $link_task."
msgstr "%1$s avmarkerade %2$s som slutförd."
13 years ago
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to %4$s"
msgstr "%1$s lade in %4$s på %2$s"
13 years ago
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged_list"
13 years ago
msgid "%1$s added $link_task to this list"
msgstr "%1$s lade in %4$s på listan"
13 years ago
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update_string_task_assigned"
13 years ago
msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s"
msgstr "%1$s tilldelade %2$s uppgiften %4$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_default_comment"
msgid "%1$s commented: %3$s"
msgstr "%1$s kommenterade: %3$s"
13 years ago
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update_string_task_comment"
13 years ago
msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s"
msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s"
#, c-format
msgctxt "update_string_tag_comment"
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s"
13 years ago
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update_string_tag_created"
msgid "%1$s created this list"
msgstr "%1$s skapade den här uppgiften"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update_string_tag_created_global"
msgid "%1$s created the list %2$s"
msgstr "%1$s skapade den här uppgiften"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Voice Add Prompt Text
msgctxt "voice_create_prompt"
msgid "Speak to create a task"
msgstr "Prata för att skapa uppgift"
msgctxt "voice_edit_title_prompt"
msgid "Speak to set task title"
msgstr "Prata för att sätta uppgiftens titel"
msgctxt "voice_edit_note_prompt"
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "Prata för att sätta uppgiftens anteckningar"
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg"
msgid ""
"Voice-input is not installed.\n"
"Do you want to go to the market and install it?"
msgstr ""
"Röstigenkänning är inte installerad.\n"
"Vill du gå till marknaden och installera?"
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\n"
"If possible, please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"Tyvärr är inte röstigenkänning tillgänligt på ditt system.\n"
"Om möjligt, uppgradera till Android 2.1 eller senare."
#. Preference: Market is not available for this system
msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\n"
"If possible, try downloading voice search from another source."
msgstr ""
"Tyvärr är inte marknaden tillgänlig för ditt system.\n"
"Om möjligt, försök ladda ner röstigenkänning från en annan källa."
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title"
msgid "Voice Input"
msgstr "Röstindata"
#. Preference: voice button description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled"
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "Röstindata ikonen kommer att visas på sidan med uppgifter"
#. Preference: voice button description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled"
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "Röstindata ikonen kommer att vara dold på sidan med uppgifter"
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title"
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "Skapa en uppgift direkt"
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled"
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "Uppgift kommer automatiskt att skapas baserad på röstindatan."
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled"
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "Du kan redigera titeln när inspelningen är klar."
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title"
msgid "Voice Reminders"
msgstr "Röstpåminnelser"
#. Preference: Voice reminders description (true)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled"
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid läser upp uppgifterna vid påminnelse"
#. Preference: Voice reminders description (false)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled"
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr "Astrid kommer att spela en ringsignal vid påminnelse"
#. Preference Category: Voice Title
msgctxt "EPr_voice_header"
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "Röstindata inställningar"
msgctxt "welcome_show_eula"
msgid "Accept EULA to get started!"
msgstr "Acceptera användaravtalet för att starta!"
msgctxt "welcome_setting"
msgid "Show Tutorial"
msgstr "Visa handledning"
msgctxt "welcome_title_1"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Välkommen till Astrid!"
msgctxt "welcome_title_2"
msgid "Make lists"
msgstr "Göra listor"
msgctxt "welcome_title_3"
msgid "Switch between lists"
msgstr "Byta mellan listor"
msgctxt "welcome_title_4"
msgid "Share lists"
msgstr "Dela listor"
msgctxt "welcome_title_5"
msgid "Divvy up tasks"
msgstr "Dela upp uppgifter"
msgctxt "welcome_title_6"
msgid "Provide details"
msgstr "Ange detaljer"
msgctxt "welcome_title_7"
msgid ""
"Connect now\n"
"to get started!"
msgstr ""
"Anslut nu\n"
"för att starta!"
msgctxt "welcome_title_7_return"
msgid "That's it!"
msgstr "Det var det!"
msgctxt "welcome_body_1"
msgid ""
"The perfect personal to-do list \n"
"that works great with friends"
msgstr ""
"Den perfekta att göra-listan\n"
"som funkar bra med vänner"
msgctxt "welcome_body_2"
msgid ""
"Great for any list:\n"
"read, watch, buy, visit!"
msgstr ""
"Utmärkt för alla listor:\n"
"att läsa, att titta på, att köpa, att besöka"
msgctxt "welcome_body_3"
msgid ""
"Tap the list title \n"
"to see all your lists"
msgstr ""
"Tryck på listans namn\n"
"för att se alla dina listor"
msgctxt "welcome_body_4"
msgid ""
"Share lists with \n"
"friends, housemates,\n"
"or your sweetheart!"
msgstr ""
"Dela listor med \n"
"kompisarna\n"
"eller din älskling!"
msgctxt "welcome_body_5"
msgid ""
"Never wonder who's\n"
"bringing dessert!"
msgstr "and much more!"
msgctxt "welcome_body_6"
msgid ""
"Tap to add notes,\n"
"set reminders,\n"
"and much more!"
msgstr ""
"Klicka för att göra anteckningar,\n"
"ställa in påminnelser,\n"
"och mycket annat!"
msgctxt "welcome_body_7"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
msgctxt "welcome_body_7_return"
msgid "Tap Astrid to return."
