mirror of https://github.com/tasks/tasks
Remove po files
parent
9cffdfb48c
commit
24e8be5b7e
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with "
|
||||
"%s. Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 14:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: muhammad mhajna <mmhajnamk4@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d من السنوات"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "سنة واحدة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d من الشهور"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "شهر واحد"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d من الأسابيع"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "اسبوع واحد"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d من الأيام"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "يوم واحد"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d من ايام الاسبوع"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "يوم اسبوع واحد"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d من الساعات"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "ساعة واحدة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "من الدقائق %d"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "دقيقة واحدة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d من الثواني"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "ثانية واحدة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d من الساعات"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "ساعة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d من الدقائق"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "دقيقة واحدة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d من الثواني"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "ثانية واحدة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d من المهام"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "مهمة واحدة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d من الأشخاص"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "شخص واحد"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "اليوم"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "غداً"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "بالأمس"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "غداً"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "أمس"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "تأكيد؟"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "سؤال:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "معلومات"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "خطأ!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "حفظ"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "نعم"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "لا"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "إغلاق"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "تم"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "انتظر من فضلك..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "يتم الآن مزامنة المهام الخاصة بك..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "عملية المزامنة جارية..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "خطأ في الإتصال! يرجى التأكد من الإتصال بالإنترنت"
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "الحالة"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "الحالة: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "الخيارات"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "الإجراءات"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "مسجل كـ:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "اضغط لإرسال التقرير إلى فريق العمل"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "إلغاء تفعيل"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "كل 15 دقيقة"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "كل 30 دقيقة"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "كل ساعة"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "كل 3 ساعات"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "كل 6 ساعات"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "كل 12 ساعة"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "كل يوم"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "كل 3 أيام"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "كل أسبوع"
|
@ -1,446 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d anys"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 any"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d mesos"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 mes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d setmanes"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 setmana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d dies"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 dia"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d Hores"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 hora"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d Minuts"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minut"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d Segons"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 segon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d Seg"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 Seg"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d tasques"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 tasca"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Avui"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Demà"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ahir"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Confirmar?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Pregunta:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desar"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tancar"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fet"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Ui, sembla que hi ha hagut un problema! Això es el que ha passat:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "¡Ui, sembla que hi ha hagut un problema!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Si us plau, espera..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Sincronitzant les seves tasques..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "S'està sincronitzant..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Error de conexió! Verifiqui la conexió d'internet."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Sincronització en curs..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Última sincronització:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Fallida el: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Última sincronització correcte: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Mai sincronitzat!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcions"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Sincronitzar en segon pla"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Desactivada la sincronització en segon pla"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Actualment configurat en: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "La sincronització en segon pla només funciona amb el Wifi activat."
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Sempre es produirà la sincronització en segon pla"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Accions"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Esborra tota la informació de sincronització"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Tancar sessió / esborra la informació de sincronització?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "desactivat"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "cada quince minuts"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "cada trenta minuts"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "cada hora"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "cada tres hores"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "cada sis hores"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "cada dotze hores"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "diàriament"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "cada tres dies"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "setmanalment"
|
@ -1,448 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 13:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: neal_cz <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d Roky"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 rok"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d Měsíce"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 měsíc"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d Týdny"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 týden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d Dnů"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 den"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d pracovních dnů"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 pracovní den"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d hodin"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 hodina"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minuta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d vteřin"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 vteřina"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d hod."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 hod."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d s"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d úkolů"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 úkol"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d lidí"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1 osoba"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Zítra"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "Zítra"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Potvrdit?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Otázka:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informace"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Chyba!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložit"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hotovo"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jejda, vypadá to, že se vyskytla chyba! Tady je co se stalo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Jejda, vypadá to, že se vyskytla chyba!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Čekejte prosím..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Probíhá synchronizace Vašich úkolů..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Sychronizuji..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Synchronizace"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr "Google Tasks, uložená data, lokální záloha"
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Chyba připojení! Zkontrolujte vaše internetové připojení."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stav"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Stav: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "Nepřihlášen"
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Probíhá synchronizace..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslední synchronizace:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "Sync w/ chyby: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Poslední úspěšná synchronizace: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Nikdo nesynchronizováno!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Synchronizace na pozadí"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Synchronizace na pozadí je zakázána"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Současně nastaveno na: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Nastavení jen pro Wifi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Synchronizovat na pozadí se bude pouze při zapnuté Wifi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Synchronizovat na pozadí se bude vždy"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr "Synchronizovat nyní"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Přihlásit se & Synchronizovat!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Přihlášen jako:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr "Stavové hlášení"
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Klepnutím odešlete zprávu týmu Astrid"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr "Odeslat zprávu"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Smazat všechny synchronizační data"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Odhlásit se / vymazat synchronizační data?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Během posledního pokusu o synchronizaci se službou %s nastal problém s "
|
||||
"připojením k síti. Zkuste to prosím později."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "zakázat"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "každých patnáct minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "každých třicet minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "každou hodinu"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "každé tři hodiny"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "každých šest hodin"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "každých dvanáct hodin"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "každý den"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "každé tři dny"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "každý týden"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d År"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 år"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d måneder"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 måned"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d uger"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 uge"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d dage"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 dag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d timer"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 time"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minutter"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minut"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d sekunder"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 sekund"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d timer"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 time"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d sek."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 sek."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d opgaver"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 opgave"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "I morgen"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "I går"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Bekræft?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Spørsmål:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gem"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Færdig"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Vent venligst..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Synkroniserer..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Synkronisering"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Forbindelsesfejl! Tjek din internetforbindelse."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Baggrunds Synk"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Baggrunds synkronisering er slået fra"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Baggrunds synkronisering sker kun ved Wifi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Baggrunds synkronisering sker uanset forbindelsestype"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Handlinger"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Log af"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Sletter al synkroniserings data"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "hver time"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "hver 3. time"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "hver 6. time"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "hver 12. time"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "hver dag"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "hver 3. dag"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "hver uge"
|
@ -1,448 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 21:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: m4z <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d Jahre"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "Ein Jahr"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d Monate"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "Ein Monat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d Wochen"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "Eine Woche"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d Tage"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "Ein Tag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d Wochentage"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "Ein Wochentag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d Stunden"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "Eine Stunde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d Minuten"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "Eine Minute"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d Sekunden"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "Eine Sekunde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d Std"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 Std"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 Min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d Sek"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 Sek"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d Aufgaben"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 Aufgabe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d Personen"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "Eine Person"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Morgen"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gestern"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "Morg."
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "Gest."
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Bestätigen?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Frage:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informationen"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Fehler!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Erledigt"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ups, sieht aus, als ob ein Fehler aufgetreten ist! Folgendes ist passiert:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Ups, sieht aus, als ob ein Fehler aufgetreten ist!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Bitte warten..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Synchronisiere deine Aufgaben"
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Synchronisiere…"
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Synchronisation"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr "Google Tasks, gespeicherte Daten, lokale Backups"
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Verbindungsfehler! Überprüfe Deine Internetverbindung."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Status: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "Nicht angemeldet"
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Synchronisierung läuft..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letzte Synchronisierung:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Fehlgeschlagen am: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "Synchronisation m. Fehler: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Letzte erfolgreiche Synchronisierung: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Noch nie synchronisiert!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Hintergrund-Synchronisierung"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Hintergrund-Synchronisierung ist deaktiviert"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Gesetzt auf: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "WLAN-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Hintergrund-Synchronisierung nur bei WLAN-Verbindung"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Hintergrund-Synchronisierung findet immer statt"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr "Jetzt synchronisieren"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Einloggen & synchronisieren!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Angemeldet als:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr "Statusbericht"
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Klicke um einen Bericht ans Astrid-Team zu senden"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr "Bericht senden"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Alle Synchronisationsdaten löschen"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Ausloggen/synchronisierte Daten löschen?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gab ein Problem mit der Netzwerkverbindung während der letzten "
|
||||
"Synchronisation mit %s. Versuche es bitte später noch einmal."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "alle 15 Minuten"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "alle 30 Minuten"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "stündlich"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "alle 3 Stunden"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "alle 6 Stunden"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "alle 12 Stunden"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "täglich"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "jeden dritten Tag"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "wöchentlich"
|
@ -1,440 +0,0 @@
|
||||
# English (United Kingdom) translation for astrid
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the astrid package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: astrid\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 19:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robin Smith <robin99smith@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 Year"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 Month"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 Week"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 Day"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 Weekday"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 Hour"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 Minute"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 Second"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 Hr"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 Min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 Sec"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 task"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1 person"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Today"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Tomorrow"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Yesterday"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Confirm?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Question:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Error!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Save"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Yes"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Close"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Done"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Please wait..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Synchronising your tasks..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Synchronising..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Background synchronisation is disabled"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Background synchronisation only happens when on Wifi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Background synchronisation will always occur"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Actions"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Logged in as:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Clears all synchronisation data"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "disable"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "every fifteen minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "every thirty minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "every hour"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "every three hours"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "every six hours"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "every twelve hours"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "every three days"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "every week"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d tagoj"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 tago"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d horoj"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 horo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minutoj"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minuto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d sekundoj"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 sekundo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d Hrj."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 hr"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d minj."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d sekj."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 sek."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informoj"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Konservi"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Finita"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Sinkronigo"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Agordoj"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Agoj"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,450 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 15:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Acosta Pereyra <leandro@acostapereyra.com.ar>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d años"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "Un año"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d meses"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "Un mes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d semanas"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "Una semana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d días"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "Un día"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d días entre semana"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "Un día entre semana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "Una hora"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "Un minuto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d segundos"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "Un segundo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d hrs"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 hr"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d seg"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 seg"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d tareas"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "Una tarea"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d personas"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "Una persona"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "¿Confirmar?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Pregunta:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "¡Error!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Listo"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Uy, al parecer hay algún problema! Esto es lo que pasó:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "¡Uy, al parecer hay algún problema!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Espere un momento..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Sincronizando sus tareas..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Sincronizando..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Sincronización y copia de seguridad"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Tasks, información guardada, copia de seguridad local"
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "¡Error de conexión! Compruebe su conexión a Internet."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Estado: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "Sesión no iniciada"
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Sincronización en marcha"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ultima sincronización:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Falló el: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "Sincronización con errores: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Última sincronización correcta: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Nunca se sincronizó!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Sincronización en segundo plano"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Sincronización en segundo plano desactivada"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Actualmente configurado a: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Config. solo Wifi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sincronización en segundo plano sólo funciona con el Wifi activado"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "La sincronización en segundo plano funciona siempre"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr "Sincronizar ahora"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión y sincronizar!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Sesión iniciada como:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr "Reporte de estado"
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Click para enviar un reporte al equipo de Astrid"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr "Enviar reporte"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Limpia todos los datos de sincronización"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión/Limpiar datos de sincronización?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un problema conectando a la red durante la última sincronización "
|
||||
"con %s. Por favor inténtelo nuevamente después."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "desactivar"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "cada quince minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "cada treinta minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "cada hora"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "cada tres horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "cada seis horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "cada doce horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "cada día"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "cada tres días"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "cada semana"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d aastat"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 aasta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d kuud"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 kuu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d nädalat"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 nädal"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d päeva"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 päev"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d nädalapäeva"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 nädalapäev"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d tundi"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 tund"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minutit"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minut"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d sekundit"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 sekund"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d h"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 h"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d s"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d ülesannet"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 ülesanne"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d inimest"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1 inimene"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Täna"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Homme"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Eile"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Küsimus:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Viga!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvesta"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jah"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulge"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Tehtud"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Palun oota..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Sünkroniseerimine..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Ühendusviga! Kontrolli oma internetiühendust."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Olek"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Sätted"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Tegevused"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "keela"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "iga tund"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "iga kolme tunni"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "iga kuue tunni"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "iga kakseteis tunni"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "iga päev"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "iga nädal"
