# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanı mlı olanı kullanı n"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalı k"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalı k"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylı k"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylı k"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylı k"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanı mlı aralı k"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatı n"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanı cı "
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayı cı nı z bunu desteklemiyor."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için tarayı cı nı zı n çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı ."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akı şı gösterilemedi: sorgu başarı sı z oldu. Lütfen özet akı şı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapı landı rma kontrolü başarı sı z oldu"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL kaçı ş testi başarı lı olmadı , lütfen veri tabanı nı zı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
#: index.php:153
#: index.php:169
#: index.php:287
#: prefs.php:122
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:294
#: classes/pref/feeds.php:1238
#: classes/pref/filters.php:822
#: js/feedlist.js:148
#: js/feedlist.js:491
#: js/feedlist.js:539
#: js/functions.js:314
#: js/functions.js:1336
#: js/prefs.js:562
#: js/prefs.js:754
#: js/prefs.js:1484
#: js/prefs.js:1499
#: js/tt-rss.js:546
#: js/viewfeed.js:1180
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: js/functions.js:565
#: js/prefs.js:1196
#: js/prefs.js:1249
#: js/prefs.js:1288
#: js/prefs.js:1301
#: js/prefs.js:1312
#: js/prefs.js:1327
#: js/tt-rss.js:563
#: js/viewfeed.js:760
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: index.php:191
msgid "Show articles"
msgstr "Yazı ları göster"
#: index.php:194
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
#: index.php:195
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: index.php:196
#: include/functions.php:1198
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
#: index.php:197
#: include/functions.php:1199
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
msgstr "Yayı nladı kları m"
#: index.php:198
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamı şlar"
#: index.php:199
msgid "With Note"
msgstr "Not aldı kları m"
#: index.php:200
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandı rmayı ihmal et"
#: index.php:203
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazı ları sı rala"
#: index.php:206
msgid "Default"
msgstr "Varsayı lan"
#: index.php:207
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
#: index.php:208
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
#: index.php:209
msgid "Title"
msgstr "Başlı k"
#: index.php:213
#: index.php:253
#: include/functions.php:1186
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:138
#: js/FeedTree.js:166
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: index.php:216
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
#: index.php:219
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
#: index.php:222
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
#: index.php:238
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
#: index.php:243
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
#: index.php:245
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
#: index.php:246
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
#: index.php:247
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akı şı ile ilgili..."
#: index.php:248
#: classes/handler/public.php:551
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akı şı na üye ol"
#: index.php:249
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akı şı nı düzenle..."
#: index.php:250
msgid "Rescore feed"
msgstr "Özet akı şı nı yeniden değerlendir..."
#: index.php:251
#: classes/pref/feeds.php:778
#: classes/pref/feeds.php:1211
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çı k"
#: index.php:252
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akı şları :"
#: index.php:254
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı görüntüle(me)"
#: index.php:255
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
#: index.php:256
#: include/functions.php:1172
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
#: index.php:257
msgid "Create label..."
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla..."
#: index.php:258
msgid "Create filter..."
msgstr "Filtre tanı mla..."
#: index.php:259
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kı sayolları yardı m"
#: index.php:268
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
#: index.php:274
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: prefs.php:33
#: prefs.php:140
#: include/functions.php:1201
#: classes/pref/prefs.php:425
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: prefs.php:131
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
#: prefs.php:132
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
#: prefs.php:143
#: classes/pref/feeds.php:114
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1200
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akı şları "
#: prefs.php:146
#: classes/pref/filters.php:276
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: prefs.php:149
#: classes/pref/labels.php:94
#: classes/feeds.php:1708
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlı kları "
#: prefs.php:153
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
#: prefs.php:156
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: register.php:186
#: include/login_form.php:162
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanı mla"
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları durdurulmuştur."
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:623
#: classes/handler/public.php:697
#: classes/handler/public.php:798
#: classes/handler/public.php:877
#: classes/handler/public.php:891
#: classes/handler/public.php:898
#: classes/handler/public.php:923
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanı z gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanı cı adı :"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:713
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:718
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayı t bilgilerinizde eksiklik var."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanı cı adı halihazı rda kullanı lı yor."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayı t işlemi başarı sı z oldu."
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratı ldı ."
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları şu an için kapalı dı r."
#: update.php:67
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası ."
