You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-da.po

4019 lines
117 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 20:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Rasmus Mathiesen <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-08 04:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action")
msgid "Share"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned hint
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assigned_hint")
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#. task sharing dialog: shared with hint
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
msgid "Contact or Shared Tag"
msgstr ""
#. toast on transmit success
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
msgid "Saved on Server"
msgstr ""
#. toast on transmit error
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
msgid "Save Unsuccessful"
msgstr ""
#. can't rename or delete shared tag message
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
msgid "Please view shared tags to rename or delete them."
msgstr ""
#. menu item to take a picture
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
msgid "Take a Picture"
msgstr ""
#. menu item to select from gallery
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
msgid "Pick from Gallery"
msgstr ""
#. filter list activity: refresh tags
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
msgid "Refresh Tags"
msgstr ""
#. Tag View Activity: Add Comment hint
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
msgid "Add a comment..."
msgstr ""
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr ""
#. Tab for showing tasks
#: translations/strings.xml:45(item)
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. Tab for showing comments & updates
#: translations/strings.xml:47(item)
msgid "Activity"
msgstr ""
#. Tab for showing setting
#: translations/strings.xml:49(item)
msgid "Members"
msgstr ""
#. Tag View Menu: refresh
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. Tag Members: tag name label
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
msgid "Tag Name:"
msgstr ""
#. Tag Members: tag owner label
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
msgid "Tag Owner:"
msgstr ""
#. Tag Members: tag owner value when there is no owner
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
msgid "none"
msgstr ""
#. Tag Members: team members label
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
msgid "Team Members:"
msgstr ""
#. Tag Members: tag picture
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
msgid "Tag Picture"
msgstr ""
#. task sharing dialog: window title
#: translations/strings.xml:73( name="actfm_EPA_title")
msgid "Share / Assign"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned label
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_assign_label")
msgid "Assigned to:"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned to me
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_assign_me")
msgid "Me"
msgstr ""
#. task sharing dialog: custom email assignment
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_assign_custom")
msgid "Custom..."
msgstr ""
#. task sharing dialog: shared with label
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_share_with")
msgid "Shared With:"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message label text
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_message_text")
msgid "Invitation Message:"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message body
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_message_body")
msgid "Help me get this done!"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message hint
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_tag_label")
msgid "Create a shared tag?"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message hint
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_tag_hint")
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr ""
#. task sharing dialog: share with Facebook
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_facebook")
msgid "Facebook"
msgstr ""
#. task sharing dialog: share with Twitter
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_twitter")
msgid "Twitter"
msgstr ""
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_emailed_toast")
msgid "Task shared with %s"
msgstr ""
#. task sharing dialog: edit people settings saved
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_saved_toast")
msgid "People Settings Saved"
msgstr ""
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_invalid_email")
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr ""
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_invalid_tag")
msgid "Tag Not Found: %s"
msgstr ""
#. share login: Title
#: translations/strings.xml:123( name="actfm_ALA_title")
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr ""
#. share login: Sharing Description
#: translations/strings.xml:126( name="actfm_ALA_body")
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
msgstr ""
#. share login: Sharing Login FB Prompt
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_ALA_fb_login")
msgid "Login with Facebook"
msgstr ""
#. share login: Sharing Login Password Prompt
#: translations/strings.xml:133( name="actfm_ALA_pw_login") translations/strings.xml:1171( name="opencrx_PLA_login")
msgid "Login"
msgstr ""
#. share login: Sharing Sign Up Prompt
#: translations/strings.xml:136( name="actfm_ALA_pw_signup")
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#. share login: Name
#: translations/strings.xml:139( name="actfm_ALA_name_label")
msgid "Name"
msgstr ""
#. share login: Email
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_email_label")
msgid "Email"
msgstr ""
#. share login: Username / Email
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_username_email_label")
msgid "Username / Email"
msgstr ""
#. share login: Password
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:966( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1174( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1313( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#. share login: Sign Up Title
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_signup_title")
msgid "Create New Account"
msgstr ""
#. share login: Login Title
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_login_title")
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr ""
#. share login: Sharing notice
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_notice")
msgid ""
"We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
msgstr ""
#. Preferences Title: Act.fm
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_APr_header")
msgid "Astrid.com (Beta!)"
msgstr ""
#. title for notification tray after synchronizing
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_notification_title")
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr ""
#. text for notification when comments are received
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_notification_comments")
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr ""
#. Task Edit Activity: Container Label
#: translations/strings.xml:180( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
#: translations/strings.xml:183( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Tilføj en alarm"
#. reminders related to alarm
#: translations/strings.xml:187(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Alarm!"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:200( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:232( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Backup"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:203( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2056( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:206( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Seneste: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:208( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Seneste backup fejlede"
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:210( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(tryk for at vise fejl)"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:212( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Har aldrig taget backup!"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:215( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2074( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:218( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Automatisk backup"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:220( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Automatisk backup deaktiveret"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:222( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Backup vil ske dagligt"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#: translations/strings.xml:225( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Hvordan gendanner jeg en backup?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
#: translations/strings.xml:227( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Du skal have Astrid Power Pack for at håndtere og gendanne dine backups. Som "
"en hjælp tager Astrid også automatisk backup af dine opgaver for en "
"sikkerheds skyld."
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:235( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Håndter dine backups"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importer opgaver"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Eksporter opgaver"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:246( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Importfejl"
#: translations/strings.xml:248( name="export_toast")
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr "Sikkerhedskopierede %1$s til %2$s."
#: translations/strings.xml:250( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Ingen opgaver at eksportere"
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:253( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Eksporterer..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:256( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Opsummering af gendannelse"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#: translations/strings.xml:259( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
"had errors\\n"
msgstr ""
"Filen %1$s indeholdt %2$s.\\n\\n %3$s importeret,\\n %4$s findes allerede\\n "
"%5$s indeholdt fejl\\n"
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:267( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:270( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Læser opgave %d..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:273( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Kunne ikke finde dette element:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#: translations/strings.xml:276( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Kan ikke få adgang til mappen: %s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:279( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Kan ikke få adgang til dig SD-kort!"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:282( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Vælg en fil for at gendanne"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:292( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid Opgaver"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:295( name="read_permission_label") translations/strings.xml:301( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid Tilladelser"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:298( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "læs opgaver, vis opgavefiltre"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:304( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "opret nye opgaver, rediger eksisterende opgaver"
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:309( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Slet denne opgave?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#: translations/strings.xml:312( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Slet dette element: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
#: translations/strings.xml:315( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Opgraderer dine opgaver..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:318( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Tid (timer : minutter)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
#: translations/strings.xml:321( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid bør opdateres til den seneste version på Android Market! Gør venligst "
"dette før du fortsætter, eller vent nogle få sekunder."