|
@ -1,446 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joxe Rojas <joxerg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d urte"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "Urte bat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d hilabete"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "Hilabete bat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d aste"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "Aste bat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d egun"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "Egun bat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d astegun"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "Astegun bat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d ordu"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "Ordu bat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minutu"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "Minutu bat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d segundo"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "Segundo 1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d Or"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "Or 1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "Min 1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d seg"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "Seg 1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d zeregin"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "Zeregin bat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d pertsona"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "Pertsona bat"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Gaur"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Bihar"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Atzo"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "Bihar"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "Atzo"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Baieztatu?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Galdera:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informazioa"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Errorea!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gorde"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Bai"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ez"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Itxi"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Eginda"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore bat gertatu dela dirudi! Hau da gertatu dena:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Errore bat gertatu dela dirudi"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Itxaron, mesedez..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Zure zereginak sinkronizatzen..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Sinkronizatzen..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Konexio errorea! Egiaztatu zure interneteko konexioa."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Egoera"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Egoera: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Sinkronizazioa abian..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azken sinkronizazioa:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Hutsegitea: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "Sinkronizazioa erroreekin: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Azken sinkronizazio arrakastatsua: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Inoiz sinkronizatu gabe!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Aukerak"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Atzeko planoko sinkronizazioa"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Atzeko planoko sinkronizazioa desgaituta dago"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Uneko ezarpena: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Wifi soilik"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Atzeko planoko sinkronizazioa Wifi-a erabiltzean soilik ematen da"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Atzeko planoko sinkronizazioa beti emango da"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ekintzak"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Hasi saioa eta sinkronizatu!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Saioa hasita honekin:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Klikatu Astrid taldeari txosten bat bidaltzeko"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Amaitu saioa"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Sinkronizazio datu guztiak garbitzen ditu"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Amaitu saioa / garbitu sinkronizazio datuak?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "desgaitu"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "hamabost minutuero"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "hogeitamar minutuero"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "orduero"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "hiru orduero"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "sei orduero"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "hamabi orduero"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "egunero"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "hiru egunero"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "astero"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Tänään"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Huomenna"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Eilen"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Tila"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d ár"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 ár"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d mánaðar"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 mánaði"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d vikur"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 vika"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d Dagar"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 Dagur"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d tímar"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 tími"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d Minuttir"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minuttur"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d Sekundir"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 sekund"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d t."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 t."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d sek"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 sek"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d koyrslur"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 koyrsla"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Í dag"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Í morgin"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Í gjár"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Vátta?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Spurningur:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Upplýsing"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Goym"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lat aftur"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Liðugt"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Vinarliga bíða..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Standur"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Innstillingar"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Gerðir"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,440 +0,0 @@
|
||||
# Irish translation for astrid
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the astrid package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: astrid\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 20:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eoin O'Brien <iameoinobrien@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d blianta"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d míosa"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Inniu"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Amárach"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Inné"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Ceist:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Eolas"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Dún"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Déanta"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Fan le do thoil..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Stádas: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcións"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,447 +0,0 @@
|
||||
# Hebrew translations for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d שנים"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "שנה אחת"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d חודשים"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "חודש אחד"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d שבועות"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "שבוע אחד"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d ימים"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "יום אחד"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d ימי עבודה"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "יום עבודה אחד"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d שעות"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "שעה אחת"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d דקות"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "דקה אחת"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d שניות"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "שנייה אחת"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d שע'"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "שעה"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d דק׳"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "דקה"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d שנ'"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "שנייה"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d משימות"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "משימה אחת"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d שותפים"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "שותף אחד"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "היום"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "מחר"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "אתמול"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "מחר"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "אתמול"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "האם לאשר?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "שאלה:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "פרטים"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "שגיאה!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "שמור"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "כן"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "לא"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "סגור"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "בוצע"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אוּפְּס, נראה שארעה שגיאה! הנה מה שקה:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "אוּפְּס, נראה שארעה שגיאה!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "אנא המתן..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "מסנכרן את המשימות שלך..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "בסנכרון..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "שגיאה בחיבור! בדוק את חיבור האינטרנט שלך"
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "מצב"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "מצב: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "לא מחובר"
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "מסנכרן..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"סנכרון אחרון:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "נכשל ב: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "סנכרון עם שגיאות: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "סנכרון מוצלח אחרון: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "לעולם לא סונכרן!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "אפשרויות"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "סנכרון ברקע"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "סנכרון ברקע אינו מופעל"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "כרגע מוגדר ל: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "הגדרת WiFi בלבד"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "סנכרון רקע מתרחש רק כאשר על WiFi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "סנכרון רקע תמיד יתבצע"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "פעולות"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr "מסנכרן כעת"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "היכנס לחשבון וסנכרן!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "מחובר לחשבון בתור:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr "דו\"ח מצב"
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "הקלק כדי לשלוח דוח לצוות של אסטריד"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr "שלח דוח"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "התנתק"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "מסיר את כל נתוני הסנכרון"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "צא מהחשבון \\ הסר נתוני סנכרון?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"נתקלתי בבעית חיבור לרשת בזמן הסינכרון האחרון עם %s. אנא נסה מאוחר יותר."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "נטרל"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "כל רבע שעה"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "כל חצי שעה"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "כל שעה"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "כל שלוש שעות"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "כל שש שעות"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "כל שתים עשרה שעות"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "כל יום"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "כל שלושה ימים"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "כל שבוע"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 dan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 sat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d év"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 év"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d hónap"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 hónap"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d hét"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 hét"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d nap"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 nap"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d óra"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 óra"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d perc"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 perc"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d másodperc"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 másodperc"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d ó"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 ó"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d perc"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 perc"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d mp"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 mp"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d feladat"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 feladat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Holnap"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Tegnap"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Megerősíti?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Kérdés:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Információ"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Hiba!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Ment"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezárás"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Kész"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Hoppá, úgy tűnik, hiba történt!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Kis türelmet..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Feladatok szinkronizálása..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Szinkronizálás..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Kapcsodási hiba! Ellenőrizze az internetkapcsolatot!"
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Szinkronizálás folyamatban..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Sikertelen ekkor: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Utolsó sikeres: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Még nem volt szinkronizálva!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Szinkronizálás a háttérben"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Aktuális beállítás: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Műveletek"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Belépés & Szinkronizálás"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "letiltás"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "negyedóránként"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "félóránként"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "óránként"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "három óránként"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "hat óránként"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "tizenkét óránként"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "naponta"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "három naponta"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "hetente"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d Hari"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 Hari"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d Jam"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 Jam"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d Menit"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 Menit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d Detik"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 Detik"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d Jam"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 Jam"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d Mnt"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 Mnt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d Dtk"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 Dtk"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informasi"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Selesai"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Pilihan"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aksi"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "tidak difungsikan"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,448 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Francesco Marretta <francescomsg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d Anni"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 Anno"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d mesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 Mese"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d settimane"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 Settimana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d Giorni"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 Giorno"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d giorni della settimana"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 giorno della settimana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d ore"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 ora"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minuti"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minuto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d secondi"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 secondo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d ore"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 ora"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d sec"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 sec"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d attività"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 attività"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d persone"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1 persona"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Oggi"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Domani"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ieri"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "Domani"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "Ieri"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Confermi?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Domanda:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informazione"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Errore!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fatto"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oops, sembra che ci sia stato un errore! E' successo questo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Oops, sembra che ci sia stato un errore!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Attendi..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Sincronizzando le tue attività..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Sincronizzando..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Errore di Connessione! Controlla la tua connessione Internet."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Stato: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ultima Sincronizzazione:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Fallita Su: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "Sincronizza con gli errori: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Ultima sincronizzazione eseguita con successo in data: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Mai sincronizzato!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Sincronizzazione eseguita in background"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "La sincronizzazione in background è disattivata"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Attualmente impostata su: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Unica Impostazione Wifi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "La sincronizzazione in background avviene solo con rete Wifi attiva"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "La sincronizzazione in background avviene sempre"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Azioni"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Esegui l'accesso & Sincronizza!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Accesso come:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Clicca per inviare un rapporto al team Astrid"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Cancella tutti i dati di sincronizzazione"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Esci / cancella i file di sincronizzazione?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problema di connessione alla rete durante l'ultima sincronizzazione con %s. "
|
||||
"Riprova dopo."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "disabilita"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "ogni quindici minuti"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "ogni trenta minuti"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "ogni ora"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "ogni tre ore"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "ogni sei ore"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "ogni dodici ore"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "ogni giorno"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "ogni tre giorni"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "Ogni settimana"
|
@ -1,443 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: matsuu <matsuu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d 年"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1年"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d か月"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1か月"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d 週間"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1週間"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d 日"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 日"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d 時間"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 時間"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d 分"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 分"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d 秒"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 秒"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d 時間"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 時間"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d 分"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 分"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d 秒"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 秒"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "タスク %d 件"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "タスク 1 件"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d人"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1人"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今日"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "明日"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "昨日"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "明日"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "昨日"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "確認"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "確認"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "インフォメーション"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "完了"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "お待ちください"
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "タスクの同期中..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "同期中..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "同期"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "接続エラー!インターネットに接続できるか確認してください。"
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "状況"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "同期中"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"前回の同期:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "失敗: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "最後の同期: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "同期していません"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "バックグラウンド同期"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "バックグラウンド同期は無効になっています"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "現在の設定: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Wi-Fi のみ"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi が有効なときだけバックグラウンドで同期する"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "アクション"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "ログインと同期"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "ログインアカウント:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "ログアウト"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "すべての同期データを消去します"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "ログアウトと同期データを消去しますか?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "15分毎"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "30分毎"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "1時間毎"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "3時間毎"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "6時間毎"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "12時間毎"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "毎日"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "3日に一度"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "毎週"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "დღეს"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "ხვალ"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "გუშინ"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "მდგომარეობა"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "პარამეტრები"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,446 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 03:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sheppaul <sheppaul@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d년"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1년"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d개월"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1개월"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d주"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1주"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d일"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1일"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "주중 %d일"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "주중 1일"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d시간"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1시간"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d분"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1분"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d초"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1초"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d시간"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1시간"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d분"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1분"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d초"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1초"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d 일정"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 일정"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d 사람"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1 사람"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "오늘"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "내일"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "어제"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "내일"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "어제"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "확인?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "질문:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "정보"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "에러!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "마침"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"에러가 발생한 것 같습니다! 발생한 에러는 다음과 같습니다:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "에러가 발생한 것 같습니다!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "잠시 기다리세요..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "일정 동기화 중입니다..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "동기화하는 중..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "동기화 & 백업"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr "구글 일정, 저장한 자료, 로컬 백업"
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "연결 에러! 인터넷 연결을 확인하세요."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "상태"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "상태: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "로그인 안 됨"
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "동기화 진행 중..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"마지막 동기화: \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "실패: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "동기화 중 에러: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "마지막 동기화 성공시간: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "동기화 한 적이 없습니다!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "옵션"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "백그라운드 동기화"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "백그라운드 동기화를 사용하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "현재 설정: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "WiFi 설정"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "백그라운드 동기화는 WiFi 지역에서만 작동합니다."