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
#: classes/pref/filters.php:553
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akı şları "
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
#: classes/opml.php:512
#: classes/digest.php:120
#: classes/pref/feeds.php:233
#: classes/feeds.php:1720
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
#: include/feedbrowser.php:84
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı "
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazı lar"
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: include/functions.php:954
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1148
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#: include/functions.php:1149
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akı şı na geç"
#: include/functions.php:1150
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akı şı na geç"
#: include/functions.php:1151
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazı ya geç"
#: include/functions.php:1152
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazı ya geç"
#: include/functions.php:1153
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
#: include/functions.php:1154
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
#: include/functions.php:1155
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
#: include/functions.php:1156
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
#: include/functions.php:1157
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
#: include/functions.php:1158
msgid "Article"
msgstr "Yazı "
#: include/functions.php:1159
#: js/viewfeed.js:1695
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
#: include/functions.php:1160
#: js/viewfeed.js:1707
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayı nlanmı şları değiştir"
#: include/functions.php:1161
#: js/viewfeed.js:1682
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamı şları değiştir"
#: include/functions.php:1162
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
#: include/functions.php:1163
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
#: include/functions.php:1164
#: js/viewfeed.js:1728
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağı dakini okundu işaretle"
#: include/functions.php:1165
#: js/viewfeed.js:1721
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarı dakini okundu işaretle"
#: include/functions.php:1166
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
#: include/functions.php:1167
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
#: include/functions.php:1168
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
#: include/functions.php:1169
msgid "Email article"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: include/functions.php:1170
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: include/functions.php:1171
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
#: include/functions.php:1173
#: plugins/embed_original/init.php:33
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslı nı içte göstermeyi değiştir"
#: include/functions.php:1174
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
#: include/functions.php:1175
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazı ları seç"
#: include/functions.php:1176
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamı şları seç"
#: include/functions.php:1177
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
#: include/functions.php:1178
msgid "Select published"
msgstr "Yayı nlanmı şları seç"
#: include/functions.php:1179
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
#: include/functions.php:1180
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: include/functions.php:1181
#: classes/pref/feeds.php:524
#: classes/pref/feeds.php:802
msgid "Feed"
msgstr "Özet akı şı "
#: include/functions.php:1182
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akı şı nı tazele"
#: include/functions.php:1183
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı gizle(me)"
#: include/functions.php:1184
#: classes/pref/feeds.php:1203
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
#: include/functions.php:1185
#: js/FeedTree.js:145
#: js/PrefFeedTree.js:74
#: js/viewfeed.js:1846
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akı şı aboneliğini düzenle"
#: include/functions.php:1187
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlı kları nı ters diz"
#: include/functions.php:1188
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: include/functions.php:1189
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
#: include/functions.php:1190
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
#: include/functions.php:1191
#: js/FeedTree.js:194
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
#: include/functions.php:1192
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
#: include/functions.php:1193
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
#: include/functions.php:1194
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
#: include/functions.php:1195
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: include/functions.php:1196
#: classes/feeds.php:1581
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: include/functions.php:1197
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
#: include/functions.php:1200
#: js/tt-rss.js:490
#: js/tt-rss.js:659
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
#: include/functions.php:1202
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: include/functions.php:1203
#: classes/pref/labels.php:279
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla"
#: include/functions.php:1204
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
#: include/functions.php:1205
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: include/functions.php:1206
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardı m diyaloğunu göster"
#: include/functions.php:2507
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
#: include/functions.php:2508
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: include/functions.php:2509
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: include/functions.php:2510
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: include/functions.php:2511
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: include/functions.php:2512
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: include/functions.php:2513
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: include/functions.php:2514
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
#: include/login_form.php:107
#: classes/handler/public.php:446
#: classes/handler/public.php:708
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
#: include/login_form.php:117
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: include/login_form.php:123
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:133
#: classes/handler/public.php:252
#: classes/pref/prefs.php:1043
#: classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanı mlı profil"
#: include/login_form.php:141
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akı şı "
#: include/login_form.php:145
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazı larda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltı r."