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:326( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Gå til Market"
#. Button for accepting EULA
#: translations/strings.xml:329( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "Jeg accepterer"
#. Button for declining EULA
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "Jeg accepterer ikke"
#. EULA title
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Astrid Brugsbetingelser"
#. Progress Dialog generic text
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_please_wait")
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:343( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Tryk for at indstille"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:346( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:349( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
#. Note Exposer
#: translations/strings.xml:354( name="ENE_label") translations/strings.xml:544( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#. Note Exposer / Comments
#: translations/strings.xml:357( name="ENE_label_comments")
msgid "Comments"
msgstr ""
#. EditNoteActivity - no comments
#: translations/strings.xml:360( name="ENA_no_comments")
msgid "No Comments"
msgstr ""
#. EditNoteActivity - refresh comments
#: translations/strings.xml:363( name="ENA_refresh_comments")
msgid "Refresh Comments"
msgstr ""
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:368( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Ingen opgaver!"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:371( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:517( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Tilføjelser"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
#: translations/strings.xml:374( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Sorter &amp; skjulte"
#. Menu: Sync Now
#: translations/strings.xml:377( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synkroniser!"
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:380( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:383( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:485( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:386( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Søge i denne liste"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:389( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:392( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Føj til denne liste..."
#. Notification Volumne notification
#: translations/strings.xml:395( name="TLA_notification_volume_low")
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr ""
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:400( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [skjult]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:403( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [slettet]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:409( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Færdiggjorde %s"
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:412( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:415( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Rediger opgave"
#. Context Item: copy task
#: translations/strings.xml:418( name="TAd_contextCopyTask")
msgid "Copy Task"
msgstr ""
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:421( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:562( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Slet opgave"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:424( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Gendan opgave"
#. Context Item: purge task
#: translations/strings.xml:427( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "Ryd opgave"
#. Sort Selection: dialog title
#: translations/strings.xml:432( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Sortering og skjulte opgaver"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
#: translations/strings.xml:435( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Vis færdiggjorte opgaver"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
#: translations/strings.xml:438( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Vis skjulte opgaver"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
#: translations/strings.xml:441( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Vis slettede opgaver"
#. Sort Selection: sort options header
#: translations/strings.xml:444( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Sorteringsindstillinger"
#. Sort Selection: smart sort
#: translations/strings.xml:447( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid Intelligent sortering"
#. Sort Selection: sort by alpha
#: translations/strings.xml:450( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "Efter titel"
#. Sort Selection: sort by due date
#: translations/strings.xml:453( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "Efter deadline"
#. Sort Selection: sort by importance
#: translations/strings.xml:456( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Efter vigtighed"
#. Sort Selection: sort by modified date
#: translations/strings.xml:459( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Efter senest ændret"
#. Sort Selection: reverse
#: translations/strings.xml:462( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Omvendt sortering"
#. Sort Button: sort temporarily
#: translations/strings.xml:465( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Kun en gang"
#. Sort Button: sort permanently
#: translations/strings.xml:468( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:473( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: Filtre"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:476( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Indlæser filtre..."
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:479( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Opret genvej på startskærm"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:482( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Søg i opgaver..."
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:488( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Opret genvej"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:491( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Navn på genvej:"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:494( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Søg efter opgaver"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:497( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Matcher '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:500( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Oprettede genvej: %s"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:505( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Redigerer '%s'"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:508( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Ny opgave"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:511( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Grundlæggende"
#. Second Tab - extra details
#: translations/strings.xml:514( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:520( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:523( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Opgave Overskrift"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:526( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Vigtighed"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:529( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:532( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "På bestemt tidspunkt?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:535( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr "Intet tidspunkt sat"
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:538( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Skjul indtil"
#. Widget text when loading tasks
#: translations/strings.xml:541(item) translations/strings.xml:739( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:547( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Indtast opgavenoter..."
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:550( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Hvor lang tid tager det?"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:553( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Tid allerede brugt på denne opgave"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:556( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem ændringer"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:559( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Gem ikke"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#: translations/strings.xml:565( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Opgave gemt: deadline %s"
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:568( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Opgave gemt"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:571( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Opgaveredigering blev annulleret"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:574( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Opgave slettet!"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:578(item) translations/strings.xml:592(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Specifik dag/tid"
#: translations/strings.xml:579(item) translations/strings.xml:688(item) translations/strings.xml:855(item)
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: translations/strings.xml:580(item) translations/strings.xml:689(item) translations/strings.xml:856(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: translations/strings.xml:581(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(dag efter)"
#: translations/strings.xml:582(item) translations/strings.xml:691(item) translations/strings.xml:858(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Næste uge"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:583(item) translations/strings.xml:687(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Ingen deadline"
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:588(item) translations/strings.xml:696(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Skjul ikke"
#: translations/strings.xml:589(item) translations/strings.xml:697(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Opgave når deadline"
#: translations/strings.xml:590(item) translations/strings.xml:698(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Dag før deadline"
#: translations/strings.xml:591(item) translations/strings.xml:699(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Uge før deadline"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#: translations/strings.xml:596( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr "Leder du efter flere features?"
#. Add Ons button
#: translations/strings.xml:599( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "Få Power Pack!"