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "백그라운드 동기화는 항상 작동합니다."
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "동작"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr "지금 동기화하기"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "로그인 & 동기화!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "로그인하기:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr "상태 보고"
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Astrid 팀에게 보고서를 보내려면 클릭"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr "보고서 보내기"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "로그아웃"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "모든 동기화 자료 삭제"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "로그아웃 / 모든 동기화 데이터 삭제?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr "%s 과 마지막 동기화 중에 네트워크 연결 문제가 있었습니다.나중에 다시 시도해 주세요."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "사용안함"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "15분마다"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "30분마다"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "매시간"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "3시간마다"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "6시간마다"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "12시간마다"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "매일"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "3일마다"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "일주일마다"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 diena"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 valanda"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minutė"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 sekundė"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d val."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 val."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d sek."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 sek."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Įrašyti"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Atlikta"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Sinchronizacija"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Nustatymai"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Veiksmai"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,446 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d år"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 år"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d måneder"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 måned"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d uker"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 uke"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d dager"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 dag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 ukesdag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d timer"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 time"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minutter"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minutt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d sekunder"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 sekund"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d t"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 t"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d s"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d oppgaver"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 oppgave"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "I morgen"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "I går"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Bekreft?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Spørsmål:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informasjon"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Feil!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lagre"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lukk"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Utført"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oi, det oppstod en feil! Dette skjedde:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Oi, det oppstod en feil!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Vennligst vent..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Synkroniserer oppgavene dine..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Synkroniserer..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Tilkoblingsfeil! Kontroller tilkoblingen til Internett"
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Synkronisering pågår..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siste synkronisering:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Mislykket: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Siste vellykkede synkronisering: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Aldri synkronisert!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Alternativer"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Bakgrunnssynkronisering"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Bakgrunnssynkronisering er deaktivert"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Aktuell innstilling: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Bare Wifi Innstilling"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Bakgrunnssynkronisering skjer kun med Wifi-tilkobling"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Bakgrunnssynkronisering skjer alltid"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Handlinger"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Logg inn & Synkroniser!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Logg ut"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Sletter all synkroniseringsdata"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Logg ut / slett synkroniseringsdata?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "deaktiver"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "hvert kvarter"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "hver halvtime"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "hver time"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "hver tredje time"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "hver sjette time"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "hver tolvte time"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "daglig"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "hver tredje dag"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "hver uke"
|
@ -1,448 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d jaren"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 jaar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d maanden"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 maand"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d weken"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 week"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d dagen"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 dag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d weekdagen"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 weekdag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d uren"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 uur"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minuten"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minuut"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d seconden"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 seconde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d u."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 u."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d m."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 m."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d s."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d taken"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 taak"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d personen"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1 persoon"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Vandaag"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Morgen"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gisteren"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "mrgn"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "gisteren"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "OK?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Vraag:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informatie"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Fout!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gereed"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een fout opgetreden:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Even geduld a.u.b."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Taken synchroniseren..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Synchroniseren…"
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Synchronisatie"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding"
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Status: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "Niet aangemeld"
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Synchronisatie bezig..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorige:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Mislukt op: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "Gesync. met fouten: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Gelukt op: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Nooit gesynct!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Achtergrond synchronisatie"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Achtergrond synchronisatie uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Huidige instelling: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Alleen via WiFi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Achtergrond synchronisatie alleen met WiFi aan"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Achtergrond synchronisatie altijd aan"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acties"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr "Nu synchroniseren"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Aanmelden & Sync."
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Aangemeld als:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr "Statusrapport"
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Klik om een rapport naar het Astrid team te versturen"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr "Rapport verzenden"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Afmelden"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Alle synchronisatie gegevens verwijderen"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Afmelden / synchronisatie gegevens verwijderen?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er was een probleem met de netwerkverbinding tijdens de laatste "
|
||||
"synchronisatie met %s. Probeer het a.u.b. later nog eens."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "uitschakelen"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "elke 15 min."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "elke 30 min."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "elk uur"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "elke 3 uur"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "elke 6 uur"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "elke 12 uur"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "elke dag"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "elke 3 dagen"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "elke week"
|
@ -1,448 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d lat"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 rok"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d miesięcy"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 miesiąc"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d tygodni"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 tydzień"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d dni"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 dzień"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d dni roboczych"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 dzień roboczy"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d godzin"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 godzina"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minuta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d sekund"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 sekunda"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d godz."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 godz."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d sek."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 sek."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d zadań"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 zadanie"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d osób"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1 osoba"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dzisiaj"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Jutro"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Wczoraj"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "jtr"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "wcz"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Potwierdzić?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Pytanie:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacja"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Błąd!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Ukończone"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ups! Wygląda na to, że wystąpił jakiś błąd! Oto, co się stało:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Ups! Wygląda na to, że wystąpił jakiś błąd!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Proszę czekać..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Synchronizowanie Twoich zadań..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Synchronizacja..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Synchronizacja"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Błąd połączenia! Sprawdź swoje połączenie z Internetem!"
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Status: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "Niezalogowany"
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Synchronizacja trwa..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostatnia synchronizacja:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Nieudana: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "Synch w/ Błędy: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Ostatnia udana synchronizacja: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Nigdy nie synchronizowano!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Synchronizacja w tle"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Synchronizacja w tle wyłączona"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Aktualnie ustawione na: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Tylko połączenie Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Synchronizacja w tle przebiega tylko poprzez Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Synchronizowanie w tle zawsze, niezależnie od rodzaju połączenia"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Działania"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr "Synchronizuj teraz"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Zaloguj & Synchronizuj!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Zalogowany jako:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Kliknij by wysłać raport do zespłu Astrid"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr "Wyślij raport"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Wyloguj"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Czyści wszystkie dane synchronizacji"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Wyloguj / wyczyść dane synchronizacji?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystąpił problem łączenia się z siecią w trakcie ostatniej synchronizacji z "
|
||||
"%s. Spróbuj jeszcze raz."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "Wyłączone"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "co 15 minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "co 30 minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "co godzinę"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "co 3 godziny"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "co 6 godzin"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "co 12 godzin"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "raz dziennie"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "co 3 dni"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "co tydzień"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d Anos"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 Ano"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d Meses"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 Mês"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d Semanas"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 Semana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d Dias"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 Dia"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d Horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 Hora"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d Minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 Minuto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d Segundos"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 Segundo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d h"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 h"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d s"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d tarefas"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 tarefa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Amanhã"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Confirma?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Pergunta:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Por favor aguarde..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "A Sincronizar..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Sincronização"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acções"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Terminar sessão"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "desactivar"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,448 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d anos"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 ano"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d meses"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 mês"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d semanas"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 semana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d dias"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 dia"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d dias úteis"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 dia útil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 hora"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minuto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d segundos"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 segundo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d h"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 h"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d s"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d tarefas"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 tarefa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d pessoas"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1 pessoa"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Amanhã"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "amanhã"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "ontem"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Confirmar?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Pergunta:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informações"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opa, parece que ocorreu um erro! Aqui está o que aconteceu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Opa, parece que ocorreu um erro!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Por favor, aguarde..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Sincronizando suas tarefas..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Sincronizando..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Sincronização"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Erro de conexão! Verifique sua conexão com a internet."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Status: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "Não Registrado"
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Sincronizando..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Última sincronização:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Falhou em: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "Sicronizou com erros: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Última sincronização com sucesso: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Nunca sincronizado!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Sincronização em segundo plano"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "O serviço de sincronização em segundo plano está desativado"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Atualmente definido para: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Configuração Somente Wifi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Sincronização em segundo plano só ocorre se conectado ao Wifi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Sincronização em segundo plano sempre ocorre"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr "Sincronizar agora"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Conectar e sincronizar!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Conectado como:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr "Relatório de status"
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Clique para enviar um relatório para a equipe do Astrid"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr "Enviar relatório"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Limpar todos os dados de sincronização"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Desconectar / limpar dados de sincronização?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houve um problema na conexão durante a última sincronia com %s. Por favor "
|
||||
"tente novamente mais tarde."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "desabilitar"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "a cada quinze minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "a cada trinta minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "a cada hora"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "a cada três horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "a cada seis horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "a cada doze horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "diariamente"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "a cada três dias"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "semanalmente"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stare"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opţiuni"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,440 +0,0 @@
|
||||
# Slovak translation for astrid
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the astrid package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: astrid\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 19:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Hartl <robert@chami.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d roky"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 rok"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 mesiac"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 týždeň"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 deň"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,447 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Damjan Štelcar <damjan.stelcar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d let"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 leto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d mescev"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 mesec"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d tednov"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 teden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d Dni"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 dan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d dni"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 delavnik"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d ur"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 ura"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minuta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d sekund"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 sekunda"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d ur"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 ura"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d s"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d opravil"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 opravilo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d ljudi"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1 oseba"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danes"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Jutri"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včeraj"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "Jutri"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "Včeraj"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Potrdi?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Vprašanje:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacije"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Napaka!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Shrani"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zapri"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Opravljeno"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ups, očitno se je zgodila napaka. Podrobnosti:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Ups, očitno se je zgodila napaka."