#: include/login_form.php:153
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatı rla"
#: include/login_form.php:159
#: classes/handler/public.php:454
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: include/sessions.php:46
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#: include/sessions.php:62
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:69
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı adı bulunamadı )"
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: classes/article.php:211
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrı lmı ş):"
#: classes/article.php:236
#: classes/pref/labels.php:82
#: classes/pref/users.php:103
#: classes/pref/feeds.php:782
#: classes/pref/feeds.php:922
#: classes/pref/filters.php:525
#: classes/pref/prefs.php:988
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/af_readability/init.php:69
#: plugins/af_redditimgur/init.php:62
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
#: plugins/mail/init.php:65
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: classes/article.php:238
#: classes/handler/public.php:423
#: classes/handler/public.php:457
#: classes/pref/labels.php:84
#: classes/pref/users.php:105
#: classes/pref/feeds.php:783
#: classes/pref/feeds.php:925
#: classes/pref/feeds.php:1680
#: classes/pref/filters.php:528
#: classes/pref/filters.php:945
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/prefs.php:990
#: classes/feeds.php:1035
#: classes/feeds.php:1087
#: classes/feeds.php:1126
#: plugins/note/init.php:60
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: classes/article.php:337
#: classes/article.php:682
#: classes/article.php:837
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
#: classes/article.php:448
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: classes/article.php:525
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: classes/article.php:624
#: classes/feeds.php:659
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
#: classes/article.php:628
#: classes/feeds.php:663
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
#: classes/article.php:651
msgid " - "
msgstr "-"
#: classes/article.php:692
#: classes/feeds.php:645
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanı mla"
#: classes/article.php:725
#: classes/feeds.php:600
msgid "Originally from:"
msgstr "Ası l kaynağı :"
#: classes/article.php:736
#: classes/pref/feeds.php:541
#: classes/feeds.php:611
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
#: classes/article.php:773
#: classes/backend.php:103
#: classes/dlg.php:33
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:154
#: classes/dlg.php:181
#: classes/dlg.php:197
#: classes/pref/feeds.php:1474
#: classes/pref/feeds.php:1541
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/prefs.php:1105
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
#: plugins/import_export/init.php:425
#: plugins/import_export/init.php:471
#: plugins/share/init.php:128
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
#: classes/article.php:875
msgid "(edit note)"
msgstr "(notu değiştir)"
#: classes/opml.php:31
#: classes/opml.php:36
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
#: classes/opml.php:40
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarı lı yor..."
#: classes/opml.php:45
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
#: classes/opml.php:301
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akı şı ekleniyor: %s"
#: classes/opml.php:312
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akı şı : %s"
#: classes/opml.php:326
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlı ğı ekleniyor %s"
#: classes/opml.php:329
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlı ğı mevcut: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanı yor"
#: classes/opml.php:377
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
#: classes/opml.php:512
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
#: classes/opml.php:558
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
#: classes/opml.php:570
#: plugins/import_export/init.php:452
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşı namadı ."
#: classes/opml.php:574
#: plugins/import_export/init.php:456
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyası nı yükleyin."
#: classes/opml.php:585
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşı nan OPML dosyası bulunamı yor."
#: classes/opml.php:594
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardı m konusu bulunamadı ."
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlı kları veya filtreler içe aktardı ysanı z bunları görmek için Tercihler ekranı nı yenilemeniz gerekir."
#: classes/dlg.php:44
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açı k OPML internet adresiniz:"
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:178
#: plugins/share/init.php:125
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
#: classes/dlg.php:67
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalı şmı yor ve bu tüm özet akı şları nı n yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamı nı başlatı n ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
#: classes/dlg.php:71
#: classes/dlg.php:80
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
#: classes/dlg.php:76
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalı şı yor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamı nı kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
#: classes/dlg.php:169
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Bu özet akı şı nı RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#: classes/dlg.php:190
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:194
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: classes/handler/public.php:387
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
#: classes/handler/public.php:395
msgid "Title:"
msgstr "Başlı k:"
#: classes/handler/public.php:397
#: classes/pref/feeds.php:539
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
#: classes/handler/public.php:399
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
#: classes/handler/public.php:401
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlı kları :"
#: classes/handler/public.php:420
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşı lan yazı Yayı nlananlar'da gözükecek"
#: classes/handler/public.php:422
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: classes/handler/public.php:444
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapı lmamı ş"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı ya da şifresi"
#: classes/handler/public.php:557
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
#: classes/handler/public.php:560
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
#: classes/handler/public.php:563
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı ."
#: classes/handler/public.php:566
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akı şı bulunamadı ."
#: classes/handler/public.php:569
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akı şı internet adresi bulundu."
#: classes/handler/public.php:573
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı . <br>Özet akı şı indirilemiyor."
#: classes/handler/public.php:591
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akı şları na abone ol"
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
#: classes/handler/public.php:656
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
#: classes/handler/public.php:701
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Geçerli bir kullanı cı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
#: classes/handler/public.php:723
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
#: classes/handler/public.php:733
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlı ş."
#: classes/handler/public.php:737
#: classes/handler/public.php:806
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
#: classes/handler/public.php:775
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
#: classes/handler/public.php:802
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanı cı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı ."
