You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-pl.po

3021 lines
85 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action")
#: translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
msgid "Share"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
msgid "Contact Name or Email"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
msgid "Contact or Shared List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
msgid "Saved on Server"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
msgid "Save Failed: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
msgid "Take a Picture"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
msgid "Pick from Gallery"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
msgid "Refresh Lists"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
msgid "Add a comment..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:45(item)
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:47(item)
msgid "Activity"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:49(item)
msgid "List Settings"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
msgid "List Name:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
msgid "List Creator:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
msgid "none"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
msgid "Collaborators:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
msgid "List Picture"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_silence_label")
msgid "Silence Notifications"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_intro")
msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_title")
msgid "Share / Assign"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_save")
msgid "Save &amp; Share"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_label")
msgid "Assigned to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_me")
msgid "Me"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_assign_custom")
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_share_with")
msgid "Add Collaborators:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_list")
#: translations/strings.xml:1933( name="tag_FEx_name")
msgid "List: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_assigned_hint")
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_text")
msgid "Invitation Message:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_message_body")
msgid "Help me get this done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_label")
msgid "Create a shared tag?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_tag_hint")
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_facebook")
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_twitter")
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_emailed_toast")
msgid "Task shared with %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_saved_toast")
msgid "People Settings Saved"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_email")
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_invalid_tag")
msgid "List Not Found: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_title")
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:138( name="actfm_ALA_body")
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_fb_login")
msgid "Sign in with Facebook"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_gg_login")
msgid "Sign in with Google"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_login")
msgid "Don't have a Google or Facebook Account?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_pw_link")
msgid "Sign In Here"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_pw_new")
msgid "Create a new account?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_pw_returning")
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_name_label")
msgid "Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_email_label")
msgid "Email"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_username_email_label")
msgid "Username / Email"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_ALA_password_label")
#: translations/strings.xml:1033( name="gtasks_GLA_password")
#: translations/strings.xml:1250( name="opencrx_PLA_password")
#: translations/strings.xml:1389( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_signup_title")
msgid "Create New Account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:175( name="actfm_ALA_login_title")
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_OLA_prompt")
msgid "Please connect to Google:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_ALA_notice")
msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:186( name="actfm_APr_header")
msgid "Astrid.com (Beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:189( name="actfm_notification_title")
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:192( name="actfm_notification_comments")
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:203( name="alarm_ACS_label")
#: translations/strings.xml:543( name="TEA_tab_alarms")
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#: translations/strings.xml:206( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Dodaj alarm"
#: translations/strings.xml:210(item)
msgid "Alarm!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:223( name="backup_BPr_header")
msgid "Backups"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:2166( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: translations/strings.xml:229( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Ostatnia: %s"
#: translations/strings.xml:231( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Ostatnie niepowodzenie kopii zapasowej"
#: translations/strings.xml:233( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(dotknij, aby zobaczyć błąd)"
#: translations/strings.xml:235( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Kopia zapasowa nie była wykonywana!"
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:2184( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Ustawienia"
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa"
#: translations/strings.xml:243( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa WYŁĄCZONA"
#: translations/strings.xml:245( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Kopia zapasowa będzie wykonywana raz dziennie"
#: translations/strings.xml:248( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "W jaki sposób przywrócę kopię zapasową?"
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Musisz dodać Astrid Power Pack aby przywracać i zarządzać kopiami "
"zapasowymi. Astrid zrobi również automatycznie kopię zapasową Twoich zadań."
#: translations/strings.xml:255( name="backup_BAc_label")
msgid "Manage Backups"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: translations/strings.xml:258( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Zarządzaj kopiami zapasowymi"
#: translations/strings.xml:261( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importuj zadania"
#: translations/strings.xml:264( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Eksportuj zadania"
#: translations/strings.xml:269( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Błąd podczas importowania"
#: translations/strings.xml:271( name="export_toast")
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr "Zachowano %1$s do %2$s"
#: translations/strings.xml:273( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Brak zadań do eksportowania."
#: translations/strings.xml:276( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Eksportowanie..."
#: translations/strings.xml:279( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Podsumowanie odzyskiwania"
#: translations/strings.xml:282( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
"had errors\\n"
msgstr ""
"Plik %1$s zawiera %2$s.\\n %3$s zaimportowanych,\\n %4$s ju,\\n %5$s podczas"
#: translations/strings.xml:290( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: translations/strings.xml:293( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Czytanie zadania %d..."
#: translations/strings.xml:296( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Nie odnaleziono elementu:"
#: translations/strings.xml:299( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Brak dostępu do folderu: %s"
#: translations/strings.xml:302( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Brak dostępu do Twojej karty SD!"
#: translations/strings.xml:305( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Wskaż plik do przywrócenia"
#: translations/strings.xml:315( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Zadania Astrid"
#: translations/strings.xml:318( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:324( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Zezwolenia Astrid"
#: translations/strings.xml:321( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "odczytuj zadania, pokaż filtr zadań"
#: translations/strings.xml:327( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "twórz nowe zadania, edytuj bieżące zadania"
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Usunąć to zadanie?"
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Usunąć element: %s?"
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Uaktualniam Twoje zadania..."
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Czas (godziny : minuty)"
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid zostanie zaktualizowany do najnowszej wersji dostępnej w Markecie. "
"Kontynuuj lub zaczekaj kilka sekund."
