# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n"
"Last-Translator: Henrik Ahlgren <pablo@seestieto.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuutin välein"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuutin välein"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Kerran tunnissa"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "4 tunnin välein"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "12 tunnin välein"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:42
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr ""
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
msgstr "Metodia ei löydy"
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lisäosaa ei löydy"
#: index.php:149
#: index.php:165
#: index.php:283
#: prefs.php:118
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/feeds.php:1402
#: classes/pref/filters.php:779
#: js/feedlist.js:149
#: js/functions.js:1131
#: js/functions.js:1231
#: js/functions.js:1478
#: js/prefs.js:621
#: js/prefs.js:818
#: js/prefs.js:1648
#: js/prefs.js:1663
#: js/tt-rss.js:550
#: js/viewfeed.js:1182
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: js/feedlist.js:467
#: js/feedlist.js:512
#: js/functions.js:372
#: js/functions.js:630
#: js/prefs.js:1360
#: js/prefs.js:1413
#: js/prefs.js:1452
#: js/prefs.js:1465
#: js/prefs.js:1476
#: js/prefs.js:1491
#: js/tt-rss.js:567
#: js/viewfeed.js:762
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: index.php:187
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
#: index.php:190
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
#: index.php:191
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: index.php:192
#: include/functions2.php:107
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: index.php:193
#: include/functions2.php:108
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
msgstr "Julkiset"
#: index.php:194
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
msgstr "Lukemattomat"
#: index.php:195
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
#: index.php:196
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
#: index.php:199
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
#: index.php:202
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: index.php:203
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
#: index.php:204
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
#: index.php:205
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: index.php:209
#: index.php:249
#: include/functions2.php:95
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:138
#: js/FeedTree.js:166
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
#: index.php:212
msgid "Older than one day"
msgstr "1 pv vanhemmat"
#: index.php:215
msgid "Older than one week"
msgstr "1 vko vanhemmat"
#: index.php:218
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 vko vanhemmat"
#: index.php:234
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä"
#: index.php:239
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
#: index.php:241
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset"
#: index.php:242
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
#: index.php:243
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
#: index.php:244
#: classes/handler/public.php:672
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
#: index.php:245
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
#: index.php:246
msgid "Rescore feed"
msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
#: index.php:247
#: classes/pref/feeds.php:785
#: classes/pref/feeds.php:1357
#: js/PrefFeedTree.js:78
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peru tilaus"
#: index.php:248
msgid "All feeds:"
msgstr "Kaikki syötteet:"
#: index.php:250
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: index.php:251
msgid "Other actions:"
msgstr "Muut toiminnot:"
#: index.php:252
#: include/functions2.php:81
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
#: index.php:253
msgid "Create label..."
msgstr "Luo tunniste..."
#: index.php:254
msgid "Create filter..."
msgstr "Luo suodatin..."
#: index.php:255
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: index.php:264
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: index.php:270
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
#: prefs.php:33
#: prefs.php:136
#: include/functions2.php:110
#: classes/pref/prefs.php:435
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: prefs.php:127
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: prefs.php:128
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
#: prefs.php:139
#: classes/pref/feeds.php:112
#: classes/pref/feeds.php:1297
#: classes/pref/feeds.php:1346
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
#: prefs.php:142
#: classes/pref/filters.php:248
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: prefs.php:145
#: include/functions.php:1327
#: include/functions.php:1979
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
#: prefs.php:149
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: prefs.php:152
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: register.php:187
#: include/login_form.php:252
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
#: classes/handler/public.php:742
#: classes/handler/public.php:813
#: classes/handler/public.php:911
#: classes/handler/public.php:990
#: classes/handler/public.php:1004
#: classes/handler/public.php:1011
#: classes/handler/public.php:1036
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:829
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:834
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "Lähetä rekisteröinti"
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
#: update.php:67
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1336
#: include/functions.php:1880
#: include/functions.php:1965
#: include/functions.php:1987
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:228
msgid "Uncategorized"
msgstr "Luokittelemattomat"
#: include/feedbrowser.php:84
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
#: include/functions.php:1029
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1325
#: include/functions.php:1977
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
#: include/functions.php:1828
#: classes/pref/filters.php:229
#: classes/pref/filters.php:507
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
#: include/functions.php:2032
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: include/functions.php:2034
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
#: include/functions.php:2036
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: include/functions.php:2038
#: include/functions2.php:105
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: include/functions.php:2040
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
#: include/functions.php:2042
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
#: include/functions2.php:57
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
#: include/functions2.php:58
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
#: include/functions2.php:59
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
#: include/functions2.php:60
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
#: include/functions2.php:61
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
#: include/functions2.php:62
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions2.php:63
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions2.php:64
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions2.php:65