#: classes/handler/public.php:824
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalı ştı rmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/handler/public.php:850
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
#: classes/handler/public.php:915
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:377
#: classes/pref/filters.php:866
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı "
#: classes/pref/labels.php:40
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: classes/pref/labels.php:244
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/users.php:356
#: classes/pref/feeds.php:1191
#: classes/pref/feeds.php:1422
#: classes/pref/feeds.php:1487
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:792
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/prefs.php:999
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/labels.php:273
#: classes/pref/users.php:359
#: classes/pref/feeds.php:1194
#: classes/pref/feeds.php:1425
#: classes/pref/feeds.php:1490
#: classes/pref/filters.php:391
#: classes/pref/filters.php:449
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/filters.php:905
#: classes/pref/prefs.php:1002
#: classes/feeds.php:102
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:361
#: classes/pref/feeds.php:1196
#: classes/pref/feeds.php:1427
#: classes/pref/feeds.php:1492
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:797
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/pref/prefs.php:1004
#: classes/feeds.php:105
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/users.php:370
#: classes/pref/feeds.php:760
#: classes/pref/filters.php:518
#: classes/pref/filters.php:814
#: classes/feeds.php:1086
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
#: classes/pref/labels.php:285
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldı r"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:857
#: classes/feeds.php:1007
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:656
#: classes/pref/feeds.php:875
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/users.php:96
#: js/prefs.js:479
msgid "User details"
msgstr "Kullanı cı detayları "
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:407
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akı şı sayı sı "
#: classes/pref/users.php:146
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favori yazı lar"
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:406
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akı şları "
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
#: classes/pref/users.php:246
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:253
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
#: classes/pref/users.php:257
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:285
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> kullanı cı sı nı n şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/pref/users.php:287
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanı cı nı n yeni şifresi <b>%s</b> e yollanı yor"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/feeds.php:1187
#: classes/pref/filters.php:788
#: classes/feeds.php:1057
#: classes/feeds.php:1125
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: classes/pref/users.php:364
msgid "Create user"
msgstr "Kullanı cı tanı mla"
#: classes/pref/users.php:368
#: classes/pref/filters.php:807
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/users.php:404
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:861
#: classes/pref/feeds.php:1657
#: classes/feeds.php:1011
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:427
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tı klayı n"
#: classes/pref/users.php:447
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanı cı tanı mlanmadı ."
#: classes/pref/users.php:449
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanı cı bulunamadı ."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Hata kayı t defteri"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Kayı t defterini temizle"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı "
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanı nı etkinleştirmek için tı klayı n"
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akı şı )"
msgstr[1] "(%d özet akı şı )"
#: classes/pref/feeds.php:514
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: classes/pref/feeds.php:530
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akı şı başlı ğı "
#: classes/pref/feeds.php:562
#: classes/pref/feeds.php:809
#: classes/pref/feeds.php:1643
#: classes/feeds.php:987
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
#: classes/pref/feeds.php:574
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: classes/pref/feeds.php:576
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
#: classes/pref/feeds.php:587
#: classes/pref/feeds.php:823
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/feeds.php:594
#: classes/pref/feeds.php:832
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
#: classes/pref/feeds.php:609
#: classes/pref/feeds.php:848
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazı ları temizleme:"
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:869
#: classes/pref/feeds.php:1660
#: classes/pref/prefs.php:243
#: classes/feeds.php:1015
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: classes/pref/feeds.php:644
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akı şı nı z gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akı şları için giriş bilgisi gerekli değildir."
#: classes/pref/feeds.php:654
#: classes/feeds.php:1026
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akı şı doğrulama gerektiriyor."
#: classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:879
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları nda görünmesin"
#: classes/pref/feeds.php:682
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
#: classes/pref/feeds.php:695
#: classes/pref/feeds.php:891
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
#: classes/pref/feeds.php:708
#: classes/pref/feeds.php:899
msgid "Do not embed images"
msgstr "Resimleri gösterme"
#: classes/pref/feeds.php:721
#: classes/pref/feeds.php:907
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:733
#: classes/pref/feeds.php:913
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazı ları okunmamı ş işaretle"
#: classes/pref/feeds.php:737
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
#: classes/pref/feeds.php:751
#: classes/pref/feeds.php:1292
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Filtre tanı mla..."
#: classes/pref/feeds.php:758
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: classes/pref/feeds.php:765
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: classes/pref/feeds.php:1162
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1169
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1205
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akı şları nı düzenle"
#: classes/pref/feeds.php:1207
#: classes/pref/feeds.php:1221
#: classes/pref/filters.php:810
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sı ralamayı eski haline getir"
#: classes/pref/feeds.php:1209
#: js/prefs.js:1458
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:1216
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: classes/pref/feeds.php:1219
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
#: classes/pref/feeds.php:1223
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldı r"
#: classes/pref/feeds.php:1280
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akı şları nı zı , filtrelerinizi, arama başlı kları nı zı ve okuyucu tercihlerinizi dı şa taşı yabilirsiniz."
