Merge branch 'master' of github.com:gothfox/Tiny-Tiny-RSS

master
Andrew Dolgov 12 years ago
commit c470599bc0

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -104,12 +104,20 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě "
"nepodporuje."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem "
"to support them."
msgstr ""
"Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je "
"zřejmě nepodporuje."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
@ -120,8 +128,12 @@ msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte jej prosím&lt;/a&gt;."
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a "
"href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte jej prosím&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
@ -132,8 +144,12 @@ msgid "No operation to perform."
msgstr "Nic k provedení."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody "
"štítků a místní nastavení."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
@ -144,12 +160,18 @@ msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrola nastavení selhala"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních "
"stránkách."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
msgstr ""
"Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, "
"zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
#: index.php:135
#: index.php:152
@ -437,8 +459,13 @@ msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin "
"od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
@ -574,14 +601,14 @@ msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions.php:1929
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
msgstr ""
"Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: include/functions.php:1930
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
msgstr ""
"Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: include/functions.php:1931
msgid "Show search dialog"
@ -652,9 +679,8 @@ msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít/sbalit článek"
#: include/functions.php:1947
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: include/functions.php:1949
#: plugins/embed_original/init.php:33
@ -1038,8 +1064,12 @@ msgid "Password recovery"
msgstr "Obnova hesla"
#: classes/handler/public.php:764
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
"sent on your email address."
msgstr ""
"Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno "
"na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:786
#: classes/pref/users.php:360
@ -1073,8 +1103,12 @@ msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst "
"nastavení pro zobrazení nových dat."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
@ -1086,7 +1120,10 @@ msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, "
"which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:75
@ -1095,8 +1132,14 @@ msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že "
"se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte "
"správce instance."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
@ -1129,8 +1172,12 @@ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
"update.php"
msgstr ""
"Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí "
"update.php"
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:337
@ -1143,7 +1190,8 @@ msgstr "Stáhnout"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
@ -1273,8 +1321,14 @@ msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:748
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually from "
"article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové "
"nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít "
"filtr."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No articles found to display."
@ -1289,7 +1343,8 @@ msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:775
#: classes/feeds.php:942
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
msgstr ""
"Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:922
msgid "No feed selected."
@ -1463,14 +1518,13 @@ msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:70
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
#: classes/opml.php:479
#: plugins/import_export/init.php:435
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
#: classes/opml.php:483
#: plugins/import_export/init.php:439
@ -1479,9 +1533,8 @@ msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
#: classes/opml.php:492
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
#: classes/opml.php:499
#: plugins/googlereaderimport/init.php:190
@ -1647,8 +1700,12 @@ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
#: classes/pref/filters.php:137
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
"Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s "
"implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#: classes/pref/filters.php:274
#: classes/pref/filters.php:729
@ -1789,16 +1846,24 @@ msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
"(comma-separated list)."
msgstr ""
"Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený "
"čárkami)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich "
"procházení v seznamu článků."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
@ -1809,8 +1874,12 @@ msgid "Combined feed display"
msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů "
"a obsahů článku"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
@ -1821,13 +1890,16 @@ msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
#: classes/pref/prefs.php:33
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Výchozí interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgid ""
"Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
"update method"
msgstr ""
"Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu "
"aktualizace"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
@ -1838,8 +1910,12 @@ msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší "
"nastavenou e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
@ -1859,7 +1935,7 @@ msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr ""
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
@ -1886,8 +1962,11 @@ msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení "
"posledního jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
@ -1908,7 +1987,7 @@ msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
@ -1916,7 +1995,9 @@ msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
msgstr ""
"Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení "
"článků."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
@ -1957,7 +2038,8 @@ msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
msgstr ""
"Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select theme"
@ -1997,9 +2079,8 @@ msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:184
#, fuzzy
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
#: classes/pref/prefs.php:206
msgid "Personal data / Authentication"
@ -2054,8 +2135,11 @@ msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:338
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
msgid ""
"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
"to disable."
msgstr ""
"Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
#: classes/pref/prefs.php:363
#: classes/pref/prefs.php:414
@ -2067,8 +2151,12 @@ msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat OTP"
#: classes/pref/prefs.php:380
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla "
"automaticky zakážete OTP."
#: classes/pref/prefs.php:382
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
@ -2108,9 +2196,8 @@ msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
#: classes/pref/prefs.php:694
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Opustit nastavení"
msgstr "Uložit a opustit nastavení"
#: classes/pref/prefs.php:699
msgid "Manage profiles"
@ -2126,12 +2213,21 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:730
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/prefs.php:732
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
msgid ""
"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" "
"target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums<"
"/a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
"href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr ""
"Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
"href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a "
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a> tt-rss.org."
#: classes/pref/prefs.php:758
msgid "System plugins"
@ -2182,8 +2278,14 @@ msgstr "Špatné heslo"
#: classes/pref/prefs.php:974
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
"href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením "
"CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> "