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions2.php:66
msgid "Show search dialog"
msgstr "Näytä hakudialogi"
#: include/functions2.php:67
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
#: include/functions2.php:68
#: js/viewfeed.js:1699
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: include/functions2.php:69
#: js/viewfeed.js:1711
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
#: include/functions2.php:70
#: js/viewfeed.js:1686
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
#: include/functions2.php:71
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
#: include/functions2.php:72
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: include/functions2.php:73
#: js/viewfeed.js:1732
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
#: include/functions2.php:74
#: js/viewfeed.js:1725
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#: include/functions2.php:75
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: include/functions2.php:76
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: include/functions2.php:77
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: include/functions2.php:78
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
#: include/functions2.php:79
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
#: include/functions2.php:80
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
#: include/functions2.php:82
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
#: include/functions2.php:83
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
#: include/functions2.php:84
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#: include/functions2.php:85
msgid "Select unread"
msgstr "Valitse lukemattomat"
#: include/functions2.php:86
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
#: include/functions2.php:87
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
#: include/functions2.php:88
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
#: include/functions2.php:89
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: include/functions2.php:90
#: classes/pref/feeds.php:555
#: classes/pref/feeds.php:823
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
#: include/functions2.php:91
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
#: include/functions2.php:92
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: include/functions2.php:93
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: include/functions2.php:94
#: js/FeedTree.js:145
#: js/PrefFeedTree.js:72
#: js/viewfeed.js:1853
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: include/functions2.php:96
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
#: include/functions2.php:97
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: include/functions2.php:98
msgid "Debug feed update"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: include/functions2.php:99
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: include/functions2.php:100
#: js/FeedTree.js:194
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
#: include/functions2.php:101
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
#: include/functions2.php:102
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: include/functions2.php:103
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
#: include/functions2.php:104
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: include/functions2.php:106
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
#: include/functions2.php:109
#: js/tt-rss.js:494
#: js/tt-rss.js:663
msgid "Tag cloud"
msgstr "Avainsanapilvi"
#: include/functions2.php:111
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: include/functions2.php:112
#: classes/pref/labels.php:267
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
#: include/functions2.php:113
#: classes/pref/filters.php:753
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: include/functions2.php:114
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: include/functions2.php:115
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
#: include/functions2.php:670
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: include/functions2.php:1336
#: classes/feeds.php:752
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
#: include/functions2.php:1340
#: classes/feeds.php:756
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Litteet"
#: include/functions2.php:1366
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions2.php:1397
#: include/functions2.php:1648
#: classes/article.php:311
msgid "no tags"
msgstr "ei avainsanoja"
#: include/functions2.php:1407
#: classes/feeds.php:738
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#: include/functions2.php:1439
#: classes/feeds.php:690
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: include/functions2.php:1452
#: classes/pref/feeds.php:574
#: classes/feeds.php:703
msgid "Feed URL"
msgstr "Syötteen osoite"
#: include/functions2.php:1489
#: classes/backend.php:105
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:186
#: classes/pref/feeds.php:1652
#: classes/pref/feeds.php:1718
#: classes/pref/filters.php:204
#: classes/pref/prefs.php:1097
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
#: plugins/import_export/init.php:415
#: plugins/import_export/init.php:461
#: plugins/share/init.php:121
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: include/functions2.php:1686
msgid "(edit note)"
msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
#: include/functions2.php:1960
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: include/functions2.php:2037
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
#: include/functions2.php:2496
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2497
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2498
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2499
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2500
msgid "No file was uploaded"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2501
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2502
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: include/functions2.php:2503
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
#: include/login_form.php:197
#: classes/handler/public.php:569
#: classes/handler/public.php:824
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: include/login_form.php:207
#: classes/handler/public.php:572
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: include/login_form.php:213
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
#: include/login_form.php:219
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
#: include/login_form.php:223
#: classes/handler/public.php:311
#: classes/pref/prefs.php:1035
#: classes/rpc.php:63
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
#: include/login_form.php:231
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
#: include/login_form.php:235
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
#: include/login_form.php:243
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
#: include/login_form.php:249
#: classes/handler/public.php:577
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
#: include/sessions.php:56
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
#: include/sessions.php:65
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt"
#: classes/article.php:197
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)"
#: classes/article.php:222
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:98
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:943
#: classes/pref/filters.php:485
#: classes/pref/prefs.php:981