#: translations/strings.xml:349( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Idź do Marketu"
#: translations/strings.xml:352( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "Zgadzam się"
#: translations/strings.xml:355( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "Nie zgadzam się"
#: translations/strings.xml:358( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Warunki użytkowania Astrid"
#: translations/strings.xml:361( name="DLG_please_wait")
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:366( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Kliknij, aby ustawić"
#: translations/strings.xml:369( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:372( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: translations/strings.xml:377( name="ENE_label")
#: translations/strings.xml:573( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: translations/strings.xml:380( name="ENE_label_comments")
msgid "Comments"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:383( name="ENA_no_comments")
msgid "Nothing To Show"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:386( name="ENA_loading")
#: translations/strings.xml:570(item) translations/strings.xml:789(
#: name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: translations/strings.xml:389( name="ENA_refresh_comments")
msgid "Refresh Comments"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:394( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Brak zadań!"
#: translations/strings.xml:397( name="TLA_menu_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Dodatki"
#: translations/strings.xml:400( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Sortuj &amp; Ukryte"
#: translations/strings.xml:403( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synchronizuj teraz!"
#: translations/strings.xml:406( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: translations/strings.xml:409( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:511( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: translations/strings.xml:412( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Przeszukaj tą listę"
#: translations/strings.xml:415( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Własny filtr"
#: translations/strings.xml:418( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Dodaj do listy..."
#: translations/strings.xml:421( name="TLA_notification_volume_low")
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:426( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [ukryte]"
#: translations/strings.xml:429( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [usunięte]"
#: translations/strings.xml:435( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Ukończone %s"
#: translations/strings.xml:438( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: translations/strings.xml:441( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Edytuj zadanie"
#: translations/strings.xml:444( name="TAd_contextCopyTask")
msgid "Copy Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:447( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:591( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Usuń zadanie"
#: translations/strings.xml:450( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Przywrócone zadanie"
#: translations/strings.xml:453( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "Usuń zadanie na trwałe"
#: translations/strings.xml:458( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Ukryte zadania i sortowanie"
#: translations/strings.xml:461( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Pokaż ukończone zadania"
#: translations/strings.xml:464( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Pokaż ukryte zadania"
#: translations/strings.xml:467( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Pokaż usunięte zadania"
#: translations/strings.xml:470( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Opcje sortowania"
#: translations/strings.xml:473( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Inteligentne sortowanie Astrid"
#: translations/strings.xml:476( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "Wg. tytułu"
#: translations/strings.xml:479( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "Wg. daty"
#: translations/strings.xml:482( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Wg. skali ważności"
#: translations/strings.xml:485( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Wg. ostatniej modyfikacji"
#: translations/strings.xml:488( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Odwrócone sortowanie"
#: translations/strings.xml:491( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Tylko jeden raz"
#: translations/strings.xml:494( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: translations/strings.xml:499( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: Filtry"
#: translations/strings.xml:502( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Wczytywanie filtrów..."
#: translations/strings.xml:505( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Utwórz skrót na pulpicie"
#: translations/strings.xml:508( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Szukaj zadań..."
#: translations/strings.xml:514( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Utwórz skrót"
#: translations/strings.xml:517( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Nazwa skrótu:"
#: translations/strings.xml:520( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Szukaj zadań"
#: translations/strings.xml:523( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Pasujących do: %s"
#: translations/strings.xml:526( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Utworzono skrót: %s"
#: translations/strings.xml:531( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Edytowanie '%s'"
#: translations/strings.xml:534( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Nowe zadanie"
#: translations/strings.xml:537( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: translations/strings.xml:546( name="TEA_tab_more")
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: translations/strings.xml:549( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: translations/strings.xml:552( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Podsumowanie zadania"
#: translations/strings.xml:555( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Skala ważności"
#: translations/strings.xml:558( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Ostateczny czas ukończenia"
#: translations/strings.xml:561( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "Konkretny termin?"
#: translations/strings.xml:564( name="TEA_urgency_none")
msgid "None"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:567( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Task From List Until:"
msgstr "Ukryj dopóki"
#: translations/strings.xml:576( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Wpisz adnotację zadania"
#: translations/strings.xml:579( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Jak długo to zajmie?"
#: translations/strings.xml:582( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Czas spędzony na wykonywaniu zadania"
#: translations/strings.xml:585( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: translations/strings.xml:588( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: translations/strings.xml:594( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Zadanie zapisano: do %s"
#: translations/strings.xml:597( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Zadanie zapisane"
#: translations/strings.xml:600( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Edytowanie zadania zostało anulowane"
#: translations/strings.xml:603( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Zadanie usunięte!"
#: translations/strings.xml:607(item) translations/strings.xml:716(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Bez nieprzekraczalnego terminu"
#: translations/strings.xml:608(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "Konkretny dzień"
#: translations/strings.xml:609(item) translations/strings.xml:717(item)
#: translations/strings.xml:905(item) translations/strings.xml:2103(
#: name="today")
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: translations/strings.xml:610(item) translations/strings.xml:718(item)
#: translations/strings.xml:906(item) translations/strings.xml:2106(
#: name="tomorrow")
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
#: translations/strings.xml:611(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(pojutrze)"
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:720(item)
#: translations/strings.xml:908(item)
msgid "Next Week"
msgstr "W przyszłym tygodniu"
#: translations/strings.xml:613(item)
msgid "In Two Weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:909(item)
msgid "Next Month"
msgstr "Przyszły miesiąc"
#: translations/strings.xml:619(item) translations/strings.xml:725(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Nie ukrywaj"
#: translations/strings.xml:620(item) translations/strings.xml:726(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Zadanie jest wymagane"
#: translations/strings.xml:621(item) translations/strings.xml:727(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Dzień przez wymaganiem"
#: translations/strings.xml:622(item) translations/strings.xml:728(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Tydzień przed wymaganiem"
#: translations/strings.xml:623(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Konkretny dzień/godzina"
#: translations/strings.xml:627( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:630( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:635( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Witaj w Astrid!"
