@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 12:23 -0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 18:36 +0000\n"
"Last-Translator: Marco Gallardo <marcogallardo@gmail.com >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:30 -0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 20:27 +0000\n"
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <Unknown >\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-11 20:21 +0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 161 30)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04 +0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309 )\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. ================================================== general terms ==
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. slide 18b/ 25e/ 27c: task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_person_hint"
msgid "Contact or Email"
msgstr "Contacto o correo electrónico "
msgstr "Contacto o email "
#. task sharing dialog: shared with hint
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. slide 29a: menu item to take a picture
msgctxt "actfm_picture_camera"
msgid "Take a Picture"
msgstr "Tomar una fotografía "
msgstr "Tomar una foto"
#. slide 29b: menu item to select from gallery
msgctxt "actfm_picture_gallery"
@ -92,6 +92,41 @@ msgctxt "actfm_my_shared_tasks_empty"
msgid "No shared tasks"
msgstr "No hay tareas compartidas"
#. ===================== Friendship connections
#, c-format
msgctxt "actfm_friendship_pending"
msgid "You've sent a friend request to %s!"
msgstr "¡Ha enviado una solicitud de amistad a %s!"
#, c-format
msgctxt "actfm_friendship_blocked"
msgid "You've blocked %s."
msgstr "Ha bloqueado a %s."
#, c-format
msgctxt "actfm_friendship_friends"
msgid "You're friends with %s! Add tasks for them below."
msgstr "Es amigo/a de %s. Añada tareas para ellos abajo."
#, c-format
msgctxt "actfm_friendship_other_pending"
msgid "%s wants to be friends with you!"
msgstr "%s quiere ser su amigo/a."
#, c-format
msgctxt "actfm_friendship_no_status"
msgid "Connect with %s to share and see activity on public tasks!"
msgstr ""
"Conectar con %s para compartir y ver la actividad de las tareas públicas."
msgctxt "actfm_friendship_connect"
msgid "Add friend"
msgstr "Añadir amigo"
msgctxt "actfm_friendship_accept"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. ================================================== TagViewActivity ==
#. Tag View Activity: Add Comment hint
msgctxt "TVA_add_comment"
@ -157,7 +192,7 @@ msgstr "Compartir con cualquiera que tenga una dirección de email"
#. Tag Settings: tag picture
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
msgid "List Picture"
msgstr "Listar imagenes "
msgstr "Imagen para. lista "
#. slide 25c/28b: Tag Settings: silence notifications label
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
@ -173,7 +208,7 @@ msgstr "Descripción"
#. slide 28a: Tag Settings: list settings label
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración "
msgstr "Ajustes "
#. slide 25b: Tag Settings: list description hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
@ -183,7 +218,7 @@ msgstr "Escriba una descripción aquí"
#. slide 25d: Tag Settings: list name hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
msgid "Enter list name"
msgstr "Ingrese el nombre de la lista"
msgstr "Indique nombre de lista"
#. Tag settings: login prompt from share
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
@ -191,8 +226,8 @@ msgid ""
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make "
"this a private list."
msgstr ""
"Necesita iniciar sesión en Astrid.com para compartir listas! Por favor "
"inicie sesión o haga esta lista privada."
"Necesita iniciar sesión en Astrid.com para compartir listas. Inicie sesión o "
"haga que esta lista se a privada."
#. ============================================ edit people dialog ==
#. task sharing dialog: intro
@ -201,8 +236,8 @@ msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr ""
"¡Utilice Astrid para compartir listas de compras, planes de fiesta o "
"proyectos en equipo y vea al instante cuándo la gente concluye sus tareas! "
"Use Astrid para compartir listas de la compra, planes de fiesta o proyectos "
"en equipo y vea al momento cuándo la gente termina sus tareas. "
#. task sharing dialog: window title
#. task sharing dialog: save button
@ -230,7 +265,7 @@ msgstr "Elegir un contacto"
#. slide 17a: task sharing dialog: use task rabbit
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
msgid "Outsource it!"
msgstr "Subcontrátelo! "
msgstr "Lo subcontrato "
#. task sharing dialog: custom email assignment
#. task sharing dialog: shared with label
@ -258,7 +293,7 @@ msgstr "Mensaje de invitación:"
#. task sharing dialog: message body
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
msgid "Help me get this done!"
msgstr "Ayudenme a completar esto! "
msgstr "Ayuda para terminar esto. "
#. task sharing dialog: list members section header
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members"
@ -378,11 +413,12 @@ msgstr "Inicie sesión:"
msgctxt "actfm_ALA_error_user_exists"
msgid "User already exists. Please sign in instead."
msgstr ""
"El usuario ya existe. Por favor ingresa con él, en lugar de crear uno nuevo."