#: plugins/instances/init.php:245
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_readability/init.php:68
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: classes/article.php:224
#: classes/handler/public.php:546
#: classes/handler/public.php:580
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:100
#: classes/pref/feeds.php:802
#: classes/pref/feeds.php:946
#: classes/pref/feeds.php:1859
#: classes/pref/filters.php:488
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/filters.php:983
#: classes/pref/filters.php:1076
#: classes/pref/prefs.php:983
#: classes/feeds.php:1105
#: classes/feeds.php:1155
#: classes/feeds.php:1192
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/mail/init.php:173
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lisätään suodatin..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:470
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:442
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:446
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
#: classes/opml.php:499
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:506
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:118
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#: classes/handler/public.php:510
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: classes/handler/public.php:520
#: classes/pref/feeds.php:572
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:522
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
#: classes/handler/public.php:524
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet"
#: classes/handler/public.php:543
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
#: classes/handler/public.php:545
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: classes/handler/public.php:567
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut"
#: classes/handler/public.php:626
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
#: classes/handler/public.php:678
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:681
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:684
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:687
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
#: classes/handler/public.php:690
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
#: classes/handler/public.php:694
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
#: classes/handler/public.php:712
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
#: classes/handler/public.php:737
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
#: classes/handler/public.php:774
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
#: classes/handler/public.php:817
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
#: classes/handler/public.php:839
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
#: classes/handler/public.php:849
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
#: classes/handler/public.php:853
#: classes/handler/public.php:919
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: classes/handler/public.php:890
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:915
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:937
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
#: classes/handler/public.php:963
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
#: classes/handler/public.php:1028
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:348
#: classes/pref/filters.php:823
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:258
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/feeds.php:1337
#: classes/pref/feeds.php:1600
#: classes/pref/feeds.php:1664
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/filters.php:744
#: classes/pref/filters.php:832
#: classes/pref/filters.php:859
#: classes/pref/prefs.php:992
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: classes/pref/labels.php:261
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/feeds.php:1340
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: classes/pref/feeds.php:1667
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:747
#: classes/pref/filters.php:835
#: classes/pref/filters.php:862
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/feeds.php:102
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/feeds.php:1342
#: classes/pref/feeds.php:1605
#: classes/pref/feeds.php:1669
#: classes/pref/filters.php:364
#: classes/pref/filters.php:412
#: classes/pref/filters.php:749
#: classes/pref/filters.php:837
#: classes/pref/filters.php:864
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/feeds.php:105
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/feeds.php:767
#: classes/pref/filters.php:478
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/feeds.php:1154
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/labels.php:273
msgid "Clear colors"
msgstr "Poista värit"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
#: classes/pref/users.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
#: classes/pref/feeds.php:878
#: classes/feeds.php:1075
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Käyttäjäoikeudet:"
#: classes/pref/users.php:77
#: classes/pref/feeds.php:667
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: classes/pref/users.php:91
#: js/prefs.js:538
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:132
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#: classes/pref/users.php:141
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/feeds.php:1333
#: classes/pref/filters.php:740
#: classes/feeds.php:1125
#: classes/feeds.php:1191
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/filters.php:759
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:643
#: classes/pref/feeds.php:882
#: classes/pref/feeds.php:1836
#: classes/feeds.php:1079
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No users defined."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
#: classes/pref/users.php:443
msgid "No matching users found."
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt"
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Virheloki"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Muokkaa syötettä"
msgstr[1] "Muokkaa syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:537
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:830
#: classes/pref/feeds.php:1822
#: classes/feeds.php:1055
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:844
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:853
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous"
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:890
#: classes/pref/feeds.php:1839
#: classes/pref/prefs.php:245
#: classes/feeds.php:1083
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: classes/pref/feeds.php:662
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
#: classes/pref/feeds.php:681
#: classes/pref/feeds.php:900
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#: classes/pref/feeds.php:693
#: classes/pref/feeds.php:906
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:912
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:719
#: classes/pref/feeds.php:920
msgid "Do not embed images"
msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:928
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
#: classes/pref/feeds.php:765
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/prefs.php:698
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: classes/pref/feeds.php:792
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:799
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: classes/pref/feeds.php:1253
msgid "All done."
msgstr "Valmis."
