Merge branch 'i18n' of HenryQW/tt-rss into master

master
fox 6 years ago committed by Gogs
commit 2f3ed853d2

@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "关闭/折叠文章"
#: include/functions.php:1200
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
msgstr "切换文章展开 (合并模式)"
#: include/functions.php:1202
#: plugins/embed_original/init.php:33
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "调试信息源更新"
#: include/functions.php:1219
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "调试信息源更新"
msgstr "调试 viewfeed()"
#: include/functions.php:1220
#: js/FeedTree.js:97
@ -720,12 +720,12 @@ msgstr "展开/折叠 当前分类"
#: include/functions.php:1222
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "切换连续模式"
msgstr "切换合并模式"
#: include/functions.php:1223
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
msgstr "切换合并模式中的自动展开功能"
#: include/functions.php:1224
#, fuzzy
@ -774,19 +774,19 @@ msgstr "显示帮助对话框"
#: include/functions.php:2582
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
msgstr "没有错误,文件上传成功"
#: include/functions.php:2583
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
msgstr "上传的文件大小超过了 php.ini 中定义的限制 upload_max_filesize"
#: include/functions.php:2584
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
msgstr "上传的文件大小超过了 HTML form 中定义的限制 MAX_FILE_SIZE"
#: include/functions.php:2585
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
msgstr "上传文件中断"
#: include/functions.php:2586
#, fuzzy
@ -795,15 +795,15 @@ msgstr "没有文件上传。"
#: include/functions.php:2587
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
msgstr "无法找到临时文件夹"
#: include/functions.php:2588
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
msgstr "文件写入硬盘失败"
#: include/functions.php:2589
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
msgstr "文件上传被某个 PHP 扩展终止"
#: include/login_form.php:107
#: classes/handler/public.php:446
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "测试"
#: classes/pref/filters.php:804
msgid "Combine"
msgstr "连续"
msgstr "合并"
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Create"
@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "在"
#: classes/pref/filters.php:1014
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "过滤器"
msgstr "Wiki: 过滤器"
#: classes/pref/filters.php:1019
#, fuzzy
@ -1852,12 +1852,12 @@ msgstr "添加规则"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "执行作"
msgstr "执行作"
#: classes/pref/filters.php:1093
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "有可用的新版本啦!"
msgstr "无操作可用"
#: classes/pref/filters.php:1112
#, fuzzy
@ -1873,13 +1873,13 @@ msgstr "添加操作"
#: classes/pref/filters.php:1139
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "[无题]"
msgstr "[无题]"
#: classes/pref/filters.php:1141
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%s (%d 规则)"
#: classes/pref/filters.php:1155
#, fuzzy
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "摘要"
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "允许重复文章"
msgstr "允许重复文章"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "被列入黑名单的标签"
#: classes/pref/prefs.php:26
#, fuzzy
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
msgstr "自动检测文章标签时,忽略这些标签(多个标签以半角逗号隔)。"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "在连续模式下自动展开文章"
msgstr "在合并模式下自动展开文章"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "默认更新间隔"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr ""
msgstr "全局最短更新间隔,适用于所有更新方法"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
@ -1980,11 +1980,11 @@ msgstr "用户所在时区"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "启用API访问"
msgstr "启用 API 访问"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
msgstr "允许外部客户端通过 API 来访问该账户"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "长时间格式"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
msgstr "所使用的语法与 PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "主题:"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "选择一个可用的CSS主题"
msgstr "选择一个可用的 CSS 主题"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
#: classes/pref/prefs.php:179
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "登录密码"
msgstr "个人数据 / 用户认证"
#: classes/pref/prefs.php:199
msgid "Personal data"
@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "保存信息"
#: classes/pref/prefs.php:279
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
msgstr "更改当前密码会使 OTP 动态口令失效。"
#: classes/pref/prefs.php:284
msgid "Old password"
@ -2183,11 +2183,11 @@ msgstr "用户名或密码错误"
#: classes/pref/prefs.php:348
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "禁用OTP动态口令"
msgstr "禁用 OTP 动态口令"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
msgstr "更改当前密码会自动禁用 OTP 动态口令。"
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
@ -2196,20 +2196,20 @@ msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