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapı labilir. "
#: classes/pref/feeds.php:1298
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı :"
#: classes/pref/feeds.php:1306
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dı şa aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açı k OPML adresi"
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayı nlanan OPML adresini göster"
#: classes/pref/feeds.php:1326
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayı nlanmı ş ve paylaşı lmı ş yazı lar / Oluşturulan özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar herkese açı k RSS özet beslemesi olarak dı şa aktarı lı r ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1335
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
msgid "View as RSS"
msgstr "RSS olarak görüntüle"
#: classes/pref/feeds.php:1336
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
#: classes/pref/feeds.php:1418
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akı şları için 3 aydı r yeni içerik yayı nlanmadı (en eski en üstte):"
#: classes/pref/feeds.php:1452
#: classes/pref/feeds.php:1517
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
#: classes/pref/feeds.php:1470
#: classes/pref/feeds.php:1537
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı l"
#: classes/pref/feeds.php:1640
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Satı r başı na bir RSS özet akı şı ekle (özet akı şı belirlemesi yapı lmı yor)"
#: classes/pref/feeds.php:1649
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akı şları , satı r başı na bir tane"
#: classes/pref/feeds.php:1672
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akı şları ."
#: classes/pref/feeds.php:1679
#: classes/feeds.php:1029
#: classes/feeds.php:1085
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: classes/pref/filters.php:155
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Tazeler"
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:573
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:263
#: classes/pref/filters.php:572
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:977
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:455
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:458
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:914
#: classes/feeds.php:122
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: classes/pref/filters.php:501
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:932
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: classes/pref/filters.php:804
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Create"
msgstr "Tanı mla"
#: classes/pref/filters.php:987
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "alanda"
#: classes/pref/filters.php:1001
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "in"
msgstr "de"
#: classes/pref/filters.php:1014
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:797
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalı ştı r"
#: classes/pref/filters.php:1093
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Yeni versiyon çı ktı !"
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/functions.js:819
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:1139
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazı sı z]"
#: classes/pref/filters.php:1141
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
#: classes/pref/filters.php:1155
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:1158
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazı lara izin ver"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazı lardaki etiketler otomatik olarak algı lanı rken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrı lmı ş liste)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazı ları otomatik olarak okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazı ları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazı ları otomatik olarak genişlet"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akı şı görünümü"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlı k ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayı sı "
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanı mlı özet akı şı yenileme zaman aralı ğı "
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağı msı z olarak özet akı şı nı n yenileceği en kı sa zaman aralı ğı "
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazı ları okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kı l"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamı ş başlı kları n tanı mlı e-posta adresinize yollanması nı sağlar"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarı nda gönder"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanı r"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dı ş uygulamaları n bu hesaba API vası tası yla erişimine izin verir"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akı şları nı okunmamı ş yazı sayı sı na göre sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Bir yazı nı n taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizle"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizlerken Özet kı sı mı nı açı k tut"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı "
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanı lan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akı şı nı göster"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamı ş yazı ları yla bir sonraki özet akı şı nı aç"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazı ları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamı ş yazı ları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlı k sı rası nı terse çevir (en eski en üstte)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Kı sa tarih formatı "
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlı klar listesinde yazı içeriğini göster"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlı kları özet akı şı tarihine göre sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "İçe aktarı m tarihi yerine özet akı şı nda geçen tarihi kullanarak başlı kları sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanı zı buraya kaydetmek için tı klayı n"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Yazı larda resim gösterme"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazı larda güvenli olmayan işaretleri kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazı larda HTML işaretlemelerini kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1420
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfası nı biçimlendir"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfası nı kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akı şları nda başlı kları gruplandı r"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Özel özet akı şları , arama başlı kları ve kategoriler kaynak özet akı şları na göre gruplanmı ştı r."
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanı mlı tercihlere çevrildi."
#: classes/pref/prefs.php:179
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
#: classes/pref/prefs.php:199
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
#: classes/pref/prefs.php:211
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
#: classes/pref/prefs.php:215
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#: classes/pref/prefs.php:221
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/prefs.php:231
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:279
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
#: classes/pref/prefs.php:284
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
#: classes/pref/prefs.php:287
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
#: classes/pref/prefs.php:292
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
#: classes/pref/prefs.php:308
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:348
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağı daki kodu okutun:"
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:407
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanı mlı profilde görünür."
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: classes/pref/prefs.php:612
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:616
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: classes/pref/prefs.php:622
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:654
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çı k"
#: classes/pref/prefs.php:663
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
#: classes/pref/prefs.php:666
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanı mlı lara geri dön"
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:774
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
#: classes/pref/prefs.php:719
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#: classes/pref/prefs.php:720
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: classes/pref/prefs.php:751
#: classes/pref/prefs.php:810
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
#: classes/pref/prefs.php:760
#: classes/pref/prefs.php:819
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:912
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlı ş tek seferlik şifre"
#: classes/pref/prefs.php:917
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlı ş şifre"
#: classes/pref/prefs.php:973
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Temanı zdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanı labilir."