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:604( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Velkommen til Astrid!"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:607( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Jeg er enig!!"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:610( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Jeg er ikke enig"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:615( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Få support"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:620( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Hvad er nyt i Astrid"
#. Updates Window Title
#: translations/strings.xml:623( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Seneste Astrid-nyheder"
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:628( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Opsætning"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:631( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:634( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Opgavelistestørrelse"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:636( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Skriftstørrelse på den centrale liste"
#. Preference: Task List Show Notes
#: translations/strings.xml:639( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Vis noter i opgave"
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
#: translations/strings.xml:641( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
msgstr ""
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
#: translations/strings.xml:643( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Noter vises altid"
#. Preference: Transparent
#: translations/strings.xml:646( name="EPr_transparent_title")
msgid "Transparency"
msgstr ""
#. Preference: Transparent Description (disabled)
#: translations/strings.xml:648( name="EPr_transparent_desc_disabled")
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
msgstr ""
#. Preference: Transparent Description (enabled)
#: translations/strings.xml:650( name="EPr_transparent_desc_enabled")
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
msgstr ""
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
#: translations/strings.xml:652( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr ""
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:655( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1507( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Standard for nye opgaver"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:658( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Standard Deadline"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:660( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:665( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:670( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:675( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "Nuværende: %s"
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:663( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Standard Vigtighed"
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:668( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Standard Skjul Indtil"
#. Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:673( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Standardpåmindelser"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:679(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (højeste)"
#: translations/strings.xml:680(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:681(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:682(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (laveste)"
#: translations/strings.xml:690(item) translations/strings.xml:857(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "I overmorgen"
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:704(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Ingen deadline-påmindelser"
#: translations/strings.xml:705(item)
msgid "At deadline"
msgstr "Ved deadline"
#: translations/strings.xml:706(item)
msgid "When overdue"
msgstr "Ved overskredet deadline"
#: translations/strings.xml:707(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Ved deadline eller overskredet"
#. Add Ons Activity Title
#: translations/strings.xml:713( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Tilføjelser"
#. Add-on Activity: author for internal authors
#: translations/strings.xml:716( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid team"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
#: translations/strings.xml:719( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Installerede"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
#: translations/strings.xml:722( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelige"
#. Add-on Activity - free add-ons label
#: translations/strings.xml:725( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#: translations/strings.xml:728( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Besøg hjemmeside"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#: translations/strings.xml:731( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android Market"
#. Add-on Activity - when list is empty
#: translations/strings.xml:734( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr "Tom liste!"
#. Widget configuration activity title: select a filter
#: translations/strings.xml:742( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Vælg opgaver der skal vises..."
#. Title of "About" option in settings
#: translations/strings.xml:747( name="p_about")
msgid "About Astrid"
msgstr ""
#. About text (%s => current version)
#: translations/strings.xml:750( name="p_about_text")
msgid ""
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
"Todoroo, Inc."
msgstr ""
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:757( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Det ser ud som om du bruger en app der kan dræbe processer (%s)! Hvis du "
"kan, så tilføj Astrid til udelukkelseslisten så den ikke bliver dræbt. "
"Ellers kan Astrid muligvis ikke fortælle dig hvornår dine opgaver tidsfrist "
"er.\\n"
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:764( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Jeg vil ikke dræbe Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:767( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid Opgave/Huskeliste"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:770( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid er den højtelskede open-source huskeliste / opgavehåndtering designet "
"til at hjælpe dig med at få ting ordnet. Den har påmindelser, tags, "
"synkronisering, Locale-plug-in, et widget og meget mere."
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:785( name="BFE_Active") translations/strings.xml:814( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktive opgaver"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:788( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Søg..."
#. Recently Modified
#: translations/strings.xml:791( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Senest ændrede"
#. Build Your Own Filter
#: translations/strings.xml:794( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Tilpasset filter..."
#. Saved Filters Header
#: translations/strings.xml:797( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "Gemte filtre"
#. Saved Filters Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:800( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slet filter"
#. Build Your Own Filter Activity Title
#: translations/strings.xml:805( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Tilpasset filter"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
#: translations/strings.xml:808( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Navngiv dette filter for at gemme det..."
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#: translations/strings.xml:811( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopi af %s"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:817( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "eller"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:820( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "ikke"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:823( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "også"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#: translations/strings.xml:826( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s har kriterier"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:829( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Slet række"
#. Filter Screen Help Text
#: translations/strings.xml:832( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Denne skærm lader dig oprette et nyt filter. Tilføj kriterier ved hjælp af "
"knappen nedenfor, tryk kort eller langt på dem for at justere, og tryk "
"derefter \"Vis\"!"
#. Filter Button: add new
#: translations/strings.xml:837( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Tilføj kriterier"
#. Filter Button: view without saving
#: translations/strings.xml:840( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. Filter Button: save & view filter
#: translations/strings.xml:843( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Gem &amp; vis"
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:848( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Deadline: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
#: translations/strings.xml:850( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Deadline..."
#. Criteria: due by X - options
#: translations/strings.xml:853(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Ingen deadline"
#: translations/strings.xml:854(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: translations/strings.xml:859(item)
msgid "Next Month"
msgstr "Næste måned"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:863( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Vigtighed mindst ?"
#. Criteria: importance - name of criteria
#: translations/strings.xml:865( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "Vigtighed..."
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:868( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "Tagget: ?"
#. Criteria: tag - name of criteria
#: translations/strings.xml:870( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "Tagget..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:873( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr "Tag indeholder..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:875( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr "Tag indeholder: ?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:878( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "Titel indeholder..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:880( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Titel indeholder: ?"
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:892( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af opgave til kalender!"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:895( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Kalenderintegration:"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:898( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Opret kalenderbegivenhed"
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:901( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Åbn kalender-begivenhed"
#. Toast when unable to open calendar event
#: translations/strings.xml:904( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Fejl ved åbning af begivenhed!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
#: translations/strings.xml:907( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Kalenderbegivenhed også opdateret!"
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:912( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (fuldført)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:915( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standardkalender"
#. filters header: GTasks
#: translations/strings.xml:926( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Tasks"
#. filter category for GTasks lists
#: translations/strings.xml:929( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "Efter liste"
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#: translations/strings.xml:932( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr "Google Tasks: %s"
#. short help title for Gtasks
#: translations/strings.xml:935( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "Velkommen til Google Tasks!"
#. short help for GTasks list activity
#: translations/strings.xml:938( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
"Træk markøren på venstre side af en opgave for at omarrangere den. Træk "
"markøren til venstre eller højre for at ændre indrykning."
#: translations/strings.xml:941( name="CFC_gtasks_list_text")
msgid "In List: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:943( name="CFC_gtasks_list_name")
msgid "In GTasks List..."
msgstr ""
#. Activity Title: Gtasks Login
#: translations/strings.xml:948( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "Log ind på Google Tasks"
#. Instructions: Gtasks login
#: translations/strings.xml:951( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
#. Instructions: Gtasks further help
#: translations/strings.xml:955( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
"For at vise dine opgaver med indryk og orden bevaret, skal du gå til Filtre-"
"siden og vælge en Google Tasks-liste. Som standard bruger Astrid sin egen "
"sorteringsopsætning til opgaver."