#: translations/strings.xml:638( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Zgadzam się!!!"
#: translations/strings.xml:641( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Nie zgadzam się"
#: translations/strings.xml:646( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Wsparcie techniczne"
#: translations/strings.xml:651( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Co nowego w Astrid?"
#: translations/strings.xml:654( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Właściwości"
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Rozmiar listy zadań"
#: translations/strings.xml:667( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Rozmiar czcionki głównej listy zadań"
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Pokaż notatki w zadaniu"
#: translations/strings.xml:672( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed in quick action bar"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:674( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Notatki będą zawsze wyświetlane"
#: translations/strings.xml:677( name="EPr_theme_title")
msgid "Color Theme"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:679( name="EPr_theme_desc")
#: translations/strings.xml:689( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:694( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:699( name="EPr_default_hideUntil_desc")
#: translations/strings.xml:704( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktualnie: %s"
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_theme_desc_unsupported")
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:684( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1586( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Nowe zadanie (domyślnie)"
#: translations/strings.xml:687( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Termin końcowy (domyślnie)"
#: translations/strings.xml:692( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Skala ważności (domyślnie)"
#: translations/strings.xml:697( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Ukrywanie zadania (domyślnie)"
#: translations/strings.xml:702( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Przypomnienia (domyślnie)"
#: translations/strings.xml:708(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (Najwyższy)"
#: translations/strings.xml:709(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:710(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:711(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Najniższy)"
#: translations/strings.xml:719(item) translations/strings.xml:907(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Pojutrze"
#: translations/strings.xml:733(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Brak przypomnień dla terminu nieprzekraczalnego"
#: translations/strings.xml:734(item)
msgid "At deadline"
msgstr "W dniu terminu nieprzekraczalnego"
#: translations/strings.xml:735(item)
msgid "When overdue"
msgstr "Gdy zaległe"
#: translations/strings.xml:736(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "W nieprzekraczalnym terminie lub gdy zaległe"
#: translations/strings.xml:741(item)
msgid "Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:742(item)
msgid "Night"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:743(item)
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:744(item)
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:750( name="EPr_manage_header")
msgid "Manage Old Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:751( name="EPr_manage_delete_completed")
msgid "Delete Completed Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:752( name="EPr_manage_delete_completed_message")
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:753( name="EPr_manage_delete_completed_summary")
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:754( name="EPr_manage_delete_completed_status")
msgid "Deleted %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:755( name="EPr_manage_purge_deleted")
msgid "Purge Deleted Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:756( name="EPr_manage_purge_deleted_message")
msgid ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
"gone forever!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:757( name="EPr_manage_purge_deleted_status")
msgid "Purged %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:758( name="EPr_manage_purge_deleted_summary")
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:763( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Dodatki"
#: translations/strings.xml:766( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Zespół Astrid"
#: translations/strings.xml:769( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: translations/strings.xml:772( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: translations/strings.xml:775( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Darmowe"
#: translations/strings.xml:778( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Odwiedź stronę internetową"
#: translations/strings.xml:781( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:784( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:792( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Wybierz zadania do wyświetlenia"
#: translations/strings.xml:797( name="p_about")
msgid "About Astrid"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:800( name="p_about_text")
msgid ""
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
"Todoroo, Inc."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:807( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Wygląda na to, że używasz aplikacji, która zabija procesy (%s)! Jeśli "
"możesz, dodaj Astrid do listy wyjątków. Nieaktywny program Astrid nie będzie "
"Ci przypominać o zadaniach do wykonania. \\n"
#: translations/strings.xml:814( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Nie zabiję Astrid!"
#: translations/strings.xml:817( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Lista zadań/rzeczy do zrobienia Astrid"
#: translations/strings.xml:820( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid jest program na licencji open-source. Pomaga Ci organizować zadania i "
"wykonywać je na czas. Zawiera przypomnienia, etykiety, synchronizację, "
"lokalne dodatki, widgety i dużo więcej."
#: translations/strings.xml:835( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:864( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktywne zadania"
#: translations/strings.xml:838( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
#: translations/strings.xml:841( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Niedawno zmodyfikowane"
#: translations/strings.xml:844( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Własny filtr..."
#: translations/strings.xml:847( name="BFE_Saved")
msgid "Filters"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:850( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Usuń filtr"
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Własny filtr"
#: translations/strings.xml:858( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Nazwij filtr w celu zapisania..."
#: translations/strings.xml:861( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopia %s"
#: translations/strings.xml:867( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "albo"
#: translations/strings.xml:870( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "brak"
#: translations/strings.xml:873( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "również"
#: translations/strings.xml:876( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s zawiera kryteria"
#: translations/strings.xml:879( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń kryterium"
#: translations/strings.xml:882( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"To okno pozwoli Ci stworzyć nowe filtry. Dodaj własne kryteria używając "
"przycisku poniżej, dopasuj poprzez długie lub krótkie przytrzymanie i "
"kliknij \"Wyświetl\"!"
#: translations/strings.xml:887( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Dodaj kryterium"
#: translations/strings.xml:890( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Wyświetl"
#: translations/strings.xml:893( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Zapisz &amp; wyświetl"
#: translations/strings.xml:898( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Termin wykonania: ?"
