msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:655
#: classes/pref/prefs.php:655
msgid "System plugins"
msgid "System plugins"
msgstr "System-Plugins"
msgstr "System-Plugins"
@ -2781,10 +2816,24 @@ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
msgid "Date syntax is incorrect."
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
#: js/functions.js:733
msgid "Upload complete."
msgstr ""
#: js/functions.js:757
#: js/functions.js:757
msgid "Remove stored feed icon?"
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
#: js/functions.js:762
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
#: js/functions.js:767
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Feed nicht gefunden."
#: js/functions.js:789
#: js/functions.js:789
msgid "Please select an image file to upload."
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
@ -2793,6 +2842,11 @@ msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
#: js/functions.js:792
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
#: js/functions.js:808
#: js/functions.js:808
msgid "Please enter label caption:"
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
@ -2841,11 +2895,20 @@ msgstr "Filter erstellen"
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
#: js/functions.js:1267
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Feed abonnieren..."
#: js/functions.js:1277
#: js/functions.js:1277
#: js/tt-rss.js:369
#: js/tt-rss.js:369
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abbestellen?"
msgstr "%s abbestellen?"
#: js/functions.js:1280
msgid "Removing feed..."
msgstr ""
#: js/functions.js:1386
#: js/functions.js:1386
msgid "Please enter category title:"
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
@ -2854,6 +2917,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
#: js/functions.js:1421
#: js/prefs.js:1234
msgid "Trying to change address..."
msgstr ""
#: js/functions.js:1608
#: js/functions.js:1608
#: js/tt-rss.js:350
#: js/tt-rss.js:350
#: js/tt-rss.js:735
#: js/tt-rss.js:735
@ -2864,6 +2932,13 @@ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
msgid "Edit Feed"
msgid "Edit Feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
msgstr "Feed bearbeiten"
#: js/functions.js:1629
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Speichern"
#: js/functions.js:1661
#: js/functions.js:1661
msgid "More Feeds"
msgid "More Feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
@ -2893,6 +2968,12 @@ msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
@ -3309,6 +3512,10 @@ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
msgid "Edit article Tags"
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
#: js/viewfeed.js:1103
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
#: js/viewfeed.js:1283
#: js/viewfeed.js:1283
msgid "No article is selected."
msgid "No article is selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
@ -3324,38 +3531,38 @@ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
#: js/viewfeed.js:1824
#: js/viewfeed.js:1826
msgid "Open original article"
msgid "Open original article"
msgstr "Abrir artículo original"
msgstr "Abrir artículo original"
#: js/viewfeed.js:1830
#: js/viewfeed.js:1832
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgid "Display article URL"
msgstr "Mostrar artículos"
msgstr "Mostrar artículos"
#: js/viewfeed.js:1900
#: js/viewfeed.js:1902
msgid "Remove label"
msgid "Remove label"
msgstr "Borrar marcador"
msgstr "Borrar marcador"
#: js/viewfeed.js:1924
#: js/viewfeed.js:1926
msgid "Playing..."
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduciendo..."
msgstr "Reproduciendo..."
#: js/viewfeed.js:1925
#: js/viewfeed.js:1927
msgid "Click to pause"
msgid "Click to pause"
msgstr "Clic para pausar"
msgstr "Clic para pausar"
#: js/viewfeed.js:1982
#: js/viewfeed.js:1984
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
#: js/viewfeed.js:2024
#: js/viewfeed.js:2026
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
#: js/viewfeed.js:2057
#: js/viewfeed.js:2059
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgid "Article URL:"
msgstr "Todos"
msgstr "Todos"
@ -3418,6 +3625,11 @@ msgstr "Importación de datos"
msgid "Please choose the file first."
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
#: plugins/instances/instances.js:10
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgid "Link Instance"
msgstr "Enlazar instancia"
msgstr "Enlazar instancia"
@ -3430,6 +3642,11 @@ msgstr "Editar instancia"
msgid "Remove selected instances?"
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgid "No instances are selected."
@ -3447,6 +3664,9 @@ msgstr "Compartir artículo mediante URL"
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Actualizados"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
@ -3667,10 +3887,6 @@ msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una
#~ msgid "Twitter"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Título"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
#~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
@ -4055,9 +4271,6 @@ msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Añadiendo fuente..."
#~ msgstr "Añadiendo fuente..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Añadiendo usuario..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Puntuar el artículo:"
#~ msgstr "Puntuar el artículo:"
@ -4077,12 +4290,6 @@ msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Cambiar contraseña"
#~ msgstr "Cambiar contraseña"
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Limpiando la fuente..."
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
#~ msgid "comments"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "comentarios"
#~ msgstr "comentarios"
@ -4104,74 +4311,30 @@ msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
#~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Fuente no encontrada."
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Datos locales eliminados."
#~ msgstr "Datos locales eliminados."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marcar como leído"
#~ msgstr "Marcar como leído"
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
#~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Eliminando la fuente..."
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Eliminando el filtro..."
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
#~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Guardando fuente..."
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Guardando fuentes..."
#~ msgstr "Guardando fuentes..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Guardando filtro..."
#~ msgstr "Guardando filtro..."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Guardando usuario..."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
@ -4193,15 +4356,9 @@ msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
#~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
#~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
@ -3276,6 +3491,11 @@ msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
msgid "Edit article Tags"
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Edytuj tagi artykułu"
msgstr "Edytuj tagi artykułu"
#: js/viewfeed.js:1103
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Edytuj tagi artykułu"
#: js/viewfeed.js:1283
#: js/viewfeed.js:1283
msgid "No article is selected."
msgid "No article is selected."
msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
@ -3292,38 +3512,38 @@ msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
msgstr[2] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
msgstr[2] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
#: js/viewfeed.js:1824
#: js/viewfeed.js:1826
msgid "Open original article"
msgid "Open original article"
msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
#: js/viewfeed.js:1830
#: js/viewfeed.js:1832
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgid "Display article URL"
msgstr "Wyświetl adres"
msgstr "Wyświetl adres"
#: js/viewfeed.js:1900
#: js/viewfeed.js:1902
msgid "Remove label"
msgid "Remove label"
msgstr "Usuń etykietę"
msgstr "Usuń etykietę"
#: js/viewfeed.js:1924
#: js/viewfeed.js:1926
msgid "Playing..."
msgid "Playing..."
msgstr "Odtwarzam..."
msgstr "Odtwarzam..."
#: js/viewfeed.js:1925
#: js/viewfeed.js:1927
msgid "Click to pause"
msgid "Click to pause"
msgstr "Kliknij aby zapauzować"
msgstr "Kliknij aby zapauzować"
#: js/viewfeed.js:1982
#: js/viewfeed.js:1984
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
#: js/viewfeed.js:2024
#: js/viewfeed.js:2026
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
#: js/viewfeed.js:2057
#: js/viewfeed.js:2059
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgid "Article URL:"
msgstr "Wszystkie artykuły"
msgstr "Wszystkie artykuły"
@ -3389,6 +3609,11 @@ msgstr "Importuj dane"
msgid "Please choose the file first."
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Najpierw wybierz plik."
msgstr "Najpierw wybierz plik."
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
#: plugins/instances/instances.js:10
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgid "Link Instance"
msgstr "Połącz instancję"
msgstr "Połącz instancję"
@ -3401,6 +3626,11 @@ msgstr "Edytuj instancję"
msgid "Remove selected instances?"
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgid "No instances are selected."
@ -3418,6 +3648,9 @@ msgstr "Udostępnij artykuł"
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."