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Prosimo, počakajte ..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Usklajevanje vaših opravil ..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Usklajevanje ..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Usklajevanje"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Napaka v povezavi! Preverite internetno povezavo."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Stanje: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Usklajevanje poteka ..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadnje usklajevanje:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Spodletelo: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "Usklajevanje z napakami: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Zadnje uspešno usklajevanje: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Nikoli usklajeno!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Usklajevanje v ozadju"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Usklajevanje v ozadju je onemogočeno"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Trenutno nastavljeno na: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Samo preko Wifi povezave"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Usklajevanje v ozadju samo preko Wifi povezave"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Usklajevanje v ozadju vedno aktivno"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Dejanja"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Prijavite se in uskladite!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Prijavljen kot:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "Pošlji poročilo Astrid ekipi"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Počisti vse podatke o usklajevanju"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Odjava / želite počistiti podatke o usklajevanju?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastala je težava s povezavo pri zadnjem sinhroniziranju s/z %s. Prosimo, "
|
||||
"poskusite ponovno kasneje."
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "onemogoči"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "vsakih petnajst minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "vsakih trideset minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "vsako uro"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "vsake 3 ure"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "vsakih šest ur"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "vsakih dvanajst ur"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "vsaki dan"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "vsake tri dni"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "vsak teden"
|
@ -1,446 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d år"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 år"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d månader"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 månad"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d veckor"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 vecka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d dagar"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 dag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d Veckodagar"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 Veckodag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d timmar"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 timme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d minuter"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 minut"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d sekunder"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 sekund"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d tim"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 tim"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d min"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 min"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d sek"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 sek"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d uppgifter"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 uppgift"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d personer"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "1 person"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Idag"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Imorgon"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Igår"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "imorn"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "Igår"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "Bekräfta?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Fråga:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Fel!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Spara"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Klar"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oj, det uppstod ett fel! Detta hände:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "Oj, det uppstod ett fel!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Var god vänta..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "Synkroniserar dina uppgifter..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Synkroniserar..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "Synkronisering"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet."
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "Synkronisering pågår..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synkroniserades senast:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "Synkade med fel: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "Synkronisering lyckades senast: %s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "Aldrig synkroniserad!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Alternativ"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "Bakgrundssynkronisering"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "Bakgrundssynkronisering är inaktiverad"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "Aktuell inställning: %s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Endast Wi-Fi Inställning"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "Bakgrundssynkronisering sker endast när du är ansluten till Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "Bakgrundssynkronisering sker alltid"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Åtgärder"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "Logga in & synkronisera!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "Inloggad som:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Logga ut"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "Rensar alla synkroniseringsdata"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "Logga ut / rensa synkroniseringsdata?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "inaktivera"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "varje kvartstimme"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "varje halvtimme"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "varje timme"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "var tredje timme"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "var sjätte timme"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "var tolfte timme"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "varje dag"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "var tredje dag"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "varje vecka"
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d வருடங்கள்"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 வருடம்"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d மாதங்கள்"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 மாதம்"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d வாரங்கள்"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 வாரம்"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d நாட்கள்"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 தினம்"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d மணித்தியாலங்கள்"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 மணித்தியாலம்"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d நிமிடங்கள்"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 நிமிடம்"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d விநாடிகள்"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 விநாடி"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d மணி"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 மணி"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d நிமி"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 நிமி"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d விநா"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 விநா"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "கேள்வி:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "தகவல்"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "ஆம்"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "இல்லை"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "மூடு"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "முடிந்தது"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "நிலைமை"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d วัน"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 วัน"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d ชั่วโมง"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 ชั่วโมง"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d นาที"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 นาที"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d วินาที"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 วินาที"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d ช.ม."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 ช.ม."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d นาที"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 นาที"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d วิ."
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 วิ."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "วันนี้"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "พรุ่งนี้"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "เมื่อวาน"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "ข้อมูล"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "บันทึก"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "เสร็จแล้ว"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ! ตรวจดูการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ท"
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "สถานะ"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือก"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "การดำเนินการ"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,446 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Henry Tsai <henry@astrid.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d 年"
|
||||
|
||||
#. ==================================================== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 年"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d 个月"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 个月"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d 周"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 周"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d 天"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 天"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d 个任务天"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 个任务天"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d 小时"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 小时"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d 分钟"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 分钟"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d 秒"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 秒"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d 小时"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 小时"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d 分钟"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 分钟"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d 秒"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 秒"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d 个任务"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 个任务"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d 个人"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "一个人"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "明天"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "明天"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "确认?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "问题:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "错误!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"糟糕,发生错误!状况是:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "糟糕,发生错误!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "请稍候..."
|
||||
|
||||
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "任务同步中..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "正在同步中..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "同步和备份"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr "谷歌任务,已存数据,本地备份"
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "连接错误!请检查您的因特网连接。"
|
||||
|
||||
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "状态:%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "未登陆"
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "同步中..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"上次同步:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "失败:%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "同步 w/ 错误: %s 上次同步日期"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "上次成功同步:%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "未同步过!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "选项"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "后台同步"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "后台同步已关闭"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "目前同步间隔:%s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Wifi 才可使用的设置"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "使用 Wifi 才启动后台同步"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "总是使用后台同步"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "动作"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr "现在同步"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "登陆并同步!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "已经登录为:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr "状态报告"
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "点击给 Astrid 团队发送报告"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr "发送报告"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "登出"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "清除所有同步资料"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "登出/清除同步资料?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr "在最近与 %s 同步时网络连接发生问题。请重试。"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "停用"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "每15分钟"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "每30分钟"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "每小时"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "每3小时"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "每6小时"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "每12小时"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "每天"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "每3天"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "每周"
|
@ -1,446 +0,0 @@
|
||||
# Translations template for PROJECT.
|
||||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 12:23-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Henry Tsai <henry@astrid.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 17:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||||
|
||||
#. ================================================ ==== Generic Units ==
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Years"
|
||||
msgstr "%d 年"
|
||||
|
||||
#. ================================================ ==== Generic Units ==
|
||||
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Year"
|
||||
msgstr "1 年"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Months"
|
||||
msgstr "%d 個月"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Month"
|
||||
msgstr "1 個月"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weeks"
|
||||
msgstr "%d 週"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Week"
|
||||
msgstr "1 週"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Days"
|
||||
msgstr "%d 天"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Day"
|
||||
msgstr "1 天"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Weekdays"
|
||||
msgstr "%d 個工作天"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Weekday"
|
||||
msgstr "1 個工作天"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hours"
|
||||
msgstr "%d 小時"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hour"
|
||||
msgstr "1 小時"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Minutes"
|
||||
msgstr "%d 分鐘"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Minute"
|
||||
msgstr "1 分鐘"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Seconds"
|
||||
msgstr "%d 秒"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Second"
|
||||
msgstr "1 秒"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Hrs"
|
||||
msgstr "%d 小時"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Hr"
|
||||
msgstr "1 小時"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Min"
|
||||
msgstr "%d 分鐘"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Min"
|
||||
msgstr "1 分鐘"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
|
||||
msgid "%d Sec"
|
||||
msgstr "%d 秒"
|
||||
|
||||
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
|
||||
msgid "1 Sec"
|
||||
msgstr "1 秒"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
|
||||
msgid "%d tasks"
|
||||
msgstr "%d 個工作"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
||||
msgid "1 task"
|
||||
msgstr "1 個工作"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
||||
msgid "%d people"
|
||||
msgstr "%d個人"
|
||||
|
||||
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
||||
msgid "1 person"
|
||||
msgstr "一個人"
|
||||
|
||||
#. slide 10a, 12c: today
|
||||
msgctxt "today"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
|
||||
#. tomorrow
|
||||
msgctxt "tomorrow"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "明天"
|
||||
|
||||
#. yesterday
|
||||
msgctxt "yesterday"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
|
||||
msgctxt "tmrw"
|
||||
msgid "Tmrw"
|
||||
msgstr "明天"
|
||||
|
||||
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
||||
msgctxt "yest"
|
||||
msgid "Yest"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
#. ================================================ == Generic Dialogs ==
|
||||
#. confirmation dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
||||
msgid "Confirm?"
|
||||
msgstr "確認?"
|
||||
|
||||
#. question dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_question_title"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "問題:"
|
||||
|
||||
#. information dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_information_title"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "資訊"
|
||||
|
||||
#. error dialog title
|
||||
msgctxt "DLG_error_title"
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "錯誤!"
|
||||
|
||||
#. general dialog save
|
||||
msgctxt "DLG_save"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "儲存"
|
||||
|
||||
#. general dialog yes
|
||||
msgctxt "DLG_yes"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
|
||||
#. general dialog no
|
||||
msgctxt "DLG_no"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. general dialog close
|
||||
msgctxt "DLG_close"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
#. general dialog done
|
||||
msgctxt "DLG_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. error dialog (%s => error message)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "DLG_error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"糟糕,發生錯誤!狀況是:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. error dialog (no message indicated)
|
||||
msgctxt "DLG_error_generic"
|
||||
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
||||
msgstr "糟糕,發生錯誤!"
|
||||
|
||||
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
||||
msgctxt "DLG_wait"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "請稍候..."
|
||||
|
||||
#. ================================================ ====== SyncProvider ==
|
||||
#. Sync Notification: message when sync service active
|
||||
msgctxt "SyP_progress"
|
||||
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
||||
msgstr "工作同步中..."
|
||||
|
||||
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
||||
msgctxt "SyP_progress_toast"
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "正在同步中..."