"vám poslouží jako základ."
#: classes/pref/prefs.php:1014
msgid "Create profile"
@ -2204,7 +2306,7 @@ msgstr "Aktivovat profil"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/pref/feeds.php:544
msgid "Feed Title"
@ -2221,8 +2323,12 @@ msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/pref/feeds.php:623
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires "
"authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací "
"údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:855
@ -2325,8 +2431,12 @@ msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a "
"nastavení Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1389
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
@ -2349,12 +2459,19 @@ msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows "
"the URL below."
msgstr ""
"Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1418
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které "
"vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
#: classes/pref/feeds.php:1420
msgid "Public OPML URL"
@ -2369,8 +2486,12 @@ msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrace s Firefoxem"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox "
"následujícím odkazem."
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
@ -2385,8 +2506,12 @@ msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Publikované články a generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by "
"anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může "
"odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid "Display URL"
@ -2409,8 +2534,12 @@ msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: classes/pref/feeds.php:1546
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve "
"nejstarší):"
#: classes/pref/feeds.php:1583
#: classes/pref/feeds.php:1653
@ -2439,8 +2568,12 @@ msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#: plugins/digest/digest_body.php:59
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
"application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr ""
"Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci "
"aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#: plugins/digest/digest_body.php:74
msgid "Hello,"
@ -2560,8 +2693,11 @@ msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
"Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním "
"klientu."
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
@ -2572,17 +2708,19 @@ msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložky"
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr ""
msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
@ -2597,8 +2735,12 @@ msgid "Article archive"
msgstr "Archiv článků"
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "Můžete exportovat a importovat články s hvězdičkou a archivované články pro uložení při migraci mezi instancemi tt-rss."
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
"Můžete exportovat a importovat články s hvězdičkou a archivované články pro "
"uložení při migraci mezi instancemi tt-rss."
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid "Export my data"
@ -2650,7 +2792,7 @@ msgstr "Nelze načíst dokument XML."
#: plugins/import_export/init.php:404
msgid "Prepare data"
msgstr ""
msgstr "Připravit data"
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/googlereaderimport/init.php:96
@ -2680,7 +2822,7 @@ msgstr "Upravit poznámky článku"
#: plugins/example/init.php:39
msgid "Example Pane"
msgstr ""
msgstr "Ukázková výplň"
#: plugins/example/init.php:70
msgid "Sample value"
@ -2706,6 +2848,7 @@ msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:361
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
"Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:375
msgid "Import my Starred items"
@ -2740,7 +2883,7 @@ msgstr "Přístupový klíč"
#: plugins/instances/init.php:236
#: plugins/instances/init.php:425
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#: plugins/instances/init.php:244
#: plugins/instances/init.php:433
@ -2749,11 +2892,15 @@ msgstr "Generovat nový klíč"
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr ""
msgstr "Propojit instance"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular "
"feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S "
"touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
@ -2790,20 +2937,22 @@ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#: plugins/updater/init.php:351
#, fuzzy
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Nezavírejte tuto stránku dokud není aktualizace dokončena. Před pokračováním proveďte zálohu adresáře tt-rss."
msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
#: plugins/updater/init.php:360
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr ""
msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Your database will not be modified."
msgstr ""
msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#: plugins/updater/init.php:362
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgid ""
"Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
"renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
"your customized files after update finishes."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:363
@ -2833,8 +2982,12 @@ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
#: js/functions.js:92
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat "
"informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
#: js/functions.js:214
msgid "close"
@ -2917,12 +3070,16 @@ msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: js/functions.js:1191
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další "
"aktualizaci kanálu."
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr ""
msgstr "Odběr obnoven."
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:641
@ -2979,8 +3136,12 @@ msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/functions.js:1701
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou "
"odebrány."
#: js/functions.js:1740
msgid "Feeds with update errors"
@ -3054,8 +3215,11 @@ msgid "No labels are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
"Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze "
"odstranit."
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
@ -3175,8 +3339,11 @@ msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
#: js/prefs.js:1082
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie "
"Nezařazeno."
#: js/prefs.js:1088
msgid "Removing category..."
@ -3239,7 +3406,8 @@ msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
#: js/prefs.js:1411
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
#: js/prefs.js:1414
@ -3279,7 +3447,8 @@ msgstr "Generované URL vyčištěny."
#: js/prefs.js:1533
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
msgstr ""
"Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: js/prefs.js:1543
msgid "Shared URLs cleared."
@ -3295,7 +3464,7 @@ msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
#: js/prefs.js:1808
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
msgstr "Smazat uložená data modulu?"
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Mark all articles as read?"
@ -3413,8 +3582,11 @@ msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#: js/viewfeed.js:1032
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při "
"následující aktualizaci kanálu."
#: js/viewfeed.js:1077
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
@ -3456,7 +3628,7 @@ msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/viewfeed.js:1907
msgid "Toggle marked"
msgstr ""
msgstr "Přepnout označené"
#: js/viewfeed.js:1988
msgid "Assign label"
@ -3530,11 +3702,21 @@ msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgid ""
"Finished, exported %d article. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
"Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
"můžete stáhnout data."
msgstr[1] ""
"Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
"můžete stáhnout data."
msgstr[2] ""
"Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
"můžete stáhnout data."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
@ -3558,7 +3740,7 @@ msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr ""
msgstr "Propojit instance"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
@ -3586,9 +3768,11 @@ msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/updater/updater.js:58
#, fuzzy
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Okamžitá aktualizace je považována za experimentální. Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
msgid ""
"Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
"Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro "
"pokračování."
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"

Loading…
Cancel
Save