#: classes/pref/feeds.php:1308
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1351
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:1353
#: classes/pref/feeds.php:1367
#: classes/pref/filters.php:762
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
#: classes/pref/feeds.php:1355
#: js/prefs.js:1622
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
#: classes/pref/feeds.php:1362
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
#: classes/pref/feeds.php:1365
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
#: classes/pref/feeds.php:1369
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
#: classes/pref/feeds.php:1380
msgid "More actions..."
msgstr "Lisää toimintoja..."
#: classes/pref/feeds.php:1384
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuaalinen siivous"
#: classes/pref/feeds.php:1388
msgid "Clear feed data"
msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#: classes/pref/feeds.php:1389
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Rescore articles"
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#: classes/pref/feeds.php:1442
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
#: classes/pref/feeds.php:1445
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid "Import my OPML"
msgstr "Tuo OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedosto:"
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
#: classes/pref/feeds.php:1470
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
#: classes/pref/feeds.php:1474
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1478
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1488
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-integraatio"
#: classes/pref/feeds.php:1490
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#: classes/pref/feeds.php:1497
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
#: classes/pref/feeds.php:1505
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#: classes/pref/feeds.php:1514
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
msgid "View as RSS"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#: classes/pref/feeds.php:1515
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1518
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1596
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
#: classes/pref/feeds.php:1630
#: classes/pref/feeds.php:1694
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:1648
#: classes/pref/feeds.php:1714
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
#: classes/pref/feeds.php:1819
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: classes/pref/feeds.php:1828
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#: classes/pref/feeds.php:1851
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#: classes/pref/feeds.php:1858
#: classes/feeds.php:1099
#: classes/feeds.php:1153
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: classes/pref/filters.php:151
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:518
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:517
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:368
#: classes/pref/filters.php:416
#: classes/pref/filters.php:841
#: classes/pref/filters.php:868
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:419
#: classes/pref/filters.php:844
#: classes/pref/filters.php:871
#: classes/feeds.php:122
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:854
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
#: classes/pref/filters.php:452
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:886
msgid "Match any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:470
#: classes/pref/filters.php:889
msgid "Inverse matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:896
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
#: classes/pref/filters.php:756
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: classes/pref/filters.php:899
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: classes/pref/filters.php:954
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
#: classes/pref/filters.php:956
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
#: classes/pref/filters.php:962
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
#: classes/pref/filters.php:975
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: classes/pref/filters.php:980
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
#: classes/pref/filters.php:980
#: js/functions.js:865
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: classes/pref/filters.php:1003
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1054
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
#: classes/pref/filters.php:1073
msgid "Save action"
msgstr "Tallenna toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1073
#: js/functions.js:887
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1097
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/filters.php:1099
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Lisää sääntö"
msgstr[1] "Lisää sääntö"
#: classes/pref/filters.php:1114
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:1117
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lisää toiminto"
msgstr[1] "Lisää toiminto"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivoi API"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään "
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1584
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Kertakäyttösalasanat"
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/prefs.php:631
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
#: classes/pref/prefs.php:635
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: classes/pref/prefs.php:641
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: classes/pref/prefs.php:677
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
#: classes/pref/prefs.php:682
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
#: classes/pref/prefs.php:685
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: classes/pref/prefs.php:700
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#: classes/pref/prefs.php:702
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
#: classes/pref/prefs.php:732
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:736
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosa"
#: classes/pref/prefs.php:737
#: classes/pref/prefs.php:793
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: classes/pref/prefs.php:738
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: classes/pref/prefs.php:739
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: classes/pref/prefs.php:770
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr "lisätietoja"
#: classes/pref/prefs.php:779
#: classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:921
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:924
#: classes/pref/prefs.php:941
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
#: classes/pref/prefs.php:966
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
#: classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Create profile"
msgstr "Luo profiili"
#: classes/pref/prefs.php:1029
#: classes/pref/prefs.php:1057
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
#: classes/pref/prefs.php:1091
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: classes/pref/prefs.php:1093
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Valitse"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
#: classes/feeds.php:116
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
#: classes/feeds.php:119
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
#: classes/feeds.php:121
msgid "Move back"
msgstr "Siirrä takaisin"
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
#: plugins/mail/init.php:75
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: classes/feeds.php:136
msgid "Feed:"
msgstr "Syöte:"
#: classes/feeds.php:229
#: classes/feeds.php:892
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy"
#: classes/feeds.php:300
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: classes/feeds.php:413
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
#: classes/feeds.php:472
#: classes/feeds.php:569
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: classes/feeds.php:630
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: classes/feeds.php:791
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:794
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:797
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:801
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
#: classes/feeds.php:803
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: classes/feeds.php:818
#: classes/feeds.php:992
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
#: classes/feeds.php:828
#: classes/feeds.php:1002
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
#: classes/feeds.php:982
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1049
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
#: classes/feeds.php:1063
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
#: classes/feeds.php:1094
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen"
#: classes/feeds.php:1102
msgid "More feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: classes/feeds.php:1129
msgid "Popular feeds"
msgstr "Suositut syötteet"
#: classes/feeds.php:1130
msgid "Feed archive"
msgstr "Syötearkisto"
#: classes/feeds.php:1133
msgid "limit:"
msgstr "raja:"
#: classes/feeds.php:1165
msgid "Look for"
msgstr "Etsi"
#: classes/feeds.php:1173
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1178
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1187
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Linkitetty"
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Viimeksi yhteydessä"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Talletetut syötteet"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Luo linkki"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:69
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
#: plugins/af_readability/init.php:21
#, fuzzy
msgid "Data saved."