|
||||
|
||||
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
||||
msgctxt "SyP_label"
|
||||
msgid "Sync & backup"
|
||||
msgstr "同步和備份"
|
||||
|
||||
#. Sync label subtitle
|
||||
msgctxt "SyP_summary"
|
||||
msgid "Google Tasks, saved data, local backup"
|
||||
msgstr "谷歌任務,已存數據,本地備份"
|
||||
|
||||
#. Error msg when io exception
|
||||
msgctxt "SyP_ioerror"
|
||||
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
||||
msgstr "連接錯誤!請檢查您的因特網連接。"
|
||||
|
||||
#. ================================================ == SyncPreferences ==
|
||||
#. Status Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "狀態"
|
||||
|
||||
#. Sync status subtitle, %s-> status message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "狀態:%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: log in
|
||||
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "未登陸"
|
||||
|
||||
#. Status: ongoing
|
||||
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
||||
msgid "Sync ongoing..."
|
||||
msgstr "同步中..."
|
||||
|
||||
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_success"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last sync:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"上次同步:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed"
|
||||
msgid "Failed on: %s"
|
||||
msgstr "失敗:%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_errors"
|
||||
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
||||
msgstr "同步w/ 錯誤: %s 上次同步日期"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
||||
msgid "Last successful sync: %s"
|
||||
msgstr "上次成功同步:%s"
|
||||
|
||||
#. Sync Status: never sync'd
|
||||
msgctxt "sync_status_never"
|
||||
msgid "Never synchronized!"
|
||||
msgstr "未同步過!"
|
||||
|
||||
#. Options Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "選項"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
||||
msgid "Background sync"
|
||||
msgstr "後台同步"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization is disabled"
|
||||
msgstr "後台同步已關閉"
|
||||
|
||||
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
||||
msgid "Currently set to: %s"
|
||||
msgstr "目前同步間隔:%s"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
||||
msgid "Wifi only setting"
|
||||
msgstr "Wifi 才可使用的設置"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
||||
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
||||
msgstr "使用 Wifi 才啟動後台同步"
|
||||
|
||||
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
||||
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
||||
msgid "Background synchronization will always occur"
|
||||
msgstr "總是使用後台同步"
|
||||
|
||||
#. Actions Group Label
|
||||
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "動作"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
||||
msgid "Synchronize now"
|
||||
msgstr "現在同步"
|
||||
|
||||
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
||||
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
||||
msgid "Log in & synchronize!"
|
||||
msgstr "登陸並同步!"
|
||||
|
||||
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
||||
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
||||
msgid "Logged in as:"
|
||||
msgstr "已經登錄為:"
|
||||
|
||||
#. Sync: Last error
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
||||
msgid "Status report"
|
||||
msgstr "狀態報告"
|
||||
|
||||
#. Sync: last error click for more
|
||||
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
||||
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
||||
msgstr "點擊給 Astrid 團隊發送報告"
|
||||
|
||||
#. Sync: send error report button
|
||||
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
||||
msgid "Send report"
|
||||
msgstr "發送報告"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Title
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "登出"
|
||||
|
||||
#. Sync: Clear Data Description
|
||||
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
|
||||
msgid "Clears all synchronization data"
|
||||
msgstr "清除所有同步資料"
|
||||
|
||||
#. confirmation dialog for sync log out
|
||||
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
||||
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
||||
msgstr "登出/清除同步資料?"
|
||||
|
||||
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "sync_error_offline"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
||||
"Please try again later."
|
||||
msgstr "在最近與%s 同步時網絡連接發生問題。請重試。"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr "停用"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
|
||||
msgid "every fifteen minutes"
|
||||
msgstr "每15分鐘"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
|
||||
msgid "every thirty minutes"
|
||||
msgstr "每30分鐘"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
|
||||
msgid "every hour"
|
||||
msgstr "每小時"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
|
||||
msgid "every three hours"
|
||||
msgstr "每3小時"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
|
||||
msgid "every six hours"
|
||||
msgstr "每6小時"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
|
||||
msgid "every twelve hours"
|
||||
msgstr "每12小時"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
|
||||
msgid "every day"
|
||||
msgstr "每天"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
|
||||
msgid "every three days"
|
||||
msgstr "每3天"
|
||||
|
||||
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
||||
msgid "every week"
|
||||
msgstr "每週"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,27 +0,0 @@
|
||||
#!/bin/bash
|
||||
###############################################################################
|
||||
# usage: a2po [command]
|
||||
# import - reads .po files, imports to .xml
|
||||
# export - reads .xml files, exports to .po
|
||||
|
||||
# concatenate astrid XML files
|
||||
catxml="`dirname $0`/catxml"
|
||||
rm -f astrid/src/main/res/values/strings.xml
|
||||
${catxml} astrid/src/main/res/values/strings*.xml > astrid/src/main/res/values/strings.xml
|
||||
|
||||
# invoke a2po
|
||||
a2po $* --android astrid/src/main/res --gettext astrid/locales --groups strings --ignore-fuzzy --template android.pot
|
||||
a2po $* --android api/src/main/res --gettext api/locales --groups strings --ignore-fuzzy --template api.pot
|
||||
|
||||
mv astrid/src/main/res/values-he/* astrid/src/main/res/values-iw 2> /dev/null
|
||||
mv api/src/main/res/values-he/* api/src/main/res/values-iw 2> /dev/null
|
||||
rmdir astrid/src/main/res/values-he api/src/main/res/values-he
|
||||
|
||||
# remove unused lp translations
|
||||
UNUSED=( ar bg el en-rGB eo et eu fi fo gl hi hr hu id ka lt ml oc ro sk sl ta uk vi )
|
||||
for LANG in "${UNUSED[@]}"; do
|
||||
rm -rf astrid/src/main/res/values-$LANG api/src/main/res/values-$LANG
|
||||
done
|
||||
|
||||
# remove temporary
|
||||
rm -f astrid/src/main/res/values/strings.xml
|
@ -1,896 +0,0 @@
|
||||
#!/usr/bin/python -u
|
||||
# -*- encoding: utf-8 -*-
|
||||
# Copyright (c) 2004, 2005, 2006 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>.
|
||||
#
|
||||
# This file is part of xml2po.
|
||||
#
|
||||
# xml2po is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
# (at your option) any later version.
|
||||
#
|
||||
# xml2po is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
# GNU General Public License for more details.
|
||||
#
|
||||
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
# along with xml2po; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
||||
# 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
#
|
||||
|
||||
# xml2po -- translate XML documents
|
||||
VERSION = "1.0.5"
|
||||
|
||||
# Versioning system (I use this for a long time, so lets explain it to
|
||||
# those Linux-versioning-scheme addicts):
|
||||
# 1.0.* are unstable, development versions
|
||||
# 1.1 will be first stable release (release 1), and 1.1.* bugfix releases
|
||||
# 2.0.* will be unstable-feature-development stage (milestone 1)
|
||||
# 2.1.* unstable development betas (milestone 2)
|
||||
# 2.2 second stable release (release 2), and 2.2.* bugfix releases
|
||||
# ...
|
||||
#
|
||||
import sys
|
||||
import libxml2
|
||||
import gettext
|
||||
import os
|
||||
import re
|
||||
|
||||
class NoneTranslations:
|
||||
def gettext(self, message):
|
||||
return None
|
||||
|
||||
def lgettext(self, message):
|
||||
return None
|
||||
|
||||
def ngettext(self, msgid1, msgid2, n):
|
||||
return None
|
||||
|
||||
def lngettext(self, msgid1, msgid2, n):
|
||||
return None
|
||||
|
||||
def ugettext(self, message):
|
||||
return None
|
||||
|
||||
def ungettext(self, msgid1, msgid2, n):
|
||||
return None
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
class MessageOutput:
|
||||
def __init__(self, with_translations = 0):
|
||||
self.messages = []
|
||||
self.comments = {}
|
||||
self.linenos = {}
|
||||
self.nowrap = {}
|
||||
if with_translations:
|
||||
self.translations = []
|
||||
self.do_translations = with_translations
|
||||
self.output_msgstr = 0 # this is msgid mode for outputMessage; 1 is for msgstr mode
|
||||
|
||||
def translationsFollow(self):
|
||||
"""Indicate that what follows are translations."""
|
||||
self.output_msgstr = 1
|
||||
|
||||
def setFilename(self, filename):
|
||||
self.filename = filename
|
||||
|
||||
def outputMessage(self, text, lineno = 0, comment = None, spacepreserve = 0, tag = None):
|
||||
"""Adds a string to the list of messages."""
|
||||
if (text.strip() != ''):
|
||||
t = escapePoString(normalizeString(text, not spacepreserve))
|
||||
if self.output_msgstr:
|
||||
self.translations.append(t)
|
||||
return
|
||||
|
||||
if self.do_translations or (not t in self.messages):
|
||||
self.messages.append(t)
|
||||
if spacepreserve:
|
||||
self.nowrap[t] = 1
|
||||
if t in self.linenos.keys():
|
||||
self.linenos[t].append((self.filename, tag, lineno))
|
||||
else:
|
||||
self.linenos[t] = [ (self.filename, tag, lineno) ]
|
||||
if (not self.do_translations) and comment and not t in self.comments:
|
||||
self.comments[t] = comment
|
||||
else:
|
||||
if t in self.linenos.keys():
|
||||
self.linenos[t].append((self.filename, tag, lineno))
|
||||
else:
|
||||
self.linenos[t] = [ (self.filename, tag, lineno) ]
|
||||
if comment and not t in self.comments:
|
||||
self.comments[t] = comment
|
||||
|
||||
def outputHeader(self, out):
|
||||
import time
|
||||
out.write("""msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: %s\\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\\n"
|
||||
|
||||
""" % (time.strftime("%Y-%m-%d %H:%M%z")))
|
||||
|
||||
def outputAll(self, out):
|
||||
self.outputHeader(out)
|
||||
|
||||
for k in self.messages:
|
||||
if k in self.comments:
|
||||
out.write("#. %s\n" % (self.comments[k].replace("\n","\n#. ")))
|
||||
references = ""
|
||||
for reference in self.linenos[k]:
|
||||
references += "%s:%d(%s) " % (reference[0], reference[2], reference[1])
|
||||
out.write("#: %s\n" % (references))
|
||||
if k in self.nowrap and self.nowrap[k]:
|
||||
out.write("#, no-wrap\n")
|
||||
out.write("msgid \"%s\"\n" % (k))
|
||||
translation = ""
|
||||
if self.do_translations:
|
||||
if len(self.translations)>0:
|
||||
translation = self.translations.pop(0)
|
||||
if translation == k:
|
||||
translation = ""
|
||||
out.write("msgstr \"%s\"\n\n" % (translation))
|
||||
|
||||
|
||||
def normalizeNode(node):
|
||||
#print >>sys.stderr, "<%s> (%s) [%s]" % (node.name, node.type, node.serialize('utf-8'))
|
||||
if not node:
|
||||
return
|
||||
elif isSpacePreserveNode(node):
|
||||
return
|
||||
elif node.isText():
|
||||
if node.isBlankNode():
|
||||
if expand_entities or ( not (node.prev and not node.prev.isBlankNode()
|
||||
and node.next and not node.next.isBlankNode()) ):
|
||||
#print >>sys.stderr, "BLANK"
|
||||
node.setContent('')
|
||||
else:
|
||||
node.setContent(re.sub('\s+',' ', node.content))
|
||||
|
||||
elif node.children and node.type == 'element':
|
||||
child = node.children
|
||||
while child:
|
||||
normalizeNode(child)
|
||||
child = child.next
|
||||
|
||||
def normalizeString(text, ignorewhitespace = 1):
|
||||
"""Normalizes string to be used as key for gettext lookup.