#. Login error: wrong password
msgctxt "actfm_ALA_error_wrong_password"
msgid "Sorry, that password was incorrect. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Lo siento, la contraseña es incorrecta. Por favor intenté de nuevo. "
#. ================================================ Featured Lists
msgctxt "actfm_feat_list_clone"
@ -839,12 +875,12 @@ msgstr ""
#. Menu: Add-ons
msgctxt "TLA_menu_addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Componentes adicionale s"
msgstr "Complemento s"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
msgctxt "TLA_menu_sort"
msgid "Sort & Subtasks"
msgstr "Ordenar y Ocultar "
msgstr "Orden y subtareas "
#. Menu: Sync Now
msgctxt "TLA_menu_sync"
@ -880,7 +916,7 @@ msgstr "Sugerencias"
#. Menu: Settings
msgctxt "TLA_menu_settings"
msgid "Account & Settings"
msgstr "Configuración y cuenta "
msgstr "Cuenta y ajustes "
#. slide 30b: Menu: Support
msgctxt "TLA_menu_support"
@ -1564,6 +1600,172 @@ msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5"
msgid "You can always send a text..."
msgstr "Siempre puede enviar un mensaje de texto..."
#. ======================================= Calendar reminder activity ==
#. Calendar remindeer ignore button
msgctxt "CRA_ignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. Calendar event
msgctxt "CRA_title"
msgid "Need a meeting list?"
msgstr "¿Necesita una lista para reuniones?"
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls title
msgctxt "CRA_ignore_title"
msgid "Ignore all calendar events?"
msgstr "¿Ignorar todos los eventos del calendario?"
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls body
msgctxt "CRA_ignore_body"
msgid ""
"You've ignored several calendar events. Should Astrid stop asking you about "
"them?"
msgstr ""
"Ha ignorado varios eventos de calendario. ¿Debe Astrid dejar de preguntarle "
"sobre ellos?"
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls ignore all button
msgctxt "CRA_ignore_all"
msgid "Ignore all events"
msgstr "Ignorar todos los eventos"
#. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls ignore just this
#. button
msgctxt "CRA_ignore_this"
msgid "Ignore this event only"
msgstr "Ignorar solo este evento"
#. Calendar reminder: astrid speech bubble when event starting (%s -> event
#. name)
#, c-format
msgctxt "CRA_speech_bubble_start"
msgid ""
"Looks like %s is starting soon. Want to create a list for action items?"
msgstr ""
"Parece que %s va a comenzar pronto. ¿Quiere crear una lista de acciones?"
#. Calendar reminder: astrid speech bubble when event ending (%s -> event
#. name)
#, c-format
msgctxt "CRA_speech_bubble_end"
msgid ""
"Looks like you just finished with %s. Want to create a list for action items?"
msgstr ""
"Parece que acaba de terminar %s. ¿Quiere crear una lista de acciones?"
#. Calendar reminder: create list button
msgctxt "CRA_create_list"
msgid "Create list"
msgstr "Crear lista"
#. Calendar reminder: postpone button
msgctxt "CRA_postpone"
msgid "Maybe afterwards"
msgstr "Quizá después"
#. Calendar reminder: list exists dialog title
msgctxt "CRA_list_exists_title"
msgid "List already exists"
msgstr "La lista ya existe"
#. Calendar reminder: list exists dialog body (%s -> list name)
#, c-format
msgctxt "CRA_list_exists_body"
msgid ""
"A list named %s already exists. Do you want to use the existing list or "
"create a new one for this event?"
msgstr ""
"Ya hay una lista llamada %s. ¿Quiere usar la lista actual o crear una nueva "
"para el evento?"
#. Calendar reminder: list exists dialog create new button
msgctxt "CRA_create_new"
msgid "Create new"
msgstr "Crear nuevo"
#. Calendar reminder: list exists dialog use existing button
msgctxt "CRA_use_existing"
msgid "Use existing"
msgstr "Usar el existente"
#. Calendar remindr: created list (%s -> list name)
#, c-format
msgctxt "CRA_created_list_dialog"
msgid "I created a list %s."
msgstr "Creé una lista %s."
#. Calendar reminder: one attendee (%s -> attendee name or email)
#, c-format
msgctxt "CRA_one_attendee"
msgid "%s is attending."
msgstr "%s asistirá."
#. Calendar reminder: two attendees (%s -> attendee name or email)
#, c-format
msgctxt "CRA_two_attendees"
msgid "%1$s and %2$s are attending."
msgstr "%1$s y %2$s atenderán."