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_readability/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:39
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:66
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:78
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
#: plugins/af_readability/init.php:106
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:50
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:40
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
#: plugins/af_comics/init.php:42
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
#: plugins/af_comics/init.php:60
msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Tuonti ja vienti"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Vie tietoni"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: plugins/import_export/init.php:225
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:230
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Finished: "
msgstr "Valmis: "
#: plugins/import_export/init.php:392
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:393
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:394
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:399
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
#: plugins/import_export/init.php:411
msgid "Prepare data"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:428
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: plugins/import_export/init.php:454
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:172
msgid "Send e-mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sulje syöteluettelo"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: plugins/share/init.php:75
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
#: plugins/share/init.php:97
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: plugins/share/init.php:115
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
#: js/FeedTree.js:172
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: js/PrefFeedTree.js:52
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:59
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFilterTree.js:67
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/functions.js:74
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: js/functions.js:151
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: js/functions.js:887
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
#: js/functions.js:928
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/functions.js:958
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
#: js/functions.js:1010
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: js/functions.js:1128
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1139
msgid "Subscription reset."
msgstr ""
#: js/functions.js:1149
#: js/tt-rss.js:695
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
#: js/functions.js:1152
msgid "Removing feed..."
msgstr "Poistetaan syöte..."
#: js/functions.js:1225
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Syötä kansion nimi:"
#: js/functions.js:1250
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1254
#: js/prefs.js:1154
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: js/functions.js:1497
#: js/functions.js:1606
#: js/prefs.js:398
#: js/prefs.js:424
#: js/prefs.js:456
#: js/prefs.js:599
#: js/prefs.js:617
#: js/prefs.js:1136
#: js/prefs.js:1263
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: js/functions.js:1540
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
#: js/functions.js:1577
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: js/functions.js:1588
#: js/prefs.js:1117
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
#: js/functions.js:1591
#: js/prefs.js:1120
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
#: js/prefs.js:60
msgid "Please enter login:"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
#: js/prefs.js:67
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#: js/prefs.js:71
msgid "Adding user..."
msgstr "Lisätään käyttäjä"
#: js/prefs.js:96
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:706
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
#: js/functions.js:1408
msgid "Saving data..."
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
#: js/prefs.js:131
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/prefs.js:170
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
#: js/prefs.js:175
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
#: js/prefs.js:292
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
#: js/prefs.js:295
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
#: js/prefs.js:308
#: js/prefs.js:1304
msgid "No labels are selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
#: js/prefs.js:320
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
#: js/prefs.js:323
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
#: js/prefs.js:338
#: js/prefs.js:467
#: js/prefs.js:486
#: js/prefs.js:520
msgid "No users are selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
#: js/prefs.js:350
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
#: js/prefs.js:353
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
#: js/prefs.js:366
#: js/prefs.js:554
#: js/prefs.js:573
msgid "No filters are selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
#: js/prefs.js:409
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/prefs.js:415
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#: js/prefs.js:418
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#: js/prefs.js:437
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#: js/prefs.js:440
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#: js/prefs.js:472
#: js/prefs.js:491
#: js/prefs.js:525
msgid "Please select only one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
#: js/prefs.js:495
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
#: js/prefs.js:498
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
#: js/prefs.js:559
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/prefs.js:577
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/prefs.js:580
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
#: js/prefs.js:639
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
#: js/prefs.js:663
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
#: js/prefs.js:740
msgid "OPML Import"
msgstr ""
#: js/prefs.js:764
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
#: js/prefs.js:767
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importoidaan, odota..."