#: classes/pref/prefs.php:393
#, fuzzy
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "请填写动态口令:"
msgstr "请填写生成的 OTP 动态口令:"
#: classes/pref/prefs.php:407
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "已启用"
msgstr "已启用 OTP 动态口令"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr ""
msgstr "OTP 动态口令需要开启 PHP GD"
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
msgstr "部分设置仅支持默认偏好"
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Customize"
@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "系统插件"
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
msgstr "在 <strong>config.php</strong> 中启用的系统插件适用于所有用户"
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "启用偏好文件"
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "以RSS信息源方式阅读"
msgstr "以 RSS 信息源方式阅读"
#: classes/feeds.php:62
#, fuzzy, php-format
@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "更多信息源"
#: classes/feeds.php:1063
msgid "Popular feeds"
msgstr "最受欢迎的信息源"
msgstr "热门信息源"
#: classes/feeds.php:1064
msgid "Feed archive"
@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr ""
#: classes/feeds.php:1114
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
msgstr "词干提取"
#: classes/feeds.php:1123
#, fuzzy
@ -2518,15 +2518,15 @@ msgstr "搜索结果:%s"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
msgstr "不宜在工作场所观看(点击开启)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
msgstr "NSFW 插件"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
msgstr "不宜在工作场所观看的标签(多个标签以逗号分隔)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
#, fuzzy
@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr "原密码输入错误。"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
msgstr "数据已保存"
#: plugins/af_readability/init.php:41
#, fuzzy
@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "滚动文章内容"
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
msgstr "Readability 设置 (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:78
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:90
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
msgstr "当前启用(点击编辑)"
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
@ -2591,15 +2591,15 @@ msgstr "滚动文章内容"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
msgstr "Reddit 内容设置"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
msgstr "使用 Readability 提取缺失的内容"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
msgstr "开启额外的重复检查"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr "设置已保存。"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
msgstr "数据已保存 (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
#, fuzzy
@ -2625,20 +2625,20 @@ msgstr "将所有文章标记为已读?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
msgstr "PostgreSQL trigram 扩展将返回一个文本相似度的浮点数0-1。设置过低的阈值可能导致错误的结果0 为关闭相似度检查。"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "包含设置"
msgstr "全局设置"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
msgstr "最低相似度:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
msgstr "最短标题长度:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#, fuzzy
@ -2647,23 +2647,23 @@ msgstr "启用信息源分类"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
msgstr "相似度 (pg_trgm)"
#: plugins/af_comics/init.php:49
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics的feed源"
msgstr "af_comics feed 源"
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "下面的comics已被支持:"
msgstr "漫画支持支持:"
#: plugins/af_comics/init.php:69
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
msgstr "订阅 GoComics 时,使用漫画网址作为源地址。例如 <em>Garfield</em>,则地址为<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>。"
#: plugins/af_comics/init.php:71
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
msgstr "将新版的过滤器放置于插件目录下的 <code>filters.local</code> 文件夹中"
#: plugins/import_export/init.php:53
msgid "Import and export"
@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "导入和导出"
#: plugins/import_export/init.php:55
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章来进行安全备份或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的 tt-rss 实例之间迁移。"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "Export my data"
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "导入"
#: plugins/import_export/init.php:242
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "无法导入不正确的schema版本。"
msgstr "无法导入:不正确的 schema 版本。"
#: plugins/import_export/init.php:247
msgid "Could not import: unrecognized document format."
@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr[0] "编辑文章注记"
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "已导入。"
msgstr[0] "已导入。"
#: plugins/import_export/init.php:425
#, fuzzy, php-format
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr[0] "没有选中的信息源。"
#: plugins/import_export/init.php:430
msgid "Could not load XML document."