#. Calendar reminder: many attendees (%s -> attendee name or email, %3$d ->
#. how many other people)
#, c-format
msgctxt "CRA_many_attendees"
msgid "%1$s, %2$s, and %3$d others are attending."
msgstr "%1$s, %2$s y %3$d más asistirán."
#. Calendar reminder: invitation prompt
msgctxt "CRA_invitation_prompt"
msgid "Want to invite them?"
msgstr "¿Quiere invitarlos?"
#. Calendar reminder: preference title
msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_title"
msgid "Calendar assistant"
msgstr "Asistente de calendario"
#. Calendar reminder: pref description disabled
msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_desc_disabled"
msgid "Astrid will not remind you about upcoming calendar events"
msgstr "Astrid no le volverá a recordar los próximos eventos de calendario"
#. Calendar reminder: pref description enabled
msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_desc_enabled"
msgid ""
"Astrid will remind you about upcoming calendar events and prompt you to "
"prepare for them"
msgstr ""
"Astrid le recordará los próximos eventos de calendario y le pedirá que se "
"prepare para ellos"
#. Calendar reminder: share list title
msgctxt "CRA_share_list_title"
msgid "Share the list?"
msgstr "¿Compartir la lista?"
msgctxt "CRA_invite_attendees"
msgid "Invite attendees"
msgstr "Invitar asistentes"
msgctxt "CRA_more_options"
msgid "More options"
msgstr "Más opciones"
msgctxt "CRA_dont_invite"
msgid "No thank you"
msgstr "No, gracias"
#. Calendar reminder: share list title when no other attendees exist
msgctxt "CRA_list_created_title"
msgid "List created!"
msgstr "Lista creada"
#. Calendar reminder: default new list name (%s -> event title)
#, c-format
msgctxt "CRA_default_list_name"
msgid "Action Items: %s"
msgstr "Acciones: %s"
#. ===================================================== HelpActivity ==
#. Help: Button to get support from our website
#. ==================================================== UpdateService ==
@ -3454,7 +3656,7 @@ msgstr "¡Premium mejorará tu productividad!"
msgctxt "premium_speech_bubble_2"
msgid "Order one year and save 25%%!"
msgstr "¡Ordena un año y ahorra un 25%% !"
msgstr "¡Ordena un año y ahorra un 25%!"
msgctxt "premium_already_subscribed"
msgid "You are already subscribed to Astrid Premium!"
@ -3491,6 +3693,18 @@ msgstr ""
"usuario diferente. Para ligar direcciones de correo electrónico adicionales "
"a tu cuenta, visita astrid.com/users/profile"
msgctxt "premium_check_for_purchases"
msgid ""
"Already purchased premium? Click here to check Google Play for purchase "
"history."
msgstr ""
"¿Ha adquirido premium? Clic aquí para comprobar el historial de compras de "
"Google Play."
msgctxt "premium_checking_for_purchases"
msgid "Checking for purchases..."
msgstr "Comprando compras..."
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
#. full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
@ -3677,7 +3891,7 @@ msgstr "En el espacio de trabajo..."
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Asignado a: ? "
msgstr "Asignado a:"
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
@ -5765,473 +5979,3 @@ msgid "You may need to restart your phone for this change to take effect."
msgstr ""
"Es probable que necesites reiniciar tu teléfono para que éste cambio tenga "
"efecto."
#~ msgctxt "actfm_toast_success"
#~ msgid "Saved on Server"
#~ msgstr "Guardado en el servidor"
#~ msgctxt "EPE_action"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Compartir"
#~ msgctxt "actfm_EPA_title"
#~ msgid "Share / Assign"
#~ msgstr "Compartir / Asignar"
#~ msgctxt "actfm_EPA_save"
#~ msgid "Save & Share"
#~ msgstr "Guardar y compartir"
#~ msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno"
#~ msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label"
#~ msgid "List Icon:"
#~ msgstr "Icono para ésta lista:"
#, c-format
#~ msgctxt "UAd_title_comment"
#~ msgid "%1$s re: %2$s"
#~ msgstr "%1$s re: %2$s"
#~ msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label"
#~ msgid "List Creator:"
#~ msgstr "Creador de la lista:"
#~ msgctxt "actfm_tag_operation_disabled"
#~ msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
#~ msgstr ""
#~ "Lo sentimos, pero ésta operación aún no está permitida para etiquetas "
#~ "compartidas."