msgstr "Klicka på Astrid för att återvända."
msgctxt "welcome_back"
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
msgctxt "welcome_next"
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for power pack widget
msgctxt "PPW_widget_42_label"
msgid "Astrid Premium 4x2"
msgstr "Astrid Premium 4x2"
msgctxt "PPW_widget_43_label"
msgid "Astrid Premium 4x3"
msgstr "Astrid Premium 4x3"
msgctxt "PPW_widget_44_label"
msgid "Astrid Premium 4x4"
msgstr "Astrid Premium 4x4"
msgctxt "PPW_configure_title"
msgid "Configure Widget"
msgstr "Konfigurera widget"
msgctxt "PPW_color"
msgid "Widget color"
msgstr "Widgetens färg"
msgctxt "PPW_enable_calendar"
msgid "Show calendar events"
msgstr "Visa kalenderhändelser"
msgctxt "PPW_disable_encouragements"
msgid "Hide encouragements"
msgstr "Dölj uppmuntringsmeddelanden"
msgctxt "PPW_filter"
msgid "Select Filter"
msgstr "Välj filter"
msgctxt "PPW_due"
msgid "Due:"
msgstr "Förfaller:"
msgctxt "PPW_past_due"
msgid "Past Due:"
msgstr "Har förfallit:"
msgctxt "PPW_old_astrid_notice"
msgid ""
13 years ago
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. "
"Sorry!"
msgstr ""
13 years ago
"Du behöver minst version 3.6 av Astrid för att använda denna widget. "
"Tyvärr!"
msgctxt "PPW_encouragements:0"
msgid "Hi there!"
msgstr "Tjenixen!"
msgctxt "PPW_encouragements:1"
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "Har du tid att avsluta något?"
msgctxt "PPW_encouragements:2"
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "Oj, vad sofistikerad du ser ut idag!"
msgctxt "PPW_encouragements:3"
msgid "Do something great today!"
msgstr "Gör någonting fantastiskt idag!"
msgctxt "PPW_encouragements:4"
msgid "Make me proud today!"
msgstr "Gör mig stolt!"
msgctxt "PPW_encouragements:5"
msgid "How are you doing today?"
msgstr "Hur går det för dig idag?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:0"
msgid "Good morning!"
msgstr "God morgon!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:1"
msgid "Good afternoon!"
msgstr "God eftermiddag"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:2"
msgid "Good evening!"
msgstr "God kväll"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:3"
msgid "Late night?"
msgstr "Sen kväll?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:4"
msgid "It's early, get something done!"
msgstr "Det är tidigt, få något gjort!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:5"
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr "Lite eftermiddags the kanske?"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:6"
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr "Njut av kvällen!"
msgctxt "PPW_encouragements_tod:7"
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr "Sömn är bra för dig, vettu!"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:0"
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr "Du har redan avklarat %d uppgifter!"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:1"
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr "Poäng i livet: %d uppgifter avklarade"
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:2"
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr "Le! Du har redan gjort klart %d uppgifter!"
msgctxt "PPW_encouragements_none_completed"
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr "Du har inte slutfört några uppgifter ännu! Ska vi?"
msgctxt "PPW_colors:0"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
msgctxt "PPW_colors:1"
msgid "White"
msgstr "Vit"
msgctxt "PPW_colors:2"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
msgctxt "PPW_colors:3"
msgid "Translucent"
msgstr "Genomskinlig"
msgctxt "PPW_widget_dlg_text"
msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!"
msgstr "Widgeten är tillgänglig endast för användare av Astrid Power Pack!"
msgctxt "PPW_widget_dlg_ok"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#, c-format
msgctxt "PPW_demo_title1"
msgid "Items on %s will go here"
msgstr "Poster på %s hamnar här"
msgctxt "PPW_demo_title2"
msgid "Power Pack includes Premium Widgets..."
msgstr "I Power Pack ingår premiumwidgetar..."
msgctxt "PPW_demo_title3"
msgid "...voice add and good feelings!"
msgstr "...ljud och härliga känslor!"
msgctxt "PPW_demo_title4"
msgid "Tap to learn more!"
msgstr "Tryck för att läsa mer!"
msgctxt "PPW_info_title"
msgid "Free Power Pack!"
msgstr "Gratis Power Pack!"
msgctxt "PPW_info_signin"
msgid "Sign in!"
msgstr "Logga in!"
msgctxt "PPW_info_later"
msgid "Later"
msgstr "Senare"
msgctxt "PPW_unlock_howto"
msgid ""
13 years ago
"Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign "
"up with Astrid."
msgstr ""
13 years ago
"Dela listor med dina vänner! Gratis Power Pack när tre vänner börjar "
"använda Astrid."
msgctxt "PPW_check_button"
msgid "Get the Power Pack for free!"
msgstr "Du kan få Power Pack gratis!"
msgctxt "PPW_check_share_lists"
msgid "Share lists!"
msgstr "Dela listor!"
13 years ago
#~ msgctxt "actfm_toast_error"
#~ msgid "Save Failed: %s"
#~ msgstr "Fel vid lagning: %s"
#~ msgctxt "ENA_no_user"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Du"
#~ msgctxt "p_help"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgctxt "update_string_task_created_on_list"
#~ msgid "%1$s added %2$s to this list"
#~ msgstr "%1$s lade in %2$s på den här listan"
#~ msgctxt "update_string_task_comment"
#~ msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
#~ msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s"