|
||||
|
||||
Removes all unnecessary whitespace."""
|
||||
if not ignorewhitespace:
|
||||
return text
|
||||
try:
|
||||
# Lets add document DTD so entities are resolved
|
||||
dtd = doc.intSubset()
|
||||
tmp = dtd.serialize('utf-8')
|
||||
tmp = tmp + '<norm>%s</norm>' % text
|
||||
except:
|
||||
tmp = '<norm>%s</norm>' % text
|
||||
|
||||
try:
|
||||
ctxt = libxml2.createDocParserCtxt(tmp)
|
||||
if expand_entities:
|
||||
ctxt.replaceEntities(1)
|
||||
ctxt.parseDocument()
|
||||
tree = ctxt.doc()
|
||||
newnode = tree.getRootElement()
|
||||
except:
|
||||
print >> sys.stderr, """Error while normalizing string as XML:\n"%s"\n""" % (text)
|
||||
return text
|
||||
|
||||
normalizeNode(newnode)
|
||||
|
||||
result = ''
|
||||
child = newnode.children
|
||||
while child:
|
||||
result += child.serialize('utf-8')
|
||||
child = child.next
|
||||
|
||||
result = re.sub('^ ','', result)
|
||||
result = re.sub(' $','', result)
|
||||
|
||||
return result
|
||||
|
||||
def stringForEntity(node):
|
||||
"""Replaces entities in the node."""
|
||||
text = node.serialize('utf-8')
|
||||
try:
|
||||
# Lets add document DTD so entities are resolved
|
||||
dtd = node.doc.intSubset()
|
||||
tmp = dtd.serialize('utf-8') + '<norm>%s</norm>' % text
|
||||
next = 1
|
||||
except:
|
||||
tmp = '<norm>%s</norm>' % text
|
||||
next = 0
|
||||
|
||||
ctxt = libxml2.createDocParserCtxt(tmp)
|
||||
if expand_entities:
|
||||
ctxt.replaceEntities(1)
|
||||
ctxt.parseDocument()
|
||||
tree = ctxt.doc()
|
||||
if next:
|
||||
newnode = tree.children.next
|
||||
else:
|
||||
newnode = tree.children
|
||||
|
||||
result = ''
|
||||
child = newnode.children
|
||||
while child:
|
||||
result += child.serialize('utf-8')
|
||||
child = child.next
|
||||
|
||||
return result
|
||||
|
||||
# for writing in a po file
|
||||
def escapePoString(text):
|
||||
return text.replace("\\'","'").replace('\\','\\\\').replace('\\\\"', '\\"').replace("\n","\\n").replace("\t","\\t")
|
||||
|
||||
# for turning xml into raw resource
|
||||
def unEscapeXmlString(text):
|
||||
return text.replace('\\"','"').replace("\\'","'")
|
||||
|
||||
# for writing in an xml file
|
||||
def escapeXmlString(text):
|
||||
return text.replace('"','\\"').replace("'","\\'")
|
||||
|
||||
def getTranslation(text, spacepreserve = 0):
|
||||
"""Returns a translation via gettext for specified snippet.
|
||||
|
||||
text should be a string to look for, spacepreserve set to 1
|
||||
when spaces should be preserved.
|
||||
"""
|
||||
text = unEscapeXmlString(text)
|
||||
# print >>sys.stderr,"getTranslation('%s')" % (text.encode('utf-8'))
|
||||
text = normalizeString(text, not spacepreserve)
|
||||
if (text.strip() == ''):
|
||||
return text
|
||||
global gt
|
||||
if gt:
|
||||
res = gt.ugettext(text.decode('utf-8'))
|
||||
return res
|
||||
return text
|
||||
|
||||
def myAttributeSerialize(node):
|
||||
result = ''
|
||||
if node.children:
|
||||
child = node.children
|
||||
while child:
|
||||
if child.type=='text':
|
||||
result += doc.encodeEntitiesReentrant(child.content)
|
||||
elif child.type=='entity_ref':
|
||||
if not expand_entities:
|
||||
result += '&' + child.name + ';'
|
||||
else:
|
||||
result += child.content.decode('utf-8')
|
||||
else:
|
||||
result += myAttributeSerialize(child)
|
||||
child = child.next
|
||||
else:
|
||||
result = node.serialize('utf-8')
|
||||
return result
|
||||
|
||||
def startTagForNode(node):
|
||||
if not node:
|
||||
return 0
|
||||
|
||||
result = node.name
|
||||
params = ''
|
||||
if node.properties:
|
||||
for p in node.properties:
|
||||
if p.type == 'attribute':
|
||||
try:
|
||||
nsprop = p.ns().name + ":" + p.name
|
||||
except:
|
||||
nsprop = p.name
|
||||
params += " %s=\"%s\"" % (nsprop, myAttributeSerialize(p))
|
||||
return result+params
|
||||
|
||||
def endTagForNode(node):
|
||||
if not node:
|
||||
return 0
|
||||
|
||||
result = node.name
|
||||
return result
|
||||
|
||||
def isFinalNode(node):
|
||||
if automatic:
|
||||
auto = autoNodeIsFinal(node)
|
||||
# Check if any of the parents is also autoNodeIsFinal,
|
||||
# and if it is, don't consider this node a final one
|
||||
parent = node.parent
|
||||
while parent and auto:
|
||||
auto = not autoNodeIsFinal(parent)
|
||||
parent = parent.parent
|
||||
return auto
|
||||
#node.type =='text' or not node.children or
|
||||
if node.type == 'element' and node.name in ultimate_tags:
|
||||
return 1
|
||||
elif node.children:
|
||||
final_children = 1
|
||||
child = node.children
|
||||
while child and final_children:
|
||||
if not child.isBlankNode() and child.type != 'comment' and not isFinalNode(child):
|
||||
final_children = 0
|
||||
child = child.next
|
||||
if final_children:
|
||||
return 1
|
||||
return 0
|
||||
|
||||
def ignoreNode(node):
|
||||
if automatic:
|
||||
if node.type in ('dtd', 'comment'):
|
||||
return 1
|
||||
else:
|
||||
return 0
|
||||
else:
|
||||
if isFinalNode(node):
|
||||
return 0
|
||||
if node.name in ignored_tags or node.type in ('dtd', 'comment'):
|
||||
return 1
|
||||
return 0
|
||||
|
||||
def isSpacePreserveNode(node):
|
||||
pres = node.getSpacePreserve()
|
||||
if pres == 1:
|
||||
return 1
|
||||
else:
|
||||
if CurrentXmlMode and (node.name in CurrentXmlMode.getSpacePreserveTags()):
|
||||
return 1
|
||||
else:
|
||||
return 0
|
||||
|
||||
def getCommentForNode(node):
|
||||
"""Walk through previous siblings until a comment is found, or other element.
|
||||
|
||||
Only whitespace is allowed between comment and current node."""
|
||||
prev = node.prev
|
||||
while prev and prev.type == 'text' and prev.content.strip() == '':
|
||||
prev = prev.prev
|
||||
if prev and prev.type == 'comment':
|
||||
return prev.content.strip()
|
||||
else:
|
||||
return None
|
||||
|
||||
def replaceAttributeContentsWithText(node,text):
|
||||
node.setContent(text)
|
||||
|
||||
def replaceNodeContentsWithText(node,text):
|
||||
"""Replaces all subnodes of a node with contents of text treated as XML."""
|
||||
|
||||
if node.children:
|
||||
starttag = startTagForNode(node)
|
||||
endtag = endTagForNode(node)
|
||||
|
||||
# Lets add document DTD so entities are resolved
|
||||
tmp = '<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>'
|
||||
try:
|
||||
dtd = doc.intSubset()
|
||||
tmp = tmp + dtd.serialize('utf-8')
|
||||
except libxml2.treeError:
|
||||
pass
|
||||
|
||||
content = '<%s>%s</%s>' % (starttag, text, endtag)
|
||||
tmp = tmp + content.encode('utf-8')
|
||||
|
||||
newnode = None
|
||||
try:
|
||||
ctxt = libxml2.createDocParserCtxt(tmp)
|
||||
ctxt.replaceEntities(0)
|
||||
ctxt.parseDocument()
|
||||
newnode = ctxt.doc()
|
||||
except:
|
||||
pass
|
||||
|
||||
if not newnode:
|
||||
print >> sys.stderr, """Error while parsing translation as XML:\n"%s"\n""" % (text.encode('utf-8'))
|
||||
return
|
||||
|
||||
newelem = newnode.getRootElement()
|
||||
|
||||
if newelem and newelem.children:
|
||||
free = node.children
|
||||
while free:
|
||||
next = free.next
|
||||
free.unlinkNode()
|
||||
free = next
|
||||
|
||||
if node:
|
||||
copy = newelem.copyNodeList()
|
||||
next = node.next
|
||||
node.replaceNode(newelem.copyNodeList())
|
||||
node.next = next
|
||||
|
||||
else:
|
||||
# In practice, this happens with tags such as "<para> </para>" (only whitespace in between)
|
||||
pass
|
||||
else:
|
||||
node.setContent(text)
|
||||
|
||||
def autoNodeIsFinal(node):
|
||||
"""Returns 1 if node is text node, contains non-whitespace text nodes or entities."""