#~ msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh"
#~ msgid "Refresh Lists"
#~ msgstr "Actualizar listas"
#~ msgctxt "actfm_ALA_pw_link"
#~ msgid "Sign In Here"
#~ msgstr "Inicia sesión aquí"
#, c-format
#~ msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag"
#~ msgid "List Not Found: %s"
#~ msgstr "No se encontró la lista: %s"
#, c-format
#~ msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast"
#~ msgid "Task shared with %s"
#~ msgstr "Tarea compartida con %s"
#~ msgctxt "actfm_EPA_tag_hint"
#~ msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
#~ msgstr "(P. Ej. Club de sombreros divertidos)"
#~ msgctxt "actfm_EPA_tag_label"
#~ msgid "Create a shared tag?"
#~ msgstr "¿Deseas crear una etiqueta compartida?"
#~ msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nombre del contacto"
#~ msgctxt "actfm_ALA_pw_login"
#~ msgid "Don't use Google or Facebook?"
#~ msgstr "¿No usas Google o Facebook?"
#~ msgctxt "actfm_EPA_assign_label"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Quién"
#~ msgctxt "actfm_EPA_assign_custom"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizado..."
#~ msgctxt "actfm_ALA_pw_returning"
#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "¿Ya tienes una cuenta?"
#~ msgctxt "actfm_ALA_pw_new"
#~ msgid "Create a new account?"
#~ msgstr "¿Quieres crear una nueva cuenta?"
#~ msgctxt "actfm_ALA_name_label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgctxt "actfm_notification_title"
#~ msgid "Astrid.com Sync"
#~ msgstr "Sincronizar con Astrid.com"
#~ msgctxt "actfm_account_none"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguna"
#~ msgctxt "actfm_ALA_username_email_label"
#~ msgid "Username / Email"
#~ msgstr "Nombre de usuario / Correo electrónico"
#~ msgctxt "actfm_notification_comments"
#~ msgid "New comments received / click for more details"
#~ msgstr "Hay nuevos comentarios / presiona para ver más detalles"
#~ msgctxt "DLG_dismiss"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgctxt "backup_BPr_how_to_restore"
#~ msgid "How do I restore backups?"
#~ msgstr "¿Cómo recupero respaldos?"
#~ msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog"
#~ msgid ""
#~ "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
#~ "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
#~ msgstr ""
#~ "Necesitas agregar Astrid Power Pack para administrar y recuperar tus "
#~ "respaldos. Como favor, Astrid también respalda automáticamente tus tareas, "
#~ "por si acaso."
#~ msgctxt "DLG_error_opening"
#~ msgid "Could not find this item:"
#~ msgstr "No se encontró este elemento:"
#~ msgctxt "WID_disableButton"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Deshabilitar"
#~ msgctxt "WID_dateButtonLabel"
#~ msgid "$D $T"
#~ msgstr "$D $T"
#~ msgctxt "ENE_label_comments"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarios"
#~ msgctxt "ENE_label"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Anotaciones"
#~ msgctxt "FLA_menu_search"
#~ msgid "Search Tasks..."
#~ msgstr "Buscar tareas..."
#~ msgctxt "FLA_menu_help"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgctxt "FLA_loading"
#~ msgid "Loading Filters..."
#~ msgstr "Cargando filtros..."
#~ msgctxt "FLA_title"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listas"
#~ msgctxt "TLA_search_label"
#~ msgid "Search This List"
#~ msgstr "Buscar en ésta lista"
#~ msgctxt "TLA_menu_tutorial"
#~ msgid "Tutorial"
#~ msgstr "Tutorial"
#~ msgctxt "TAd_contextHelpTask"
#~ msgid "Get help"
#~ msgstr "Obtener ayuda"
#~ msgctxt "TEA_more"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Más"
#~ msgctxt "TEA_addons_button"
#~ msgid "Get the Power Pack!"
#~ msgstr "¡Obtén el Power Pack!"
#~ msgctxt "TEA_control_title"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Título de la tarea"
#~ msgctxt "TEA_addons_text"
#~ msgid "Looking for more features?"
#~ msgstr "¿Buscas más funciones?"
#, c-format
#~ msgctxt "TEA_view_title"
#~ msgid "Astrid: Editing '%s'"
#~ msgstr "Astrid: Editando '%s'"
#~ msgctxt "TEA_view_titleNew"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nueva Tarea"
#~ msgctxt "TEA_onTaskCancel"
#~ msgid "Task Editing Was Canceled"
#~ msgstr "Se canceló la edición de la tarea"
#~ msgctxt "TEA_onTaskDelete"
#~ msgid "Task deleted!"
#~ msgstr "¡Se eliminó la tarea!"
#~ msgctxt "TEA_title_label"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgctxt "TEA_urgency_label"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Fecha límite"
#~ msgctxt "InA_title"
#~ msgid "Welcome to Astrid!"