#. Sign In Button
#: translations/strings.xml:960( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1168( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1304( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
#. E-mail Address Label
#: translations/strings.xml:963( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1310( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. Google Apps for Domain checkbox
#: translations/strings.xml:969( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Google Apps for Domain-konto"
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:972( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1328( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Fejl: Udfyld alle felter!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:975( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1334( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Fejl: E-mail eller adgangskode er forkert!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
#: translations/strings.xml:978( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr ""
"Du har muligvis støt på en captcha. Prøv at logge ind fra din standard "
"browser, log da ind her igen:"
#. GTasks Preferences Title
#: translations/strings.xml:984( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr "Google Tasks (beta!)"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:989( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Astrid: Google Tasks"
#. Intro Tag or click prompt
#: translations/strings.xml:1000( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr "Tryk her for at se noter"
#. Task 1 Summary
#: translations/strings.xml:1003( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr "Opret din første opgave"
#. Task 1 Note
#: translations/strings.xml:1006( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
"To måder at tilføje en opgave:\\n 1) Hurtig tilføjelse: Bare skriv opgaven "
"ind i hurtigindtastningsboksen og tryk på +-knappen som fremkommer til "
"venstre.\\n\\n 2) Almindelig tilføjelse: Tryk på knappen til højre for "
"hurtigindtastningsboksen. Tilføj grundlæggende detaljer (deadline, tags, "
"noter) eller sæt mere avancerede indstillinger. Gem opgaven med gem-knappen "
"eller din telefons tilbageknap.\\n\\n"
#. Task 2 Summary
#: translations/strings.xml:1016( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "Tilføj widget på startskærm"
#. Task 2 Note
#: translations/strings.xml:1019( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
"En widget på startskærmen er en smart måde at holde styr på hvad der skal "
"gøres og hurtigt tilføje nye opgaver.\\n\\n Tilføjelse af widget:\\n 1) Tryk "
"ned på din telefons startskærm i få sekunder.\\n 2) Vælg \"Widgets\" fra pop-"
"up menuen\\n 3) Vælg \"Astrid Opgaver\".\\n 4) Du kan vælge et Astrid "
"filter. Vælg \"Aktive Opgaver\" for alle dine opgaver\\n\\n Bonus: Brug "
"widget til at tilføje en opgave!"
#. Task 3 Summary
#: translations/strings.xml:1032( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr "Opsæt synkronisering med Gmail Tasks eller Producteev"
#. Task 3 Note
#: translations/strings.xml:1036( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
"Astrid gør det muligt for dig at synkronisere dine opgaver med Gmails simple "
"opgaveliste. Til mere avancerede opgavefeatures anbefaler vi synkronisering "
"med Producteev.\\n\\n For at aktivere synkronisering fra Astrid skal du "
"trykke \"Menu\" -&gt; \"Opsæting\" -&gt; \"Synkronisering\" og vælge den "
"synkroniseringspartner du ønsker."
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:1051( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid filter alarm"
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:1054( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid vil sende dig en påmindelse når du har opgaver i det følgende filter:"
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:1058( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:1061( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Begræns påmindelser til:"
#: translations/strings.xml:1065(item)
msgid "once an hour"
msgstr "en gang i timen"
#: translations/strings.xml:1066(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "en gang hver sjette time"
#: translations/strings.xml:1067(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "en gang hver tolvte time"
#: translations/strings.xml:1068(item)
msgid "once a day"
msgstr "dagligt"
#: translations/strings.xml:1069(item)
msgid "once every three days"
msgstr "en gang hver tredje dag"
#: translations/strings.xml:1070(item)
msgid "once a week"
msgstr "ugentligt"
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:1074( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Du har $NUM der matcher: $FILTER"
#. Locale Plugin was not found, it is required
#: translations/strings.xml:1077( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Installer venligst Astrid Locale-plugin!"
#. filters header: OpenCRX
#: translations/strings.xml:1087( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1110( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1185( name="opencrx_notification_title")
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
#: translations/strings.xml:1090( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1248( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbejdsområder"
#. filter category for OpenCRX responsible person
#: translations/strings.xml:1093( name="opencrx_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
#: translations/strings.xml:1096( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1257( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr ""
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#: translations/strings.xml:1099( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1260( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "fra %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
#: translations/strings.xml:1102( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1263( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "Tilføj en kommentar"
#: translations/strings.xml:1104( name="opencrx_creator_input_hint")
msgid "Creator"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1106( name="opencrx_contact_input_hint")
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#. creator title for tasks that are not synchronized
#: translations/strings.xml:1113( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1274( name="producteev_no_dashboard")
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(Synkroniser ikke)"
#. preference title for default creator
#: translations/strings.xml:1116( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr ""
#. preference description for default creator (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:1119( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr ""
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:1122( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr ""
#. OpenCRX host and segment group name
#: translations/strings.xml:1125( name="opencrx_group")
msgid "OpenCRX server"
msgstr ""
#. preference description for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1128( name="opencrx_host_title")
msgid "Host"
msgstr ""
#. dialog title for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1131( name="opencrx_host_dialog_title")
msgid "OpenCRX host"
msgstr ""
#. example for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1134( name="opencrx_host_summary")
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr ""
#. preference description for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1137( name="opencrx_segment_title")
msgid "Segment"
msgstr ""
#. dialog title for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1140( name="opencrx_segment_dialog_title")
msgid "Synchronized segment"
msgstr ""
#. example for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1143( name="opencrx_segment_summary")
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr ""
#. default value for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1146( name="opencrx_segment_default")
msgid "Standard"
msgstr ""
#. preference description for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1149( name="opencrx_provider_title")
msgid "Provider"
msgstr ""
#. dialog title for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1152( name="opencrx_provider_dialog_title")
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr ""
#. example for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1155( name="opencrx_provider_summary")
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr ""
#. default value for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1158( name="opencrx_provider_default")
msgid "CRX"
msgstr ""
#. Activity Title: Opencrx Login
#: translations/strings.xml:1162( name="opencrx_PLA_title")
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr ""
#. Instructions: Opencrx login
#: translations/strings.xml:1165( name="opencrx_PLA_body")
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr ""
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:1177( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr ""
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_PLA_errorAuth")
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr ""
#. text for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1188( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1342( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s opgaver opdateret / tryk for flere detaljer"
#. Error msg when io exception
#: translations/strings.xml:1191( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1345( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2051( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Forbindelsesfejl! Tjek din internetforbindelse."