|
||||
if hasattr(node, '__autofinal__'):
|
||||
return node.__autofinal__
|
||||
if node.name in ignored_tags:
|
||||
node.__autofinal__ = 0
|
||||
return 0
|
||||
if node.isText() and node.content.strip()!='':
|
||||
node.__autofinal__ = 1
|
||||
return 1
|
||||
final = 0
|
||||
child = node.children
|
||||
while child:
|
||||
if child.type in ['text'] and child.content.strip()!='':
|
||||
final = 1
|
||||
break
|
||||
child = child.next
|
||||
|
||||
node.__autofinal__ = final
|
||||
return final
|
||||
|
||||
|
||||
def worthOutputting(node, noauto = 0):
|
||||
"""Returns 1 if node is "worth outputting", otherwise 0.
|
||||
|
||||
Node is "worth outputting", if none of the parents
|
||||
isFinalNode, and it contains non-blank text and entities.
|
||||
"""
|
||||
if noauto and hasattr(node, '__worth__'):
|
||||
return node.__worth__
|
||||
elif not noauto and hasattr(node, '__autoworth__'):
|
||||
return node.__autoworth__
|
||||
worth = 1
|
||||
parent = node.parent
|
||||
final = isFinalNode(node) and node.name not in ignored_tags
|
||||
while not final and parent:
|
||||
if isFinalNode(parent):
|
||||
final = 1 # reset if we've got to one final tag
|
||||
if final and (parent.name not in ignored_tags) and worthOutputting(parent):
|
||||
worth = 0
|
||||
break
|
||||
parent = parent.parent
|
||||
if not worth:
|
||||
node.__worth__ = 0
|
||||
return 0
|
||||
|
||||
if noauto:
|
||||
node.__worth__ = worth
|
||||
return worth
|
||||
else:
|
||||
node.__autoworth__ = autoNodeIsFinal(node)
|
||||
return node.__autoworth__
|
||||
|
||||
def processAttribute(node, attr):
|
||||
if not node or not attr or not worthOutputting(node=node, noauto=1):
|
||||
return
|
||||
|
||||
outtxt = attr.content
|
||||
if mode=='merge':
|
||||
translation = getTranslation(outtxt, 0)
|
||||
replaceAttributeContentsWithText(attr, translation.encode('utf-8'))
|
||||
else:
|
||||
msg.outputMessage(outtxt, node.lineNo(), "", 0,
|
||||
node.name + ":" + attr.name)
|
||||
|
||||
def processElementTag(node, replacements, restart = 0):
|
||||
"""Process node with node.type == 'element'."""
|
||||
if node.type == 'element':
|
||||
# Translate attributes if needed
|
||||
if node.properties and len(treated_attributes):
|
||||
for p in node.properties:
|
||||
if p.name in treated_attributes:
|
||||
processAttribute(node, p)
|
||||
|
||||
outtxt = ''
|
||||
if restart:
|
||||
myrepl = []
|
||||
else:
|
||||
myrepl = replacements
|
||||
|
||||
submsgs = []
|
||||
|
||||
child = node.children
|
||||
while child:
|
||||
if (isFinalNode(child)) or (child.type == 'element' and worthOutputting(child)):
|
||||
myrepl.append(processElementTag(child, myrepl, 1))
|
||||
outtxt += '<placeholder-%d/>' % (len(myrepl))
|
||||
else:
|
||||
if child.type == 'element':
|
||||
(starttag, content, endtag, translation) = processElementTag(child, myrepl, 0)
|
||||
outtxt += '<%s>%s</%s>' % (starttag, content, endtag)
|
||||
else:
|
||||
outtxt += doSerialize(child)
|
||||
|
||||
child = child.next
|
||||
|
||||
if mode == 'merge':
|
||||
translation = getTranslation(outtxt, isSpacePreserveNode(node))
|
||||
else:
|
||||
translation = outtxt.decode('utf-8')
|
||||
|
||||
starttag = startTagForNode(node)
|
||||
endtag = endTagForNode(node)
|
||||
|
||||
worth = worthOutputting(node)
|
||||
if not translation:
|
||||
translation = outtxt.decode('utf-8')
|
||||
if worth and mark_untranslated: node.setLang('C')
|
||||
else:
|
||||
translation = escapeXmlString(translation)
|
||||
|
||||
if restart or worth:
|
||||
i = 0
|
||||
while i < len(myrepl):
|
||||
replacement = '<%s>%s</%s>' % (myrepl[i][0], myrepl[i][3], myrepl[i][2])
|
||||
i += 1
|
||||
translation = translation.replace('<placeholder-%d/>' % (i), replacement)
|
||||
|
||||
if worth:
|
||||
if mode == 'merge':
|
||||
replaceNodeContentsWithText(node, translation)
|
||||
else:
|
||||
# try setting tag to the attribute's property
|
||||
tag = node.name
|
||||
if not node.properties is None:
|
||||
tag = node.properties
|
||||
msg.outputMessage(outtxt, node.lineNo(), getCommentForNode(node), isSpacePreserveNode(node), tag = tag)
|
||||
|
||||
return (starttag, outtxt, endtag, translation)
|
||||
else:
|
||||
raise Exception("You must pass node with node.type=='element'.")
|
||||
|
||||
|
||||
def isExternalGeneralParsedEntity(node):
|
||||
if (node and node.type=='entity_ref'):
|
||||
try:
|
||||
# it would be nice if debugDumpNode could use StringIO, but it apparently cannot
|
||||
tmp = file(".xml2po-entitychecking","w+")
|
||||
node.debugDumpNode(tmp,0)
|
||||
tmp.seek(0)
|
||||
tmpstr = tmp.read()
|
||||
tmp.close()
|
||||
os.remove(".xml2po-entitychecking")
|
||||
except:
|
||||
# We fail silently, and replace all entities if we cannot
|
||||
# write .xml2po-entitychecking
|
||||
# !!! This is not very nice thing to do, but I don't know if
|
||||
# raising an exception is any better
|
||||
return 0
|
||||
if tmpstr.find('EXTERNAL_GENERAL_PARSED_ENTITY') != -1:
|
||||
return 1
|
||||
else:
|
||||
return 0
|
||||
else:
|
||||
return 0
|
||||
|
||||
def doSerialize(node):
|
||||
"""Serializes a node and its children, emitting PO messages along the way.
|
||||
|
||||
node is the node to serialize, first indicates whether surrounding
|
||||
tags should be emitted as well.
|
||||
"""
|
||||
|
||||
if ignoreNode(node):
|
||||
return ''
|
||||
elif not node.children:
|
||||
return node.serialize("utf-8")
|
||||
elif node.type == 'entity_ref':
|
||||
if isExternalGeneralParsedEntity(node):
|
||||
return node.serialize('utf-8')
|
||||
else:
|
||||
return stringForEntity(node) #content #content #serialize("utf-8")
|
||||
elif node.type == 'entity_decl':
|
||||
return node.serialize('utf-8') #'<%s>%s</%s>' % (startTagForNode(node), node.content, node.name)
|
||||
elif node.type == 'text':
|
||||
return node.serialize('utf-8')
|
||||
elif node.type == 'element':
|
||||
repl = []
|
||||
(starttag, content, endtag, translation) = processElementTag(node, repl, 1)
|
||||
return '<%s>%s</%s>' % (starttag, content, endtag)
|
||||
else:
|
||||
child = node.children
|
||||
outtxt = ''
|
||||
while child:
|
||||
outtxt += doSerialize(child)
|
||||
child = child.next
|
||||
return outtxt
|
||||
|
||||
|
||||
def read_finaltags(filelist):
|
||||
if CurrentXmlMode:
|
||||
return CurrentXmlMode.getFinalTags()
|
||||
else:
|
||||
defaults = ['para', 'title', 'releaseinfo', 'revnumber',
|
||||
'date', 'itemizedlist', 'orderedlist',
|
||||
'variablelist', 'varlistentry', 'term' ]
|
||||
return defaults
|
||||
|
||||
def read_ignoredtags(filelist):
|
||||
if CurrentXmlMode:
|
||||
return CurrentXmlMode.getIgnoredTags()
|
||||
else:
|
||||
defaults = ['itemizedlist', 'orderedlist', 'variablelist',
|
||||
'varlistentry' ]
|
||||
return defaults
|
||||
|
||||
def read_treatedattributes(filelist):
|
||||
if CurrentXmlMode:
|
||||
return CurrentXmlMode.getTreatedAttributes()
|
||||
else:
|
||||
return []
|
||||
|
||||
|
||||
def tryToUpdate(allargs, lang):
|
||||
# Remove "-u" and "--update-translation"
|
||||
print >>sys.stderr, "OVDI!"