#: translations/strings.xml:900( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Termin wykonania..."
#: translations/strings.xml:903(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Bez terminu"
#: translations/strings.xml:904(item) translations/strings.xml:2109(
#: name="yesterday")
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: translations/strings.xml:913( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Ważność co najmniej ?"
#: translations/strings.xml:915( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "Skala ważności..."
#: translations/strings.xml:918( name="CFC_tag_text")
msgid "List: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:920( name="CFC_tag_name")
msgid "List..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:923( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "List name contains..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:925( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "List name contains: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:928( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "Tytuł zawiera..."
#: translations/strings.xml:930( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Tytuł zawiera: ?"
#: translations/strings.xml:942( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Błąd podczas dodawania zadania do kalendarza!"
#: translations/strings.xml:945( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Integracja z kalendarzem:"
#: translations/strings.xml:948( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Utwórz zadanie w kalendarzu"
#: translations/strings.xml:951( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Otwórz zdarzenie kalendarza"
#: translations/strings.xml:954( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Błąd podczas otwierania zdarzenia!"
#: translations/strings.xml:957( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Zdarzenie kalendarza również uaktualnione!"
#: translations/strings.xml:962( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (ukończono)"
#: translations/strings.xml:965( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Domyślny kalendarz"
#: translations/strings.xml:976( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr "Zadania Google"
#: translations/strings.xml:979( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "Wg. listy"
#: translations/strings.xml:982( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:985( name="gtasks_FEx_creating_list")
msgid "Creating list..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:988( name="gtasks_FEx_create_list_dialog")
msgid "New List Name:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:991( name="gtasks_FEx_create_list_error")
msgid "Error creating new list"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:994( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:997( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1000( name="CFC_gtasks_list_text")
msgid "In List: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1002( name="CFC_gtasks_list_name")
msgid "In GTasks List..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1005( name="gtasks_GTA_clearing")
msgid "Clearing completed tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1008( name="gtasks_GTA_clear_completed")
msgid "Clear Completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1013( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1016( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1019( name="gtasks_GLA_noaccounts")
msgid "No available Google accounts to sync with."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1022( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1027( name="gtasks_GLA_signIn")
#: translations/strings.xml:1244( name="opencrx_PLA_signIn")
#: translations/strings.xml:1380( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"
#: translations/strings.xml:1030( name="gtasks_GLA_email")
#: translations/strings.xml:1386( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "Adres e-mail"
#: translations/strings.xml:1036( name="gtasks_GLA_authenticating")
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1039( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1042( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
#: translations/strings.xml:1404( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Błąd: wypełnij wszystkie pola!"
#: translations/strings.xml:1045( name="gtasks_GLA_errorAuth")
msgid ""
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
"phone's account manager"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1048( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1054( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1056( name="gtasks_GPr_sync_on_save")
msgid "Sync on Save"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1058( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary")
msgid "Sync individual tasks as they are saved"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1063( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Astrid: Zadania Google"
#: translations/strings.xml:1066( name="gtasks_error_backend")
msgid ""
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
"be down, please try again later."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1079( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1082( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1085( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n \\n 1) Quick Add: Type the task into the quick "
"entry box at bottom of screen and press the + button on the right.\\n \\n 2) "
"Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much detail "
"as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\\n \\n"
msgstr ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
#: translations/strings.xml:1094( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1097( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your to-dos and a quick way "
"to add tasks.\\n \\n How to add a widget:\\n 1) Long Press on your phone's "
"desktop\\n 2) Chose \"Widget\"\\n 3) Choose the Astrid widget\\n 4) Select a "
"list to display (choose \"Active Tasks\" for all your tasks)\\n \\n"
msgstr ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
#: translations/strings.xml:1108( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Astrid.com"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1111( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Back up and sync your tasks with Astrid.com for free:\\n \\n 1) Press your "
"Menu button\\n 2) Choose \"Sync Now\"\\n 3) Select \"Astrid.com\"\\n 4) Log "
"In &amp; Synchronize!\\n \\n"
msgstr ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with Astrid.com, Google "
"Tasks, and Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press \"Menu\" -&gt; "
"\"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync provider you "
"prefer."