#: js/prefs.js:928
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
#: js/prefs.js:1628
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
#: js/prefs.js:1647
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/prefs.js:1661
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
#: js/tt-rss.js:118
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
#: js/tt-rss.js:401
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/tt-rss.js:449
#: js/functions.js:1387
#: js/tt-rss.js:676
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
#: js/tt-rss.js:530
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:543
#: js/tt-rss.js:726
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
#: js/tt-rss.js:824
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:829
#: js/tt-rss.js:689
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
#: js/tt-rss.js:834
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#: js/tt-rss.js:837
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#: js/viewfeed.js:919
#: js/viewfeed.js:957
#: js/viewfeed.js:1005
#: js/viewfeed.js:1931
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/viewfeed.js:677
#: js/viewfeed.js:699
#: js/viewfeed.js:720
#: js/viewfeed.js:779
#: js/viewfeed.js:807
msgid "No articles are selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/viewfeed.js:927
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
#: js/viewfeed.js:929
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
#: js/viewfeed.js:966
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
#: js/viewfeed.js:969
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
#: js/viewfeed.js:971
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
#: js/viewfeed.js:1011
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/viewfeed.js:1031
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
#: js/viewfeed.js:1037
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
#: js/viewfeed.js:1670
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
#: js/viewfeed.js:1677
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
#: js/viewfeed.js:1787
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
#: js/viewfeed.js:1792
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
#: js/viewfeed.js:1824
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: js/viewfeed.js:1834
msgid "Mark group as read"
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
#: js/viewfeed.js:1846
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: js/viewfeed.js:1899
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
#: js/viewfeed.js:1962
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#: js/viewfeed.js:1993
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Ei valittuja instansseja."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Vie tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Viestisi lähetettiin."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
msgid "Click to expand article"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Poistetaan jakaminen..."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1437
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#: js/feedlist.js:429
#: js/feedlist.js:496
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:487
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:490
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:493
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/functions.js:506
msgid "Error explained"
msgstr "Virheet selitettynä"
#: js/functions.js:559
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: js/functions.js:576
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
#: js/functions.js:581
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
#: js/functions.js:586
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
#: js/functions.js:602
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
#: js/functions.js:604
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
#: js/functions.js:605
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: js/functions.js:615
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
#: js/functions.js:620
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
#: js/functions.js:659
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: js/functions.js:688
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/functions.js:703
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
#: js/functions.js:708
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
#: js/functions.js:711
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
#: js/functions.js:723
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: js/functions.js:735
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
#: js/functions.js:739
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/functions.js:744
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
#: js/functions.js:865
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: js/functions.js:1402
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: js/functions.js:1435
msgid "More Feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: js/functions.js:1631
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: js/prefs.js:1032
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1038
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
#: js/prefs.js:1056
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/prefs.js:1059
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
#: js/prefs.js:1072
msgid "No categories are selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:1079
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: js/prefs.js:1083
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
#: js/prefs.js:1106
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#: js/prefs.js:1150
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
#: js/prefs.js:1227
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Siivotaan syöte..."
#: js/prefs.js:1247
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#: js/prefs.js:1250
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#: js/prefs.js:1270
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#: js/prefs.js:1273
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#: js/prefs.js:1289
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
#: js/prefs.js:1321
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
#: js/prefs.js:1330
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
#: js/prefs.js:1333
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
#: js/prefs.js:1349
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:1357
#: js/prefs.js:1410
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
#: js/prefs.js:1374
#: js/prefs.js:1426
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
#: js/prefs.js:1379
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
#: js/prefs.js:1434
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/prefs.js:1444
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#: js/prefs.js:1516
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
#: js/tt-rss.js:684
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
#: js/viewfeed.js:125
#: js/viewfeed.js:175
#: js/viewfeed.js:192
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
#: js/viewfeed.js:129
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#: js/viewfeed.js:189
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: js/viewfeed.js:424
msgid "Unstar article"
msgstr "Poista tähti artikkelista"
#: js/viewfeed.js:428
msgid "Star article"
msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#: js/viewfeed.js:478
msgid "Unpublish article"
msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#: js/viewfeed.js:482
msgid "Publish article"
msgstr "Julkista artikkeli"
#: js/viewfeed.js:622
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
#: js/viewfeed.js:1286
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/viewfeed.js:1321
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
#: js/viewfeed.js:1323
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Cache images locally"
#~ msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Piilota valittu"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Piilota luettu"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrit:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Tämä syöte"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "Sähköposti: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Käytä kansioita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"