msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních "
"stránkách."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
msgstr ""
"Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, "
"zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
#: index.php:135
#: index.php:152
@ -437,8 +459,13 @@ msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin "
"od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: include/functions.php:1949
#: plugins/embed_original/init.php:33
@ -1038,8 +1064,12 @@ msgid "Password recovery"
msgstr "Obnova hesla"
#: classes/handler/public.php:764
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
"sent on your email address."
msgstr ""
"Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno "
"na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:786
#: classes/pref/users.php:360
@ -1073,8 +1103,12 @@ msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst "
"nastavení pro zobrazení nových dat."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
@ -1086,7 +1120,10 @@ msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, "
"which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:75
@ -1095,8 +1132,14 @@ msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že "
"se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte "
"správce instance."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
@ -1129,8 +1172,12 @@ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
"update.php"
msgstr ""
"Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí "
"update.php"
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:337
@ -1143,7 +1190,8 @@ msgstr "Stáhnout"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
@ -1273,8 +1321,14 @@ msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:748
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually from "
"article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové "
"nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít "
"filtr."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No articles found to display."
@ -1289,7 +1343,8 @@ msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:775
#: classes/feeds.php:942
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
msgstr ""
"Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší "
"nastavenou e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
@ -1859,7 +1935,7 @@ msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr ""
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
@ -1886,8 +1962,11 @@ msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení "
"posledního jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
@ -1908,7 +1987,7 @@ msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
@ -1916,7 +1995,9 @@ msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
msgstr ""
"Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení "
"článků."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
@ -1957,7 +2038,8 @@ msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
msgstr ""
"Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select theme"
@ -1997,9 +2079,8 @@ msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:184
#, fuzzy
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
#: classes/pref/prefs.php:206
msgid "Personal data / Authentication"
@ -2054,8 +2135,11 @@ msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:338
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
msgid ""
"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
"to disable."
msgstr ""
"Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
#: classes/pref/prefs.php:363
#: classes/pref/prefs.php:414
@ -2067,8 +2151,12 @@ msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat OTP"
#: classes/pref/prefs.php:380
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla "
"automaticky zakážete OTP."
#: classes/pref/prefs.php:382
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
@ -2108,9 +2196,8 @@ msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
#: classes/pref/prefs.php:694
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Opustit nastavení"
msgstr "Uložit a opustit nastavení"
#: classes/pref/prefs.php:699
msgid "Manage profiles"
@ -2126,12 +2213,21 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:730
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/prefs.php:732
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
msgid ""
"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" "
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
@ -2706,6 +2848,7 @@ msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:361
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
"Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:375
msgid "Import my Starred items"
@ -2740,7 +2883,7 @@ msgstr "Přístupový klíč"
#: plugins/instances/init.php:236
#: plugins/instances/init.php:425
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#: plugins/instances/init.php:244
#: plugins/instances/init.php:433
@ -2749,11 +2892,15 @@ msgstr "Generovat nový klíč"
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr ""
msgstr "Propojit instance"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular "
"feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S "
"touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
@ -2790,20 +2937,22 @@ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#: plugins/updater/init.php:351
#, fuzzy
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Nezavírejte tuto stránku dokud není aktualizace dokončena. Před pokračováním proveďte zálohu adresáře tt-rss."
msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
#: plugins/updater/init.php:360
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr ""
msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Your database will not be modified."
msgstr ""
msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#: plugins/updater/init.php:362
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgid ""
"Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
"renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
"your customized files after update finishes."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:363
@ -2833,8 +2982,12 @@ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
#: js/functions.js:92
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat "
"informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
#: js/functions.js:214
msgid "close"
@ -2917,12 +3070,16 @@ msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: js/functions.js:1191
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další "
"aktualizaci kanálu."
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr ""
msgstr "Odběr obnoven."
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:641
@ -2979,8 +3136,12 @@ msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/functions.js:1701
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou "
"odebrány."
#: js/functions.js:1740
msgid "Feeds with update errors"
@ -3054,8 +3215,11 @@ msgid "No labels are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
"Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze "
"odstranit."
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
@ -3175,8 +3339,11 @@ msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
#: js/prefs.js:1082
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie "
"Nezařazeno."
#: js/prefs.js:1088
msgid "Removing category..."
@ -3239,7 +3406,8 @@ msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
#: js/prefs.js:1411
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."