|
||||
command = allargs[0]
|
||||
args = allargs[1:]
|
||||
opts, args = getopt.getopt(args, 'avhm:ket:o:p:u:r:',
|
||||
['automatic-tags','version', 'help', 'keep-entities', 'extract-all-entities', 'merge', 'translation=',
|
||||
'output=', 'po-file=', 'update-translation=', "reuse=" ])
|
||||
for opt, arg in opts:
|
||||
if opt in ('-a', '--automatic-tags'):
|
||||
command += " -a"
|
||||
elif opt in ('-k', '--keep-entities'):
|
||||
command += " -k"
|
||||
elif opt in ('-e', '--extract-all-entities'):
|
||||
command += " -e"
|
||||
elif opt in ('-r', '--reuse'):
|
||||
origxml = arg
|
||||
elif opt in ('-m', '--mode'):
|
||||
command += " -m %s" % arg
|
||||
elif opt in ('-o', '--output'):
|
||||
sys.stderr.write("Error: Option '-o' is not yet supported when updating translations directly.\n")
|
||||
sys.exit(8)
|
||||
elif opt in ('-v', '--version'):
|
||||
print VERSION
|
||||
sys.exit(0)
|
||||
elif opt in ('-h', '--help'):
|
||||
sys.stderr.write("Error: If you want help, please use `%s --help' without '-u' option.\n" % (allargs[0]))
|
||||
sys.exit(9)
|
||||
elif opt in ('-u', '--update-translation'):
|
||||
pass
|
||||
else:
|
||||
sys.stderr.write("Error: Option `%s' is not supported with option `-u'.\n" % (opt))
|
||||
sys.exit(9)
|
||||
|
||||
while args:
|
||||
command += " " + args.pop()
|
||||
|
||||
file = lang
|
||||
|
||||
sys.stderr.write("Merging translations for %s: " % (lang))
|
||||
result = os.system("%s | msgmerge -o .tmp.%s.po %s -" % (command, lang, file))
|
||||
if result:
|
||||
sys.exit(10)
|
||||
else:
|
||||
result = os.system("mv .tmp.%s.po %s" % (lang, file))
|
||||
if result:
|
||||
sys.stderr.write("Error: cannot rename file.\n")
|
||||
sys.exit(11)
|
||||
else:
|
||||
os.system("msgfmt -cv -o %s %s" % (NULL_STRING, file))
|
||||
sys.exit(0)
|
||||
|
||||
def load_mode(modename):
|
||||
#import imp
|
||||
#found = imp.find_module(modename, submodes_path)
|
||||
#module = imp.load_module(modename, found[0], found[1], found[2])
|
||||
try:
|
||||
sys.path.append(submodes_path)
|
||||
module = __import__(modename)
|
||||
modeModule = '%sXmlMode' % modename
|
||||
return getattr(module, modeModule)
|
||||
except:
|
||||
return None
|
||||
|
||||
def xml_error_handler(arg, ctxt):
|
||||
pass
|
||||
|
||||
libxml2.registerErrorHandler(xml_error_handler, None)
|
||||
|
||||
|
||||
# Main program start
|
||||
if __name__ != '__main__': raise NotImplementedError
|
||||
|
||||
# Parameters
|
||||
submodes_path = "modes"
|
||||
default_mode = 'docbook'
|
||||
|
||||
filename = ''
|
||||
origxml = ''
|
||||
mofile = ''
|
||||
gt = None
|
||||
ultimate = [ ]
|
||||
ignored = [ ]
|
||||
filenames = [ ]
|
||||
translationlanguage = ''
|
||||
|
||||
mode = 'pot' # 'pot' or 'merge'
|
||||
automatic = 0
|
||||
expand_entities = 1
|
||||
mark_untranslated = 0
|
||||
expand_all_entities = 0
|
||||
|
||||
output = '-' # this means to stdout
|
||||
|
||||
NULL_STRING = '/dev/null'
|
||||
if not os.path.exists('/dev/null'): NULL_STRING = 'NUL'
|
||||
|
||||
import getopt, fileinput
|
||||
|
||||
def usage (with_help = False):
|
||||
print >> sys.stderr, "Usage: %s [OPTIONS] [XMLFILE]..." % (sys.argv[0])
|
||||
if (with_help):
|
||||
print >> sys.stderr, """
|
||||
OPTIONS may be some of:
|
||||
-a --automatic-tags Automatically decides if tags are to be considered
|
||||
"final" or not
|
||||
-k --keep-entities Don't expand entities
|
||||
-e --expand-all-entities Expand ALL entities (including SYSTEM ones)
|
||||
-m --mode=TYPE Treat tags as type TYPE (default: docbook)
|
||||
-o --output=FILE Print resulting text (XML or POT) to FILE
|
||||
-p --po-file=FILE Specify PO file containing translation, and merge
|
||||
Overwrites temporary file .xml2po.mo.
|
||||
-r --reuse=FILE Specify translated XML file with the same structure
|
||||
-t --translation=FILE Specify MO file containing translation, and merge
|
||||
-u --update-translation=LANG.po Updates a PO file using msgmerge program
|
||||
|
||||
-l --language=LANG Set language of the translation to LANG
|
||||
--mark-untranslated Set 'xml:lang="C"' on untranslated tags
|
||||
|
||||
-v --version Output version of the xml2po program
|
||||
|
||||
-h --help Output this message
|
||||
|
||||
EXAMPLES:
|
||||
To create a POTemplate book.pot from input files chapter1.xml and
|
||||
chapter2.xml, run the following:
|
||||
%s -o book.pot chapter1.xml chapter2.xml
|
||||
|
||||
After translating book.pot into de.po, merge the translations back,
|
||||
using -p option for each XML file:
|
||||
%s -p de.po chapter1.xml > chapter1.de.xml
|
||||
%s -p de.po chapter2.xml > chapter2.de.xml
|
||||
""" % (sys.argv[0], sys.argv[0], sys.argv[0])
|
||||
sys.exit(0)
|
||||
|
||||
if len(sys.argv) < 2: usage()
|
||||
|
||||
args = sys.argv[1:]
|
||||
try: opts, args = getopt.getopt(args, 'avhkem:t:o:p:u:r:l:',
|
||||
['automatic-tags','version', 'help', 'keep-entities', 'expand-all-entities', 'mode=', 'translation=',
|
||||
'output=', 'po-file=', 'update-translation=', 'reuse=', 'language=', 'mark-untranslated' ])
|
||||
except getopt.GetoptError: usage(True)
|
||||
|
||||
for opt, arg in opts:
|
||||
if opt in ('-m', '--mode'):
|
||||
default_mode = arg
|
||||
if opt in ('-a', '--automatic-tags'):
|
||||
automatic = 1
|
||||
elif opt in ('-k', '--keep-entities'):
|
||||
expand_entities = 0
|
||||
elif opt in ('--mark-untranslated',):
|
||||
mark_untranslated = 1
|
||||
elif opt in ('-e', '--expand-all-entities'):
|
||||
expand_all_entities = 1
|
||||
elif opt in ('-l', '--language'):
|
||||
translationlanguage = arg
|
||||
elif opt in ('-t', '--translation'):
|
||||
mofile = arg
|
||||
mode = 'merge'
|
||||
if translationlanguage == '': translationlanguage = os.path.split(os.path.splitext(mofile)[0])[1]
|
||||
elif opt in ('-r', '--reuse'):
|
||||
origxml = arg
|
||||
elif opt in ('-u', '--update-translation'):
|
||||
tryToUpdate(sys.argv, arg)
|
||||
elif opt in ('-p', '--po-file'):
|
||||
mofile = ".xml2po.mo"
|
||||
pofile = arg
|
||||
if translationlanguage == '': translationlanguage = os.path.split(os.path.splitext(pofile)[0])[1]
|
||||
os.system("msgfmt -o %s %s >%s" % (mofile, pofile, NULL_STRING)) and sys.exit(7)
|
||||
mode = 'merge'
|
||||
elif opt in ('-o', '--output'):
|
||||
output = arg
|
||||
elif opt in ('-v', '--version'):
|
||||
print VERSION
|
||||
sys.exit(0)
|
||||
elif opt in ('-h', '--help'):
|
||||
usage(True)
|
||||
|
||||
# Treat remaining arguments as XML files
|
||||
while args:
|
||||
filenames.append(args.pop())
|
||||
|
||||
if len(filenames) > 1 and mode=='merge':
|
||||
print >> sys.stderr, "Error: You can merge translations with only one XML file at a time."
|
||||
sys.exit(2)
|
||||
|
||||
try:
|
||||
CurrentXmlMode = load_mode(default_mode)()
|
||||
except:
|
||||
CurrentXmlMode = None
|
||||
# print >> sys.stderr, "Warning: cannot load module '%s', using automatic detection (-a)." % (default_mode)
|
||||
automatic = 1
|
||||
|
||||
if mode=='merge' and mofile=='':
|
||||
print >> sys.stderr, "Error: You must specify MO file when merging translations."
|
||||
sys.exit(3)
|
||||
|
||||
if mofile:
|
||||
try:
|
||||
mfile = open(mofile, "rb")
|
||||
|
||||
gt = gettext.GNUTranslations(mfile)
|
||||
gt.add_fallback(NoneTranslations())
|
||||
except:
|
||||
print >> sys.stderr, "Can't open MO file '%s'." % (mofile)
|
||||
|
||||
ultimate_tags = read_finaltags(ultimate)
|
||||
ignored_tags = read_ignoredtags(ignored)
|
||||
treated_attributes = read_treatedattributes(ignored)
|
||||
|
||||
# I'm not particularly happy about making any of these global,
|
||||
# but I don't want to bother too much with it right now
|
||||
semitrans = {}
|
||||
PlaceHolder = 0
|
||||
if origxml == '':
|
||||
msg = MessageOutput()
|
||||
else:
|
||||
filenames.append(origxml)
|
||||
msg = MessageOutput(1)
|
||||
|
||||
for filename in filenames:
|
||||
try:
|
||||
if filename == origxml:
|
||||
msg.translationsFollow()
|
||||
ctxt = libxml2.createFileParserCtxt(filename)
|
||||
ctxt.lineNumbers(1)
|
||||
if expand_all_entities:
|
||||
ctxt.replaceEntities(1)
|
||||
ctxt.parseDocument()
|
||||
doc = ctxt.doc()
|
||||
if doc.name != filename:
|
||||
print >> sys.stderr, "Error: I tried to open '%s' but got '%s' -- how did that happen?" % (filename, doc.name)
|
||||
sys.exit(4)
|
||||
except:
|
||||
print >> sys.stderr, "Error: cannot open file '%s'." % (filename)
|
||||
sys.exit(1)
|
||||
|
||||
msg.setFilename(filename)
|
||||
if CurrentXmlMode and origxml=='':
|
||||
CurrentXmlMode.preProcessXml(doc,msg)
|
||||
doSerialize(doc)
|
||||
|
||||
if output == '-':
|
||||
out = sys.stdout
|
||||
else:
|
||||
try:
|
||||
out = file(output, 'w')
|
||||
except:
|
||||
print >> sys.stderr, "Error: cannot open file %s for writing." % (output)
|
||||
sys.exit(5)
|
||||
|
||||
if mode != 'merge':
|
||||
if CurrentXmlMode:
|
||||
tcmsg = CurrentXmlMode.getStringForTranslators()
|
||||
tccom = CurrentXmlMode.getCommentForTranslators()
|
||||
if tcmsg:
|
||||
msg.outputMessage(tcmsg, 0, tccom)
|
||||
|
||||
msg.outputAll(out)
|
||||
else:
|
||||
if CurrentXmlMode:
|
||||
tcmsg = CurrentXmlMode.getStringForTranslators()
|
||||
if tcmsg:
|
||||
outtxt = getTranslation(tcmsg)
|
||||
else:
|
||||
outtxt = ''
|
||||
CurrentXmlMode.postProcessXmlTranslation(doc, translationlanguage, outtxt)
|
||||
out.write(doc.serialize('utf-8', 1))
|
Loading…
Reference in New Issue