#: translations/strings.xml:1127( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Filtr powiadomienia Astrid"
#: translations/strings.xml:1130( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "Astrid wyśle Ci przypomnienie, gdy dany filtr będzie posiadał zadania:"
#: translations/strings.xml:1134( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: translations/strings.xml:1137( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Ogranicz powiadomienia do:"
#: translations/strings.xml:1141(item)
msgid "once an hour"
msgstr "raz na godzinę"
#: translations/strings.xml:1142(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "raz na 6 godzin"
#: translations/strings.xml:1143(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "raz na 12 godzin"
#: translations/strings.xml:1144(item)
msgid "once a day"
msgstr "raz dziennie"
#: translations/strings.xml:1145(item)
msgid "once every three days"
msgstr "raz na 3 dni"
#: translations/strings.xml:1146(item)
msgid "once a week"
msgstr "raz w tygodniu"
#: translations/strings.xml:1150( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Masz $NUM pasujących: $FILTER"
#: translations/strings.xml:1153( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Zainstaluj dodatek Astrid Locale Plugin"
#: translations/strings.xml:1163( name="opencrx_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1186( name="opencrx_PPr_header")
#: translations/strings.xml:1261( name="opencrx_notification_title")
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1166( name="opencrx_FEx_dashboard")
#: translations/strings.xml:1324( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Obszary robocze"
#: translations/strings.xml:1169( name="opencrx_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "Przypisany do"
#: translations/strings.xml:1172( name="opencrx_FEx_responsible_title")
#: translations/strings.xml:1333( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Przypisany do '%s'"
#: translations/strings.xml:1175( name="opencrx_PDE_task_from")
#: translations/strings.xml:1336( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#: translations/strings.xml:1178( name="opencrx_TEA_notes")
#: translations/strings.xml:1339( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_creator_input_hint")
msgid "Creator"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1182( name="opencrx_contact_input_hint")
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1189( name="opencrx_no_creator")
#: translations/strings.xml:1350( name="producteev_no_dashboard")
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "Nie synchronizuj"
#: translations/strings.xml:1192( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1195( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1198(
#: name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1201( name="opencrx_group")
msgid "OpenCRX server"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1204( name="opencrx_host_title")
msgid "Host"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1207( name="opencrx_host_dialog_title")
msgid "OpenCRX host"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1210( name="opencrx_host_summary")
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1213( name="opencrx_segment_title")
msgid "Segment"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1216( name="opencrx_segment_dialog_title")
msgid "Synchronized segment"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1219( name="opencrx_segment_summary")
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1222( name="opencrx_segment_default")
msgid "Standard"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1225( name="opencrx_provider_title")
msgid "Provider"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1228( name="opencrx_provider_dialog_title")
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1231( name="opencrx_provider_summary")
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1234( name="opencrx_provider_default")
msgid "CRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1238( name="opencrx_PLA_title")
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1241( name="opencrx_PLA_body")
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1247( name="opencrx_PLA_login")
msgid "Login"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1253( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1256( name="opencrx_PLA_errorAuth")
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1264( name="opencrx_notification_text")
#: translations/strings.xml:1418( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s zadań uaktuanionych / kliknij aby uzyskać szczegóły"
#: translations/strings.xml:1267( name="opencrx_ioerror")
#: translations/strings.xml:1421( name="producteev_ioerror")
#: translations/strings.xml:2161( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Błąd połączenia! Sprawdź swoje połączenie z Internetem!"
#: translations/strings.xml:1270( name="opencrx_MLA_email_empty")
msgid "Login was not specified!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1273( name="opencrx_MLA_password_empty")
#: translations/strings.xml:1427( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Hasło nie zostało wpisane!"
#: translations/strings.xml:1278( name="opencrx_TEA_task_assign_label")
#: translations/strings.xml:1432( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Przypisz to zadanie do tej osoby:"
#: translations/strings.xml:1281( name="opencrx_TEA_task_unassigned")
#: translations/strings.xml:1435( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Nieprzypisane&gt;"
#: translations/strings.xml:1284( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1287( name="opencrx_TEA_dashboard_default")
#: translations/strings.xml:1441( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Domyślny&gt;"
#: translations/strings.xml:1289( name="CFC_opencrx_in_workspace_text")
#: translations/strings.xml:1443( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "W grupie roboczej: ?"
#: translations/strings.xml:1291( name="CFC_opencrx_in_workspace_name")
#: translations/strings.xml:1445( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "W grupie roboczej..."
#: translations/strings.xml:1293( name="CFC_opencrx_assigned_to_text")
#: translations/strings.xml:1447( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Przypisany do: ?"
#: translations/strings.xml:1295( name="CFC_opencrx_assigned_to_name")
#: translations/strings.xml:1449( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr "Przypisany do..."
#: translations/strings.xml:1304( name="EPr_powerpack_header")
#: translations/strings.xml:2296( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1307( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Anonimowe dane użycia"
#: translations/strings.xml:1309( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Użycie nie będzie raportowane"
#: translations/strings.xml:1311( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr "Pomóż nam rozwijać Astrid poprzez wysyłanie anonimowych danych użycia."
#: translations/strings.xml:1321( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1344( name="producteev_PPr_header")
#: translations/strings.xml:1415( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1327( name="producteev_FEx_responsible_byme")
msgid "Assigned by me to"
msgstr "Przypisany do"
#: translations/strings.xml:1330( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
msgid "Assigned by others to"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1347( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:1359( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Domyślny obszar roboczy"
#: translations/strings.xml:1353( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Dodaj nowy obszar roboczy..."
#: translations/strings.xml:1356( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Nazwa nowego obszaru roboczego"
#: translations/strings.xml:1362( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Nowe zadania będą dodawane do %s"
#: translations/strings.xml:1365(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Nowe zadania nie będą domyślnie synchronizowane"
#: translations/strings.xml:1370( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Zaloguj do Producteev"
#: translations/strings.xml:1373( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "Zaloguj się używając aktualnego konta Producteev lub utwórz nowe!"
#: translations/strings.xml:1377( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Zasady &amp; Warunki"
#: translations/strings.xml:1383( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
#: translations/strings.xml:1392( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: translations/strings.xml:1395( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: translations/strings.xml:1398( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: translations/strings.xml:1401( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: translations/strings.xml:1407( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Błąd: hasła są różne!"
#: translations/strings.xml:1410( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Błąd: e-mail lub hasło niepoprawne!"
#: translations/strings.xml:1424( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "E-mail nie został wpisany!"
#: translations/strings.xml:1438(
#: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Przypisz to zadanie do tego obszaru roboczego:"
#: translations/strings.xml:1460( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind Me:"
msgstr "Przypomnij mi..."