#. opencrx Login not specified
#: translations/strings.xml:1194( name="opencrx_MLA_email_empty")
msgid "Login was not specified!"
msgstr ""
#. opencrx password not specified
#: translations/strings.xml:1197( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1351( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Adgangskode blev ikke angivet!"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1202( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1356( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr ""
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1205( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1359( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr ""
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1208( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr ""
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1211( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1365( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Standard&gt;"
#: translations/strings.xml:1213( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1367( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "I arbejdsområde: ?"
#: translations/strings.xml:1215( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1369( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "I arbejdsområde..."
#: translations/strings.xml:1217( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1371( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1219( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1373( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr ""
#. Preference Category: Power Pack
#: translations/strings.xml:1228( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2186( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Astrid Power Pack"
#. Preference: Anonymous User Statistics
#: translations/strings.xml:1231( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Anonym brugerstatistik"
#. Preference: User Statistics (disabled)
#: translations/strings.xml:1233( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Ingen data om brug vil blive rapporteret"
#. Preference: User Statistics (enabled)
#: translations/strings.xml:1235( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr "Hjælp os med at forbedre Astrid ved at sende anonyme data om brug"
#. filters header: Producteev
#: translations/strings.xml:1245( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1268( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1339( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:1251( name="producteev_FEx_responsible_byme")
msgid "Assigned by me to"
msgstr ""
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:1254( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
msgid "Assigned by others to"
msgstr ""
#. dashboard title for producteev default dashboard
#: translations/strings.xml:1271( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1283( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Standard-arbejdsområde"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:1277( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Tilføj et nyt arbejdsområde..."
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:1280( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Navn på nyt arbejdsområde"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:1286( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Nye opgaver vil blive føjet til: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:1289( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Nye opgaver vil som udgangspunkt ikke blive synkroniseret"
#. Activity Title: Producteev Login
#: translations/strings.xml:1294( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Log ind til Producteev"
#. Instructions: Producteev login
#: translations/strings.xml:1297( name="producteev_PLA_body")
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"Log ind med din eksisterende Producteev-konto eller opret en ny konto!"
#. Producteev Terms Link
#: translations/strings.xml:1301( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr ""
#. Create New User Button
#: translations/strings.xml:1307( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Opret ny bruger"
#. Timezone Spinner
#: translations/strings.xml:1316( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"
#. Confirm Password Label
#: translations/strings.xml:1319( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekræft adgangskode"
#. First Name Label
#: translations/strings.xml:1322( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
#. Last Name Label
#: translations/strings.xml:1325( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Efternavn"
#. Error Message when passwords don't match
#: translations/strings.xml:1331( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Fejl: adgangskoder matcher ikke!"
#. Prod Login email not specified
#: translations/strings.xml:1348( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "E-mail blev ikke angivet!"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1362( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:1384( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Påmind mig..."
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:1387( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "... når deadline er nået"
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:1390( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "... når deadline er overskredet"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:1393( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "... tilfældigt hver(t)"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:1396( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_reminder_mode_once")
msgid "Ring Once"
msgstr "Ring en gang"
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_reminder_mode_five")
msgid "Ring Five Times"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Ring indtil jeg slår alarmen fra"
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:1409(item)
msgid "an hour"
msgstr "en time"
#: translations/strings.xml:1410(item)
msgid "a day"
msgstr "en dag"
#: translations/strings.xml:1411(item)
msgid "a week"
msgstr "en uge"
#: translations/strings.xml:1412(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "om to uger"
#: translations/strings.xml:1413(item)
msgid "a month"
msgstr "en måned"
#: translations/strings.xml:1414(item)
msgid "in two months"
msgstr "om to måneder"
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:1420( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Påmindelse!"
#. Reminder: Task was already done
#: translations/strings.xml:1423( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Allerede udført!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:1426( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Slumrefunktion..."
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:1429( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Gå væk!"
#. Reminder: save toast for changing the past default due reminder for today
#: translations/strings.xml:1432( name="rmd_time_toast")
msgid ""
"Default due reminder for today is in the past!\\nThe next reminder will be "
"%s."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1433( name="rmd_time_toast_quiet")
msgid ""
"Default due reminder for today is in the past and its already quiet time!\\"
"nNo reminder scheduled for today."
msgstr ""
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:1438( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Påmindelsesopsætning"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:1441( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Stille timer start"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1443( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
"the setting below!"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1445( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Stille timer er deaktiveret"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:1448( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Stille timer slut"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1450( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
#: translations/strings.xml:1453( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
msgid "Default Reminder"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1455( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:1458( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Påmindelsesringetone"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:1460( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Tilpasset ringetone er blevet sat"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:1462( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Ringetone sat til stille"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:1464( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Standard ringetone vil blive brugt"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:1467( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:1469( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Påmindelser skal vises individuelt for at blive ryddet"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:1471( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:1474( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Påmindelsers-ikonsæt"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:1476( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Vælg Astrid's ikon i statuslinjen"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:1479( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrer ved påmindelse"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:1481( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:1483( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:1488( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1490( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
#: translations/strings.xml:1493( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
#: translations/strings.xml:1495( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1497( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:1500( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:1502( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1504( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:1511(item) translations/strings.xml:1522(item)
msgid "disabled"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1512(item)
msgid "hourly"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1513(item)
msgid "daily"
msgstr "daglig"
#: translations/strings.xml:1514(item)
msgid "weekly"
msgstr "ugentlig"
#: translations/strings.xml:1515(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1516(item)
msgid "monthly"
msgstr "månedlig"
#: translations/strings.xml:1517(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1523(item) translations/strings.xml:1562(item) translations/strings.xml:1590(item)
msgid "8 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1524(item) translations/strings.xml:1563(item) translations/strings.xml:1591(item)
msgid "9 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1525(item) translations/strings.xml:1564(item) translations/strings.xml:1592(item)
msgid "10 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1526(item) translations/strings.xml:1565(item) translations/strings.xml:1593(item)
msgid "11 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1527(item) translations/strings.xml:1566(item) translations/strings.xml:1594(item)
msgid "12 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1528(item) translations/strings.xml:1567(item) translations/strings.xml:1595(item)
msgid "1 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1529(item) translations/strings.xml:1568(item) translations/strings.xml:1596(item)
msgid "2 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1530(item) translations/strings.xml:1569(item) translations/strings.xml:1597(item)
msgid "3 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1531(item) translations/strings.xml:1570(item) translations/strings.xml:1598(item)
msgid "4 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1532(item) translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1599(item)
msgid "5 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1533(item) translations/strings.xml:1572(item) translations/strings.xml:1600(item)
msgid "6 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1534(item) translations/strings.xml:1573(item) translations/strings.xml:1601(item)
msgid "7 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1535(item) translations/strings.xml:1574(item) translations/strings.xml:1602(item)
msgid "8 AM"
msgstr ""
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:1536(item) translations/strings.xml:1551(item) translations/strings.xml:1579(item)
msgid "9 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1537(item) translations/strings.xml:1552(item) translations/strings.xml:1580(item)
msgid "10 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1538(item) translations/strings.xml:1553(item) translations/strings.xml:1581(item)
msgid "11 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1539(item) translations/strings.xml:1554(item) translations/strings.xml:1582(item)
msgid "12 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1540(item) translations/strings.xml:1555(item) translations/strings.xml:1583(item)
msgid "1 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1541(item) translations/strings.xml:1556(item) translations/strings.xml:1584(item)
msgid "2 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1542(item) translations/strings.xml:1557(item) translations/strings.xml:1585(item)
msgid "3 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1543(item) translations/strings.xml:1558(item) translations/strings.xml:1586(item)
msgid "4 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1544(item) translations/strings.xml:1559(item) translations/strings.xml:1587(item)
msgid "5 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1545(item) translations/strings.xml:1560(item) translations/strings.xml:1588(item)
msgid "6 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1546(item) translations/strings.xml:1561(item) translations/strings.xml:1589(item)
msgid "7 PM"
msgstr ""
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:1609(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1610(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1611(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1612(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1613(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Undskyld mig!"