#: classes/pref/prefs.php:1013
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanı mla"
#: classes/pref/prefs.php:1037
#: classes/pref/prefs.php:1065
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
#: classes/pref/prefs.php:1099
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:1101
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "RSS özet akı şı olarak görüntüle"
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seç"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
#: classes/feeds.php:116
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
#: classes/feeds.php:119
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: classes/feeds.php:121
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
#: classes/feeds.php:136
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akı şı :"
#: classes/feeds.php:193
#: classes/feeds.php:817
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:255
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarı ldı "
#: classes/feeds.php:394
#: classes/feeds.php:485
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: classes/feeds.php:540
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: classes/feeds.php:701
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamı ş yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:704
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:707
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:711
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı . Yazı ları arama başlı kları na elle ekleyebilir ya da filtre tanı mlamayı deneyebilirsiniz."
#: classes/feeds.php:713
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: classes/feeds.php:729
#: classes/feeds.php:920
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akı şları en son %s de yenilendi"
#: classes/feeds.php:741
#: classes/feeds.php:932
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akı şları nda yenileme hataları var (detaylar için tı klayı n)"
#: classes/feeds.php:909
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#: classes/feeds.php:973
#: classes/feeds.php:981
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akı şı ya da site adresi"
#: classes/feeds.php:995
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akı şları "
#: classes/feeds.php:1032
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
#: classes/feeds.php:1061
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları "
#: classes/feeds.php:1062
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akı şı arşivi"
#: classes/feeds.php:1065
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
#: classes/feeds.php:1099
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
#: classes/feeds.php:1107
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1112
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1121
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
#: classes/feeds.php:1575
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazı lar"
#: classes/feeds.php:1577
msgid "Published articles"
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar"
#: classes/feeds.php:1579
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
#: classes/feeds.php:1583
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazı lar"
#: classes/feeds.php:1585
msgid "Recently read"
msgstr "Yakı n zamanda okunanlar"
#: classes/feeds.php:1706
msgid "Special"
msgstr "Özet"
#: classes/feeds.php:1963
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalı şmı yor (değiştirmek için tı klayı n) "
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrı lmı ş)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/auth_internal/init.php:71
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
#: plugins/auth_internal/init.php:212
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:214
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlı ş."
#: plugins/af_readability/init.php:22
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_readability/init.php:40
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:67
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:79
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:96
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:27
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:52
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:56
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:75
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:49
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:69
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:71
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:62
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dı şa aktarma"
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazı ları nı zı içe ya da dı şarı aktarabilirsiniz."
#: plugins/import_export/init.php:69
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/init.php:85
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: plugins/import_export/init.php:235
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarı lamadı : doğru olmayan şema versiyonu"
#: plugins/import_export/init.php:240
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarı lamadı : tanı nmayan dosya formatı "
#: plugins/import_export/init.php:401
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı :"
#: plugins/import_export/init.php:402
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
#: plugins/import_export/init.php:403
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarı ldı "
msgstr[1] "% içe aktarı ldı "
#: plugins/import_export/init.php:404
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akı şı tanı mlandı ."
msgstr[1] "%d özet akı şları tanı mlandı ."
#: plugins/import_export/init.php:409
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#: plugins/import_export/init.php:421
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazı rla"
#: plugins/import_export/init.php:438
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
#: plugins/import_export/init.php:464
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:35
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: plugins/mail/init.php:37
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:50
#: plugins/mailto/init.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:50
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı "
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Başlı k:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağı daki bağlantı yı internet tarayı cı nı zı n araç çubuğuna taşı yı n, tarayı cı nı zda ilgilendiğiniz özet akı şı nı açı n ve abone olmak istediğiniz bağlantı ya tı klayı n."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazı lar yayı nlamak için bu bookmarklet'i kullanı n"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Özet akı şı listesini kapat"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağı rmak için bu linke tı klayı n:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazı ları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanı za göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatı n"
#: plugins/share/init.php:41
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tek internet adresinden paylaşı lan tüm yazı ları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşı mları nı iptal et"
#: plugins/share/init.php:78
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:100
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:122
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşı mı nı iptal et"
#: js/FeedTree.js:172
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:61
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
#: js/PrefFilterTree.js:67
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/feedlist.js:511
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:514
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:517
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:520
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:523
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
#: js/feedlist.js:523
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: js/functions.js:74
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/functions.js:141
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tı klayı n"
#: js/functions.js:448
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açı klandı "
#: js/functions.js:592
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
#: js/functions.js:621
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/functions.js:636
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
#: js/functions.js:641
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
#: js/functions.js:644
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akı şı bulunamadı ."
#: js/functions.js:656
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akı şı nı genişletmek için tı klayı n"
#: js/functions.js:668
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
#: js/functions.js:672
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarı sı z oldu: %s"
#: js/functions.js:676
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akı şı na zaten abonesiniz."
#: js/functions.js:1136
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
#: js/functions.js:1140
#: js/prefs.js:1091
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalı şı lı nı yor..."
#: js/functions.js:1245
#: js/tt-rss.js:445
#: js/tt-rss.js:672
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akı şı nı düzenleyemezsiniz."