#: translations/strings.xml:1463( name="TEA_reminder_due")
msgid "When task is due"
msgstr "... kiedy zadanie ma być wykonane"
#: translations/strings.xml:1466( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "When task is overdue"
msgstr "... kiedy zadanie jest zaległe"
#: translations/strings.xml:1469( name="TEA_reminder_random")
msgid "Randomly once"
msgstr "... raz losowo"
#: translations/strings.xml:1472( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Rodzaj dzwonka/wibracji:"
#: translations/strings.xml:1475( name="TEA_reminder_mode_once")
msgid "Ring Once"
msgstr "Zadzwoń raz"
#: translations/strings.xml:1478( name="TEA_reminder_mode_five")
msgid "Ring Five Times"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1481( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Dzwoń, dopóki nie odwołam alarmu"
#: translations/strings.xml:1485(item)
msgid "an hour"
msgstr "za godzinę"
#: translations/strings.xml:1486(item)
msgid "a day"
msgstr "za jeden dzień"
#: translations/strings.xml:1487(item)
msgid "a week"
msgstr "za tydzień"
#: translations/strings.xml:1488(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "za dwa tygodnie"
#: translations/strings.xml:1489(item)
msgid "a month"
msgstr "za miesiąc"
#: translations/strings.xml:1490(item)
msgid "in two months"
msgstr "za dwa miesiące"
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Przypomnienie!"
#: translations/strings.xml:1499( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Już wykonano!"
#: translations/strings.xml:1502( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Wstrzymaj..."
#: translations/strings.xml:1505( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Odrzuć!"
#: translations/strings.xml:1510( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Ustawienia przypomnienia"
#: translations/strings.xml:1513( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Początek czasu wyciszenia"
#: translations/strings.xml:1515( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
"the setting below!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Wyciszenie jest nieaktywne"
#: translations/strings.xml:1520( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Koniec czasu wyciszenia"
#: translations/strings.xml:1522( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1525( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
msgid "Default Reminder"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1527( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1530( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Dźwięk powiadomienia"
#: translations/strings.xml:1532( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Własy dzwonek ustawiony"
#: translations/strings.xml:1534( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Dzwonek ustawiony na milczenie"
#: translations/strings.xml:1536( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Zostanie użyty dzwonek domyślny"
#: translations/strings.xml:1539( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Wytrwałość powiadomienia"
#: translations/strings.xml:1541( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Powiadomienia muszą być wyświetlane pojedyńczo aby były wyczyszczone"
#: translations/strings.xml:1543( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr ""
"Powiadomienia mogą zostać wyczyszczone przyciskiem \"Wyczyść wszystkie\""
#: translations/strings.xml:1546( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Ikona powiadomienia"
#: translations/strings.xml:1548( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Wybierz ikonę dla powiadomień Astrid"
#: translations/strings.xml:1551( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title")
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1553( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true")
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1555(
#: name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false")
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1558( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Ostrzeżenie wibracyjne"
#: translations/strings.xml:1560( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid powiadomi wibracjami podczas wysyłania powiadomienia"
#: translations/strings.xml:1562( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr ""
"Astrid nie będzie powiadamiał wibracjami podczas wysyłania powiadomienia"
#: translations/strings.xml:1565( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1567( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid pojawi się podczas przypomnienia"
#: translations/strings.xml:1569( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1572( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Tekst drzemki HH:MM"
#: translations/strings.xml:1574( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Uśpij wybierając nową godzinę drzemki (HH:MM)"
#: translations/strings.xml:1576( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Uśpij wybierając # dni/godziny uśpienia"
#: translations/strings.xml:1579( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Losowe przypomnienia"
#: translations/strings.xml:1581( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Nowe zadania nie będą miały losowych przypomnień"
#: translations/strings.xml:1583( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Nowe zadania będą przypominane losowo: %s"
#: translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1601(item)
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: translations/strings.xml:1591(item)
msgid "hourly"
msgstr "co godzinę"
#: translations/strings.xml:1592(item)
msgid "daily"
msgstr "raz dziennie"
#: translations/strings.xml:1593(item)
msgid "weekly"
msgstr "raz w tygodniu"
#: translations/strings.xml:1594(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "raz na dwa tygodnie"
#: translations/strings.xml:1595(item)
msgid "monthly"
msgstr "raz w miesiącu"
#: translations/strings.xml:1596(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "raz na dwa miesiące"
#: translations/strings.xml:1602(item) translations/strings.xml:1641(item)
#: translations/strings.xml:1669(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1603(item) translations/strings.xml:1642(item)
#: translations/strings.xml:1670(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1604(item) translations/strings.xml:1643(item)
#: translations/strings.xml:1671(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1605(item) translations/strings.xml:1644(item)
#: translations/strings.xml:1672(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1606(item) translations/strings.xml:1645(item)
#: translations/strings.xml:1673(item)
msgid "12 AM"
msgstr "24:00"
#: translations/strings.xml:1607(item) translations/strings.xml:1646(item)
#: translations/strings.xml:1674(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:1608(item) translations/strings.xml:1647(item)
#: translations/strings.xml:1675(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:1609(item) translations/strings.xml:1648(item)
#: translations/strings.xml:1676(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:1610(item) translations/strings.xml:1649(item)
#: translations/strings.xml:1677(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:1611(item) translations/strings.xml:1650(item)
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:1612(item) translations/strings.xml:1651(item)
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:1613(item) translations/strings.xml:1652(item)
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:1614(item) translations/strings.xml:1653(item)
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#: translations/strings.xml:1615(item) translations/strings.xml:1630(item)
#: translations/strings.xml:1658(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:1616(item) translations/strings.xml:1631(item)
#: translations/strings.xml:1659(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1617(item) translations/strings.xml:1632(item)
#: translations/strings.xml:1660(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1618(item) translations/strings.xml:1633(item)
#: translations/strings.xml:1661(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1619(item) translations/strings.xml:1634(item)
#: translations/strings.xml:1662(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1620(item) translations/strings.xml:1635(item)
#: translations/strings.xml:1663(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1621(item) translations/strings.xml:1636(item)
#: translations/strings.xml:1664(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1622(item) translations/strings.xml:1637(item)
#: translations/strings.xml:1665(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1623(item) translations/strings.xml:1638(item)
#: translations/strings.xml:1666(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1624(item) translations/strings.xml:1639(item)
#: translations/strings.xml:1667(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1625(item) translations/strings.xml:1640(item)
#: translations/strings.xml:1668(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#: translations/strings.xml:1688(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Cześć! Masz chwilkę?"