msgstr "无法加载XML文档。"
msgstr "无法加载 XML 文档。"
#: plugins/import_export/init.php:442
msgid "Prepare data"
@ -2730,12 +2730,12 @@ msgstr "没有文件上传。"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
msgstr "邮件地址已保存"
#: plugins/mail/init.php:35
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "用户插件"
msgstr "邮件插件"
#: plugins/mail/init.php:37
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr "[已转发]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:50
msgid "Multiple articles"
msgstr "多文章"
msgstr "多文章"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "关闭文章"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
msgstr "小书签"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "收缩侧边栏"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
msgstr "图片代理设置 (af_zz_imgproxy)"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
#, fuzzy
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "全部文章"
#: js/functions.js:74
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "关闭"
#: js/functions.js:141
#, fuzzy
@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "无法下载指定的 URL 。"
#: js/functions.js:672
#, fuzzy, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML验证失败"
msgstr "XML 验证失败:"
#: js/functions.js:676
msgid "You are already subscribed to this feed."
@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "请先选几个信息源吧。"
#: js/tt-rss.js:540
#: js/tt-rss.js:723
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
msgstr "在合并模式下无法启用宽"
#: js/tt-rss.js:821
msgid "You can't rescore this kind of feed."
@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
#: js/tt-rss.js:826
#: js/tt-rss.js:686
msgid "Please select some feed first."
msgstr "请先选几个信息源吧。"
msgstr "请选择信息源。"
#: js/tt-rss.js:831
#, perl-format
@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
#: js/viewfeed.js:969
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
msgstr "未加星的文章可能在下一次文章更新中被清除"
#: js/viewfeed.js:1009
#, fuzzy, perl-format
@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr "用邮件转发文章"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
msgstr "邮件发送错误:"
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "请填写类别名称:"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "尝试更改URL..."
msgstr "尝试更改 URL..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "清理 URLs..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "分享的URL已被清除。"
msgstr "分享的 URL 已被清除。"
#: js/feedlist.js:204
#, fuzzy
@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr "信息源动作"
#: js/functions.js:860
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
msgstr "搜索文章中 (%d 已处理, %f 已发现)..."
#: js/functions.js:890
#, fuzzy
@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "从 %s 取消订阅?"
#: js/functions.js:1063
msgid "Removing feed..."
msgstr "删除feed..."
msgstr "删除 feed..."
#: js/functions.js:1489
msgid "Help"
@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "帮助"
#: js/prefs.js:973
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
msgstr "删除类别 %s该类别下的源将被归入未分类中。"
#: js/prefs.js:979
#, fuzzy
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#~ msgstr "请仅选择一个实例。"
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
#~ msgstr "错误会保存在预设的日志中"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
@ -3781,16 +3781,16 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "完成。已成功导入%d条文章全部%d条文章。"
#~ msgstr "完成。已成功导入 %d 条文章,全部 %d 条文章。"
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "文档格式错误。"
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
#~ msgstr "从 Google Reader 中导入加星或共享条目。"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
#~ msgstr "把你的 starred.json 或 shared.json 复制到下面的输入框中。"
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "导入我的加星条目"
@ -3812,7 +3812,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "导入Google Reader"
#~ msgstr "导入 Google Reader"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a file first."
@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#~ msgstr "本信息源"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
#~ msgstr "数据库的正则设置可能导致复杂的表达式返回无结果。"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "无法验证会话user agent发生变化"
#~ msgstr "无法验证会话user agent 发生变化)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "你可以使用内置的更新器或者update.php来进行更新。"
#~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者 update.php来进行更新。"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "查看版本发布记录"
@ -3916,13 +3916,13 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
#~ msgstr "强烈建议先备份你的 tt-rss 目录。"
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名保存在父目录里。在更新完成后你可以迁移所有的自定义文件。"
#~ msgstr "你当前的 tt-rss 安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready to update."
@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#~ msgstr "开始更新"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
#~ msgstr "请先备份你的 tt-rss 目录。 输入'yes'来继续下一步。"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "发信人:"
@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#~ msgstr "主页"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
#~ msgstr "无结果(点击以重新加载信息源)。"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "启用类别"
@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr "找到"
#~ msgstr "发现"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "很久不活跃的信息源"
#~ msgstr "返回源列表"
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
@ -4376,4 +4376,4 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
#~ msgstr "过滤器测试结果"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"
#~ msgstr "点击工具栏上的 \"标记为已读 \" 按钮时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"

Loading…
Cancel
Save