#: js/functions.js:1260
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenle"
#: js/functions.js:1266
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:647
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
#: js/functions.js:1293
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
#: js/functions.js:1355
#: js/functions.js:1464
#: js/prefs.js:398
#: js/prefs.js:540
#: js/prefs.js:558
#: js/prefs.js:1073
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#: js/functions.js:1398
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akı şları arşivden kaldı rı lsı n mı ? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akı şları kaldı rı lmayacaktı r."
#: js/functions.js:1435
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akı şları "
#: js/functions.js:1446
#: js/prefs.js:1054
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/functions.js:1449
#: js/prefs.js:1057
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:60
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lütfen kullanı cı adı girin:"
#: js/prefs.js:67
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kullanı cı tanı mlanamadı : kullanı cı adı eksik."
#: js/prefs.js:71
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanı cı oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:96
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanı cı editörü"
#: js/prefs.js:131
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/prefs.js:170
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:175
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:292
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:295
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:308
#: js/prefs.js:1140
msgid "No labels are selected."
msgstr "Hiçbir arama başlı ğı seçilmedi."
#: js/prefs.js:320
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanı cı lar kaldı rı lsı n mı ? Admin ve sizin hesabı nı z kaldı rı lmayacak."
#: js/prefs.js:323
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:338
#: js/prefs.js:408
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:461
msgid "No users are selected."
msgstr "Hiçbir kullanı cı seçilmedi."
#: js/prefs.js:350
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:353
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:366
#: js/prefs.js:495
#: js/prefs.js:514
msgid "No filters are selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı lı nsı n mı ?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliklerinden ayrı lı nı yor..."
#: js/prefs.js:413
#: js/prefs.js:432
#: js/prefs.js:466
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanı cı seçin."
#: js/prefs.js:436
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanı cı nı n şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
#: js/prefs.js:439
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanı cı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:500
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/prefs.js:518
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:521
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/prefs.js:580
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akı şı nı düzenle"
#: js/prefs.js:604
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/prefs.js:681
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/prefs.js:700
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
#: js/prefs.js:703
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarı lı yor, lütfen bekleyin..."
#: js/prefs.js:865
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanı mlı ayarlara geri dönülsün mü?"
#: js/prefs.js:1464
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akı şları na abone olunuyor..."
#: js/prefs.js:1483
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
#: js/prefs.js:1497
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
#: js/tt-rss.js:118
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazı lar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/tt-rss.js:397
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:526
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:539
#: js/tt-rss.js:722
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:820
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Bu tipte bir özet akı şı nı tekrar skorlayamazsı nı z."
#: js/tt-rss.js:825
#: js/tt-rss.js:685
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akı şı seçin."
#: js/tt-rss.js:830
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "%s'deki yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#: js/tt-rss.js:833
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Yazı lar tekrar skorlanı yor..."
#: js/viewfeed.js:917
#: js/viewfeed.js:955
#: js/viewfeed.js:1003
#: js/viewfeed.js:1924
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/viewfeed.js:675
#: js/viewfeed.js:697
#: js/viewfeed.js:718
#: js/viewfeed.js:777
#: js/viewfeed.js:805
msgid "No articles are selected."
msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#: js/viewfeed.js:925
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
#: js/viewfeed.js:927
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
#: js/viewfeed.js:964
#, fuzzy, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:967
#, fuzzy, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
#: js/viewfeed.js:969
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazı lar bir sonraki özet akı şı yenilemesinde silinebilir."
#: js/viewfeed.js:1009
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:1029
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
#: js/viewfeed.js:1035
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
#: js/viewfeed.js:1666
msgid "Open original article"
msgstr "Yazı nı n aslı nı aç"
#: js/viewfeed.js:1673
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
#: js/viewfeed.js:1780
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlı ğı tayin et"
#: js/viewfeed.js:1785
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlı ğı nı kaldı r"
#: js/viewfeed.js:1817
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
#: js/viewfeed.js:1827
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: js/viewfeed.js:1839
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
#: js/viewfeed.js:1892
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazı lar için yeni skor girin:"
#: js/viewfeed.js:1955
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
#: js/viewfeed.js:1986
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
msgstr[1] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayı cı nı z sandboxed iframes'i desteklemiyor"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazı yı genişletmek için tı klayı n"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazı yı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşı m kaldı rı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Paylaşı mı kaldı rmaya çalı şı yor..."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önce paylaşı lmı ş yazı internet adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edeyim mi?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1273
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#: js/feedlist.js:204
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Şifreniz öntanı mlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
#: js/feedlist.js:453
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/functions.js:494
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
#: js/functions.js:511
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şı ikonu silinsin mi?"
#: js/functions.js:516
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı lı yor..."
#: js/functions.js:521
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı ldı ."