#: translations/strings.xml:1614(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1615(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1616(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1617(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1618(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1619(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1620(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr ""
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:1625(item)
msgid "Time to work!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1626(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1627(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Klar til start?"
#: translations/strings.xml:1628(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1629(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1630(item)
msgid "Time to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1631(item)
msgid "It's time!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1632(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1633(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr ""
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:1638(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1639(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1640(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1641(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1642(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr ""
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:1647(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1648(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1649(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1650(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1651(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1652(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1653(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1654(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1655(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1656(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1657(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1658(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1659(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1660(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1661(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1662(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1663(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr ""
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:1668(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1669(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1670(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1671(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1672(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1673(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1674(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1675(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1676(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1677(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr ""
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:1691( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr ""
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:1694( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr ""
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:1697( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Gentagelser"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:1700( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr ""
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:1703( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr ""
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:1707(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(e)"
#: translations/strings.xml:1708(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Uge(r)"
#: translations/strings.xml:1709(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Måned(er)"
#: translations/strings.xml:1710(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Time(r)"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:1715(item)
msgid "from due date"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "from completion date"
msgstr ""
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:1720( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr ""
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1723( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr ""
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1726( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr ""
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:1736( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk-opsætning"
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:1739( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr ""
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:1742( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr ""
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:1745( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1756( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1770( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:1748( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr ""
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:1751( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr ""
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1759( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr ""
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1762( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr ""
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1765( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr ""
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1775( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr ""
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1778( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1787( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1790( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1804( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Mærker:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1807( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Mærkenavn"
#. Tags dropdown
#: translations/strings.xml:1810( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr ""
#. Context Item: show tag
#: translations/strings.xml:1815( name="TAd_contextFilterByTag")
msgid "Show Tag"
msgstr ""
#. filter header for tags
#: translations/strings.xml:1820( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Mærker"
#. filter header for tags user created
#: translations/strings.xml:1823( name="tag_FEx_category_mine")
msgid "My Tags"
msgstr ""
#. filter header for tags, shared with user
#: translations/strings.xml:1826( name="tag_FEx_category_shared")
msgid "Shared With Me"
msgstr ""
#. filter header for tags which have no active tasks
#: translations/strings.xml:1829( name="tag_FEx_category_inactive")
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1832( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr ""
#. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1835( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "Mærkede '%s'"
#. context menu option to rename a tag
#: translations/strings.xml:1838( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr ""
#. context menu option to delete a tag
#: translations/strings.xml:1841( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Slet mærke"
#. Dialog to confirm deletion of a tag
#: translations/strings.xml:1844( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#. Dialog to rename tag
#: translations/strings.xml:1847( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr ""
#. Toast notification that no changes have been made
#: translations/strings.xml:1850( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been deleted
#: translations/strings.xml:1853( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been renamed
#: translations/strings.xml:1856( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
msgstr ""
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1866( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Start stopur"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1869( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Stop stopur"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1872( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr ""
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1875( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr ""
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1878( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr ""
#. Voice Add Prompt Text
#: translations/strings.xml:1886( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1887( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1888( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr ""
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
#: translations/strings.xml:1891( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
#: translations/strings.xml:1893( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
#. Preference: Market is not available for this system
#: translations/strings.xml:1895( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
#: translations/strings.xml:1897( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr ""
#. Preference: voice button description (true)
#: translations/strings.xml:1899( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr ""
#. Preference: voice button description (false)
#: translations/strings.xml:1901( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
#: translations/strings.xml:1903( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
#: translations/strings.xml:1905( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
#: translations/strings.xml:1907( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
#: translations/strings.xml:1909( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders description (true)
#: translations/strings.xml:1911( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders description (false)
#: translations/strings.xml:1913( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr ""
#. Preference Category: Voice Title
#: translations/strings.xml:1916( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "Stemmeinput-opsætning"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1927( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 år"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1929( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d År"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1933( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 måned"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1935( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d måneder"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1939( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 uge"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1941( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d uger"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1945( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1947( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d dage"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1951( quantity="one")
msgid "1 Weekday"
msgstr ""
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1953( quantity="other")
msgid "%d Weekdays"
msgstr ""
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1957( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 time"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1959( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d timer"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1963( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minut"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1965( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d minutter"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1969( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekund"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1971( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d sekunder"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1975( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 time"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1977( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d timer"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1981( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 min."
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1983( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d min."
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1987( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 sek."
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1989( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d sek."