#: translations/strings.xml:1689(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Mogę się z Tobą zobaczyć na chwilę?"
#: translations/strings.xml:1690(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Masz trochę czasu?"
#: translations/strings.xml:1691(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Nie pamiętasz?"
#: translations/strings.xml:1692(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Przepraszam!"
#: translations/strings.xml:1693(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Gdy znajdziesz trochę czasu:"
#: translations/strings.xml:1694(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "W Twoim terminarzu:"
#: translations/strings.xml:1695(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Masz chwilę?w"
#: translations/strings.xml:1696(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Tu Astrid!"
#: translations/strings.xml:1697(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Cześć! Mogę przeszkodzić?"
#: translations/strings.xml:1698(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Minuta Twojego czasu?"
#: translations/strings.xml:1699(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Jest wspaniały dzień na"
#: translations/strings.xml:1704(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Czas do pracy!"
#: translations/strings.xml:1705(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Termin zadania się zbliża!"
#: translations/strings.xml:1706(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Zaczynamy?"
#: translations/strings.xml:1707(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Taki był Twój zamiar:"
#: translations/strings.xml:1708(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Zaczynaj:"
#: translations/strings.xml:1709(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Czas zacząć:"
#: translations/strings.xml:1710(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Już czas!"
#: translations/strings.xml:1711(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Przepraszam, ale czas na"
#: translations/strings.xml:1712(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Macz wolne? Czas na"
#: translations/strings.xml:1717(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Nie leń się!"
#: translations/strings.xml:1718(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Nadszedł czas drzemki!"
#: translations/strings.xml:1719(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Koniec drzemania!"
#: translations/strings.xml:1720(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Jesteś w gotowości?"
#: translations/strings.xml:1721(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Koniec ciągłego odkładania!"
#: translations/strings.xml:1726(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Mam coś dla Ciebie!"
#: translations/strings.xml:1727(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Co powiesz na rzucenie tego w przeszłość?"
#: translations/strings.xml:1728(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Dlaczego wreszcie tego nie zrobisz?"
#: translations/strings.xml:1729(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "I jak tam? Tygrys gotowy?"
#: translations/strings.xml:1730(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "W gotowości na wykonanie zadania?"
#: translations/strings.xml:1731(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Poradzisz sobie z tym?"
#: translations/strings.xml:1732(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Szczęście jest blisko! Tylko to zrób!"
#: translations/strings.xml:1733(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Obiecuję, że poczujesz się lepiej, gdy to skończysz!"
#: translations/strings.xml:1734(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Dlaczego nie zrobić tego dziś?"
#: translations/strings.xml:1735(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Proszę, dokończ to! Mam już tego dość!"
#: translations/strings.xml:1736(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Możesz to skończyć? TAK, możesz!"
#: translations/strings.xml:1737(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Zrobisz to kiedyś?"
#: translations/strings.xml:1738(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Nie ma się czym martwić! Do dzieła!"
#: translations/strings.xml:1739(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Jestem z Ciebie dumny! Dokończmy to!"
#: translations/strings.xml:1740(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Może jakaś przekąska, gdy już skończysz?"
#: translations/strings.xml:1741(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Tylko to jedno zadanie, proszę..."
#: translations/strings.xml:1742(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Czas skrócić listę rzeczy do zrobienia!"
#: translations/strings.xml:1747(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Proszę powiedz, że to nie prawda, że jesteś takim leniem!"
#: translations/strings.xml:1748(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Bycie leniem nigdy Ci się nie nudzi?"
#: translations/strings.xml:1749(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Ktoś, gdzieś liczy na Ciebie, że uporasz sobie z tym zadaniem!"
#: translations/strings.xml:1750(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Mówiąc \"później\" masz na myśli \"teraz\", prawda?"
#: translations/strings.xml:1751(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "To jest ostatni raz, gdy odkładasz to na później, dobrze?"
#: translations/strings.xml:1752(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Po prostu skończ to dziś, nikomu nie powiem!"
#: translations/strings.xml:1753(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Po co odkładać na później kiedy możesz um... nie odkładać!"
#: translations/strings.xml:1754(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Zakładam, że jest szansa, że skończysz to dziś?"
#: translations/strings.xml:1755(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
"Myślę, że jesteś naprawdę cool! A co powiesz na nie odkładanie tego na "
"później?"
#: translations/strings.xml:1756(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Osiągniesz swoje cele, jeśli to zrobisz?"
#: translations/strings.xml:1757(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Odkładanie, odkładanie, odkładanie... kiedy Ty się wreszcie zmienisz?!"
#: translations/strings.xml:1758(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Mam dość Twoich wymówek! Zrób to tu i teraz!"
#: translations/strings.xml:1759(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Czy wcześniej nie słyszałem tej samej wymówki?"