#: js/functions.js:537
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
#: js/functions.js:539
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
#: js/functions.js:540
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: js/functions.js:550
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlı ğı altyazı sı girin:"
#: js/functions.js:555
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlanamadı : altyazı eksik."
#: js/functions.js:797
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: js/functions.js:819
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
#: js/functions.js:860
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/functions.js:890
#, fuzzy
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazı lar:"
#: js/functions.js:942
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
#: js/functions.js:1060
#: js/tt-rss.js:691
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrı l?"
#: js/functions.js:1063
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akı şı siliniyor..."
#: js/functions.js:1489
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
#: js/prefs.js:969
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldı rı lsı n mı ? İçinde bulunan özet akı şları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
#: js/prefs.js:975
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:993
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:996
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:1009
msgid "No categories are selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
#: js/prefs.js:1016
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlı ğı :"
#: js/prefs.js:1020
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanı mlanı yor..."
#: js/prefs.js:1043
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakı n zamanda yenilenmeyen özet akı şları "
#: js/prefs.js:1087
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayı nlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:1125
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları öntanı mlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/prefs.js:1157
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları "
#: js/prefs.js:1166
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lsı n mı ? Aktif ve varsayı lan profiller kaldı rı lmayacak."
#: js/prefs.js:1169
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:1185
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
#: js/prefs.js:1193
#: js/prefs.js:1246
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
#: js/prefs.js:1210
#: js/prefs.js:1262
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
#: js/prefs.js:1215
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratı lı yor..."
#: js/prefs.js:1270
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akı şı adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edilsin mi?"
#: js/prefs.js:1280
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/prefs.js:1352
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlı ğı editörü"
#: js/tt-rss.js:680
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrı lamazsı nı z."
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
#: js/viewfeed.js:131
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: js/viewfeed.js:191
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: js/viewfeed.js:620
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
msgstr[1] "%d yazı seçildi"
#: js/viewfeed.js:1284
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#: js/viewfeed.js:1319
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı . "
#: js/viewfeed.js:1321
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanı labilir."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Bu siteyi özet akı şı okuyucu olarak tanı mlamak için buraya tı klayı n."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Yazı ları tekrar skorla"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Bitti."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Daha..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Elle temizleme"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akı şı seçin."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı nda favori olmayan tüm yazı lar silinsin mi?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Yazı lar kaç gün tutulsun (0 - öntanı mlı yı kullan)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Tüm yazı lar tekrar skorlansı n mı ? Bu işlem uzun sürebilir."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Özet akı şları tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Favori işaretini kaldı r"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Favori olarak işaretle"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı ndan kaldı r"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı nla"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Push özet akı şları nda PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Olgu bağlantı ları "
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Olgu"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Olgu adresi"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı :"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı "
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Her iki bağlanmı ş olgu için tek bir erişim anahtarı kullanı n."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Yeni anahtar üret"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Olgu bağlantı sı ekle"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Popüler yazı ları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantı sı yaratı n:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Son bağlantı "
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akı şları "
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Bağlantı üret"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akı şı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalı şacak."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Olguyu bağla"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Olguyu düzenle"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lsı n mı ?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lı yor..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazı lacaktı r."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayı cı bilginiz olacaktı r. Ayrı ca IP adresiniz veritabanı nda saklanacaktı r."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Seçilenleri azlet"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Okunanları azlet"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Yayı nlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akı şları nı ya da Popüler özet akı şları ndan gizlenmiş özet akı şları nı içermez."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Bu filtreye uyan yakı n geçmişli yazı bulunamadı ."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Tamamlandı . %d yazı nı n %d kadarı içe aktarı ldı ."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dosya yanlı ş formatta."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşı lmı ş yazı ları içe aktar"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağı daki forma yapı ştı rı n."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Favori yazı ları mı içe aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favori yazı lar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Veriyi temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrelerle:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Etiketlerle seç..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Aramayı sı nı rla:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Bu özet akı şı "
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanı mlamalar sonuç vermeyebilir."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Girilen şifreler farklı ."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafı ndan desteklenmiyor."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Uyanlar:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Tüm etiketler."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Hangi etiketler?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Girişleri göster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazı ları etikete göre seçin"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "İlk okunmamı ş"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çı ktı !"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı aracı sı değişti)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Yazı ları arama başlı kları na otomatik olarak ata"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programı nı çalı ştı rarak yapabilirsiniz."
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Sürüm notları na bakı n."
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Yenilemeleri yap"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayı n."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Veritabanı nı zda değişiklik yapı lmayacak."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapı lmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bı rakı lacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyaları nı zı taşı yabileceksiniz."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Yenileme için hazı r."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alı n. Devam etmek için 'evet'e tı klayı n."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satı rı nda LibXML hatası (kolon %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"