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1993( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 opgave"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1995( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d opgaver"
#. plurals: people
#: translations/strings.xml:1999( quantity="one")
msgid "1 person"
msgstr ""
#. plurals: people
#: translations/strings.xml:2001( quantity="other")
msgid "%d people"
msgstr ""
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:2007( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Bekræft?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:2010( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Spørsmål:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:2013( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. error dialog title
#: translations/strings.xml:2016( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:2019( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:2022( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:2025( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. general dialog done
#: translations/strings.xml:2028( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:2031( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#. error dialog (no message indicated)
#: translations/strings.xml:2034( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:2037( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:2042( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:2045( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synkroniserer..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
#: translations/strings.xml:2048( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:2059( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Ikke Logget Ind!"
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:2061( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:2063( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:2065( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
#: translations/strings.xml:2067( name="sync_status_errors")
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:2069( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:2071( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:2077( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Baggrunds Synk"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:2079( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Baggrunds synkronisering er slået fra"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:2081( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:2084( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:2086( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "Baggrunds synkronisering sker kun ved Wifi"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:2088( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Baggrunds synkronisering sker uanset forbindelsestype"
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:2091( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:2094( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Synkroniser nu!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:2096( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:2099( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Log af"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:2101( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Sletter al synkroniserings data"
#. confirmation dialog for sync log out
#: translations/strings.xml:2104( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:2108(item)
msgid "disable"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2109(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2110(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2111(item)
msgid "every hour"
msgstr "hver time"
#: translations/strings.xml:2112(item)
msgid "every three hours"
msgstr "hver 3. time"
#: translations/strings.xml:2113(item)
msgid "every six hours"
msgstr "hver 6. time"
#: translations/strings.xml:2114(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "hver 12. time"
#: translations/strings.xml:2115(item)
msgid "every day"
msgstr "hver dag"
#: translations/strings.xml:2116(item)
msgid "every three days"
msgstr "hver 3. dag"
#: translations/strings.xml:2117(item)
msgid "every week"
msgstr "hver uge"
#. Resources for power pack widget
#: translations/strings.xml:2127( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2128( name="PPW_widget_43_label")
msgid "Astrid 4x3"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2129( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2131( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2133( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2134( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2135( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2136( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2138( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2139( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2141( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
#. general encouragements
#: translations/strings.xml:2146(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2147(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2148(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2149(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2150(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2151(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#. encouragements based on time of day
#: translations/strings.xml:2156(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2157(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2158(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2159(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2160(item)
msgid "It's early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2161(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2162(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2163(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
#: translations/strings.xml:2168(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2169(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2170(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2172( name="PPW_encouragements_none_completed")
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2177(item)
msgid "Black"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2178(item)
msgid "White"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2179(item)
msgid "Blue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2180(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Aktive"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "Siden"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "skjult"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Ny opgave"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Mål"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Færdig"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Sorter/Filtre"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Oprettet:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Noter:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Slettet"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mere"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Ryd op i gamle opgaver"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synkronisér"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Udsæt"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datoer"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Påmindelser"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd TT:MM"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "MMM d"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Sorter efter Navn"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Redigerer"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Redigerer opgave"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "Slet færdige opgaver ældre end # days:"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Udskyd hvor længe?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Antal gange du har udskudt: %d"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Oversigt"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Tilføj opgave til kalender"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Skjul indtil denne dato"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Gentag hver"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Hver"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gem"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Påmind mig hver"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid siger..."
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Sorter A-Å"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "aldrig"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Forfalder om"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Absolut tidsfrist"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Deltag i Astrids brugerundersøgelse!"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Når absolut tidsfrist er passeret"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Advar mig..."
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Vis på hjemmesiden"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Skjul på hjemmesiden"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Opdateret: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Oprettet: %d"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s resultater"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Slettet: %d"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Sender: %s"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Modtager: %s"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Vis opgave"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spørgsmål"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Absolut tidsfrist!"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Kunne ikke finde dette emne:"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Påmindelser"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Påmindelser"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Tilføj ny opgave"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Mærke:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[umærket]"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Tagged \\\"%2\\\":"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ng\\ne"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Tagget \\'&s\\'"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Gentag hver (0 for at slå fra)"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "For at benytte gentagelser skal mindst en af de ovenstående deadlines "
#~ "sættes. Når du gennemfører en opgave vil deadlinen automatisk blive "
#~ "fremskudt. \\n\\n Hvis du ikke vil se den næste opgave lige efter du "
#~ "gennemfører den gamle, skal du bruge \"Gem Indtil\" feltet, dette vil også "
#~ "blive fremskudt automatisk. \\n"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Sorter efter forfaldsdato"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Opgave gemt: forfalder om %s"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Ingen gentagelser"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Fejl ved synkronisering! Undskyld ulejligheden! Fejl:"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Genvej oprettet på din hjemmeskærm!"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Auto-synkroniser"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Hovedmenugenvej"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Vis \\\"Synkroniser\\\" i Astrid\\'s menu"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Jarlen https://launchpad.net/~jesper-jarlskov\n"
#~ " Jens https://launchpad.net/~jens-andersson\n"
#~ " Jonaskp https://launchpad.net/~jonaskp\n"
#~ " Mads Peter Rommedahl https://launchpad.net/~lhademmor\n"
#~ " Rasmus Mathiesen https://launchpad.net/~rtmathiesen\n"
#~ " nanker https://launchpad.net/~nanker"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Gentagelser på fjerne server"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Synk: Opdateret!"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Opsummering - Fjernserver"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Opsummering - Astrid Opgaver"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Dato for sidste synkronisering: %s"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Læser liste: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Læser fjerndata"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Synkroniserer gentagne opgaver"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Lokalt slettede opgaver"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Venligst log på RTM..."
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 opgave"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d opgaver"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d mærker"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 mærke"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "En alarm"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d alarmer"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "To alarmer"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Ikke-mærkede opgaver"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s siden"
#~ msgid "Tagged \"%s\":"
#~ msgstr "Mærkede \"%s\":"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Prik hver"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Kunne ikke finde det ønskede mærke"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "Skj."
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Forfalder den"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Overskredet med"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Forventet:"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Brugt:"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Gentag hver"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Næste alarm:"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Gendan opgaver"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Hjælp (åbner i Browser)"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Hurtige tips"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Tag backup"
#~ msgid "Take Astrid's Survey!"