#: translations/strings.xml:1760(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Nie pomogę Ci w organizowaniu sobie życia, jeśli to zrobisz..."
#: translations/strings.xml:1770( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Powtarzanie zadań"
#: translations/strings.xml:1773( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Zewzwól zadaniom na powtarzanie"
#: translations/strings.xml:1776( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Powtarzanie"
#: translations/strings.xml:1779( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "Co %d"
#: translations/strings.xml:1782( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Odstęp powtarzania"
#: translations/strings.xml:1786(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Dzień/Dni"
#: translations/strings.xml:1787(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Tydzień/Tygodni(e)"
#: translations/strings.xml:1788(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Miesiąc/Miesiący(e)"
#: translations/strings.xml:1789(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Godzinę(y)/Godzin"
#: translations/strings.xml:1790(item)
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuta/Minut"
#: translations/strings.xml:1791(item)
msgid "Year(s)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1796(item)
msgid "from due date"
msgstr "od planowanej daty zadania"
#: translations/strings.xml:1797(item)
msgid "from completion date"
msgstr "od daty ukończenia zadania"
#: translations/strings.xml:1801( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I w $D"
#: translations/strings.xml:1804( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "Każdy %s"
#: translations/strings.xml:1807( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s po ukończeniu"
#: translations/strings.xml:1817( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia aplikacji \"Remember the Milk\""
#: translations/strings.xml:1820( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "Powtarzanie zadań RTM"
#: translations/strings.xml:1823( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Potrzebna synchronizacja z RTM"
#: translations/strings.xml:1826( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1837( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1851( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1829( name="rmilk_FEx_list")
#: translations/strings.xml:1896( name="tag_TLA_menu")
#: translations/strings.xml:1918( name="tag_FEx_header")
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
#: translations/strings.xml:1832( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "Lista RTM '%s'"
#: translations/strings.xml:1840( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "Lista RTM:"
#: translations/strings.xml:1843( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "Status powtarzania RTM:"
#: translations/strings.xml:1846( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "np. co tydzień, po 14 dniach"
#: translations/strings.xml:1856( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Zaloguj i autoryzuj Astrid:"
#: translations/strings.xml:1859( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Wybacz, wystąpił błąd podczas weryfikacji Twojego loginu. Spróbuj ponownie. "
"\\n\\n Treść błędu: %s"
#: translations/strings.xml:1868( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid: Remeber the Milk"
#: translations/strings.xml:1871( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Błąd połączenia! Sprawdź swoje połączenie z Internetem lub odwiedź serwer "
"RTM (status.rememberthemilk.com) w celu możliwego rozwiązania problemu."
#: translations/strings.xml:1885( name="TEA_tags_label")
msgid "Add to List:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1888( name="TEA_tag_hint")
msgid "List Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1891( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a list"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1901( name="TAd_contextFilterByTag")
msgid "Show List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1904( name="tag_new_list")
msgid "New List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1907( name="tag_list_saved")
msgid "List Saved"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1910( name="tag_no_title_error")
msgid "Please enter a name for this list first!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1915( name="tag_FEx_add_new")
msgid "New"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1921( name="tag_FEx_category_mine")
msgid "My Lists"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1924( name="tag_FEx_category_shared")
msgid "Shared With Me"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1927( name="tag_FEx_category_inactive")
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1930( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Not In Any List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1936( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1939( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1942( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1945( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the list %s to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1948( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "Nie wprowadzono żadnych zmian"
#: translations/strings.xml:1951( name="TEA_tags_deleted")
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1954( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1964( name="TAE_startTimer")
msgid "Timer"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1967( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1970( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Minutnkiki aktywne przez %s!"
#: translations/strings.xml:1973( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Filtr minutników"
#: translations/strings.xml:1976( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Zadania zostały spracyzowane czasowo"
#: translations/strings.xml:1984( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1985( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1986( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1989( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1991( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1993( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1995( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1997( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1999( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2001( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2003(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2005(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2007( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2009(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2011(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2014( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2025( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2027( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2031( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2033( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2037( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2039( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2043( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2045( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2049( quantity="one")
msgid "1 Weekday"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2051( quantity="other")
msgid "%d Weekdays"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2055( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2057( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2061( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2063( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2067( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2069( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2073( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2075( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2079( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2081( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2085( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2087( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2091( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2093( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2097( quantity="one")
msgid "1 person"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2099( quantity="other")
msgid "%d people"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2114( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2117( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2120( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2123( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2126( name="DLG_save")
msgid "Save"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2129( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2132( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2135( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2138( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2141( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2144( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2147( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2152( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2155( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2158( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2169( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2171( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2173( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2175( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2177( name="sync_status_errors")
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2179( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2181( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2187( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2189( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2191( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2194( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2196( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2198( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2201( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2204( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2206( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2209( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2211( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2214( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2218(item)
msgid "disable"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2219(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2220(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2221(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2222(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2223(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2224(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2225(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2226(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2227(item)
msgid "every week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2237( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2238( name="PPW_widget_43_label")
msgid "Astrid 4x3"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2239( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2241( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2243( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2244( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2245( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2246( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2248( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2249( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2251( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2256(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2257(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2258(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2259(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2260(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2261(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2266(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2267(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2268(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2270(item)
msgid "It's early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2271(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2272(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2273(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2278(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2279(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2280(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2282( name="PPW_encouragements_none_completed")
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2287(item)
msgid "Black"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2288(item)
msgid "White"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2289(item)
msgid "Blue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2290(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""