#~ msgstr "Deltag i Astrid's brugerundersøgelse!"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Skjulte/Blokerede opgaver"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Fuldførte opgaver"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Auto-sortering"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Sorter bagfra"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Vælg en handling:"
#~ msgid "Times You've Postponed: %d"
#~ msgstr "Antal udsættelser: %d"
#~ msgid "Delete completed tasks older than # days:"
#~ msgstr "Slet færdiggjorte opgaver der er ældre end # dage:"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Foretrukken tidsfrist"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Hvor vigtigt er det?"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Opgavenavn"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Periodiske påmindelser"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Skjul indtid opgave er færdiggjort"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Indtast opgavenoter"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Vækkeurstilstand"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Faste påmindelser"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Tilføj ny påmindelse"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Når tidsfrister overskrides"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Når tidsfrister nærmer sig"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Vis ikke Hjælp længere"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Hjælp: Astrid Gentagelser"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Klik for at indstille"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annuller"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Opgave gemt: forfaldt for %s siden"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don't "
#~ "want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "For at bruge gentagelser skal du indstille mindst en af tidsfristerne "
#~ "ovenfor. Når du færdiggør denne opgave vil tidsfristen automatisk blive "
#~ "stillet frem. \\n\\nHvis du ikke ønsker at se den nye opgave lige efter du "
#~ "færdiggør den gamle, bør du bruge \"Skjul indtil\"-feltet, som også "
#~ "automatisk stilles frem. \\n"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Rediger mærke"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Opret opgave med mærke"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Mærkeoversigt:"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Sorter efter størrelse"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Synkroniseringstjenester"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Skjul Synkroniseringsresultat-dialoger"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Auto-synkroniser kun via Wifi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis indstillet, så vil auto-synkronisering kun ske når Wifi er aktiveret"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 kan nu udføre synkronisering med RTM i baggrunden. Du vil blive "
#~ "videresendt til opsætningssiden hvor du kan indstille hvor ofte du vil have "
#~ "dette til at ske (det dræner batteriet en smule)."
#~ msgid "Show \"Synchronize\" in Astrid's menu"
#~ msgstr "Vis \"Synkroniser\" i Astrid's menu"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "Hvis indstillet, så vil synkronisering ske ved et givent interval"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Skjul dialoger"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Nulstil personlige data"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Slet alt data for valgte tjenester?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Ingen synkroniseringstjenester slået til!"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Dato for sidste automatiske synkroniseringsforsøg: %s"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Sammenføjet: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Opdaterer liste..."
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Vis denne opgave"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, der var en fejl under godkendelsen af din indlogning. Prøv "
#~ "venligst igen. \\n\\nFejlmeddelelse:"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Stop stopuret?"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit 'back' to save it\\n - Select a "
#~ "task &amp; press 1-4 to quickly change it's priority\\n - If a task has a "
#~ "deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nogle ting du måske ikke vidst om Astrid:\\n \\n - For at oprette en opgave "
#~ "skal du bare begynde at skrive!\\n - Mens du redigerer en opgave kan du "
#~ "trykke 'tilbage' for at gemme den\\n - Vælg en opgave &amp; tryk 1-4 for "
#~ "hurtigt at ændre dens prioritet\\n - Hvis en opgave har en tidsfrist, kan du "
#~ "trykke et langt tryk for at udsætte den\\n \\nTak fordi du bruger Astrid!\\n"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Timer/minutter at slumre?"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Fjern dette mærke fra alle opgaver?"
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Tog backup af %s til %s."
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid vil sende dig en påmindelse når du har ufærdiggjorte opgaver med de "
#~ "følgende kriterier:"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid mærkepåmindelse"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Fil åbnet..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Sprang opgave %d over..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Gendannede opgave %d..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Gendan"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s indeholdt %d opgaver.\\n Gendannede %d opgaver.\\n Sprang %d "
#~ "opgaver over.\\n"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Arbejder på:"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Foretrukken tidsfrist!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Mærket med:"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Du har $NUM mærket med $TAG!"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Påmindelsesikoner"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid's alerts"
#~ msgstr "Vælg en ringetone til Astrids påmindelser"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Vedholdende tilstand"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "Hvis dette er slået til skal LED og påmindelser ryddes en ad gangen"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Sluttid for lydløse påmindelser"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "For nye opgaver er dette standardpåmindelsen i dage (f.eks. 7). Tom for at "
#~ "slå fra"
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Starttid til at gøre periodiske påmindelser lydløse"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andet"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Farvelæg opgaveliste"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Forskellige farver til forskellige prioriteter"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Irriterende meddelelser"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette er slået til vil Astrid vibrere når der kommer en påmindelse"
#~ msgid "Show Astrid's comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr "Vis Astrid's kommentarer når du ser påmindelser og udskyder opgaver?"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalender"
#~ msgid "Calendar to use for \"Add to Calendar\"."
#~ msgstr "Kalender til brug med \"Tilføj til kalender\"."
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Seneste backup var %s"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "Seneste backup fejlede, kunne ikke læse SD-kort"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Seneste backup fejlede: %s"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Udfør daglig backup til SD-kort."
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Standard-tidsfrister"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "# dage fra nu til at sætte nye tidsfrister"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Snartkommende tidsfrister / færdiggørelsesdato"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Vurderet &amp; brugt tid"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Opgavetitel"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Indikator af opgavens vigtighed"
#~ msgid "Astrid default"
#~ msgstr "Astrid-standard"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Tider"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Opgavebeskrivelse"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Viste felter"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Vælg de felter der skal vises i opgavelisten"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Information om gentagelser af opgaven"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Vist hvis denne opgave har påmindelser"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Mærker associeret med denne opgave"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Noter associeret med denne opgave"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid er den højt-roste open-source opgaveliste som er simpel nok til ikke "
#~ "at være i vejen, og kraftfuld nok til at hjælpe dig med at få tingene gjort! "
#~ "Mærker, påmindelser, RememberTheMilk-synkronisering, Locale-plug-in &amp; "
#~ "mere!"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Læs Astrid-opgaver"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søg"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "Slettede opgaver"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetisk"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Efter størrelse"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s indeholdt %s.\\n\\n %s importeret,\\n %s findes allerede\\n %s "
#~ "indeholdt fejl\\n"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Noter vil blive vist når du trykker på en opgave"
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
#~ msgstr "Intro: Tryk på mig for detaljer"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser ikke"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Påmindelser vil begynde at blive vist fra %s"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Ingen påmindelser vil blive vist efter %s"
#~ msgid ""
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
#~ msgstr ""
#~ "Vær venlig at logge ind på Google Tasks-synkronisering (beta!). Google Apps "
#~ "for Domain understøttes i øjeblikket ikke, men vi arbejder på sagen!"