#~ msgstr "¡Bienvenido a Astrid!"
#~ msgctxt "TEA_date_and_time"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Fecha/Hora"
#~ msgctxt "HlA_get_support"
#~ msgid "Get Support"
#~ msgstr "Obtener soporte"
#~ msgctxt "InA_disagree"
#~ msgid "I Disagree"
#~ msgstr "No acepto"
#~ msgctxt "InA_agree"
#~ msgid "I Agree!!"
#~ msgstr "Acepto"
#~ msgctxt "EPr_showEditToasts_title"
#~ msgid "Show task edit confirmations"
#~ msgstr "Mostrar confirmaciones al editar una tarea"
#~ msgctxt "actfm_EPA_saved_toast"
#~ msgid "People Settings Saved"
#~ msgstr "Se guardó la configuración de contactos"
#~ msgctxt "DLG_to_market"
#~ msgid "Go To Market"
#~ msgstr "Ir a Market"
#~ msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc"
#~ msgid "Use legacy importance style"
#~ msgstr "Usar estilo anterior para asignar importancia"
#~ msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title"
#~ msgid "Use legacy importance style"
#~ msgstr "Usar estilo anterior para asignar importancia"
#~ msgctxt "EPr_labs_header"
#~ msgid "Astrid Labs"
#~ msgstr "Astrid Labs (funciones experimentales)"
#~ msgctxt "EPr_labs_desc"
#~ msgid "Try and configure experimental features"
#~ msgstr "Prueba y configura funciones experimentales"
#~ msgctxt "AOA_visit_website"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Visitar el sitio web"
#~ msgctxt "AOA_visit_market"
#~ msgid "Android Market"
#~ msgstr "Android Market"
#~ msgctxt "EPr_swipe_lists_restart_alert"
#~ msgid "You will need to restart Astrid for this change to take effect"
#~ msgstr "Será necesario reiniciar Astrid para que éste cambio tenga efecto"
#~ msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_subtitle"
#~ msgid "Controls the memory performance of swipe between lists"
#~ msgstr "Controla el desempeño de memoria al deslizar entre listas"
#, c-format
#~ msgctxt "EPr_swipe_lists_display"
#~ msgid "%1$s - %2$s"
#~ msgstr "%1$s - %2$s"
#~ msgctxt "BFE_Custom"
#~ msgid "Custom Filter..."
#~ msgstr "Filtro personalizado..."
#~ msgctxt "marketplace_title"
#~ msgid "Astrid Task/Todo List"
#~ msgstr "Astrid Tareas/Pendientes"
#~ msgctxt "BFE_Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Buscar…"
#~ msgctxt "BFE_Saved"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtros"
#~ msgctxt "gtasks_GLA_domain"
#~ msgid "Google Apps for Domain account"
#~ msgstr "Google Apps para cuentas con dominio."
#~ msgctxt "gtasks_GLA_email"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Correo electrónico"
#, c-format
#~ msgctxt "CFA_filterName_copy"
#~ msgid "Copy of %s"
#~ msgstr "Copia de %s"
#~ msgctxt "gcal_TEA_calendar_error"
#~ msgid "Error opening event!"
#~ msgstr "¡Error al abrir el evento!"
#~ msgctxt "gcal_TEA_calendar_label"
#~ msgid "Calendar Integration:"
#~ msgstr "Integración con el Calendario"
#~ msgctxt "gtasks_help_title"
#~ msgid "Welcome to Google Tasks!"
#~ msgstr "¡Bienvenido a Google Tasks!"
#~ msgctxt "gtasks_FEx_list"
#~ msgid "By List"
#~ msgstr "Por lista"
#~ msgctxt "gtasks_GLA_signIn"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgctxt "gtasks_GLA_title"
#~ msgid "Log In to Google Tasks"
#~ msgstr "Iniciar sesión en Google Tasks"
#~ msgctxt "gtasks_GLA_password"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contraseña"
#~ msgctxt "locale_pick_filter"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtrar:"
#~ msgctxt "help_popover_when_row"
#~ msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
#~ msgstr ""
#~ "Presiona en cualquier lugar de éste renglón para acceder a opciones como "
#~ "\"repetir\"."
#~ msgctxt "welcome_login_title"
#~ msgid "Welcome to Astrid!"
#~ msgstr "¡Bienvenido a Astrid!"
#~ msgctxt "gtasks_notification_title"
#~ msgid "Astrid: Google Tasks"
#~ msgstr "Astrid: Google Tasks"
#~ msgctxt "help_popover_when_shortcut"
#~ msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
#~ msgstr ""
#~ "Presiona este acceso directo para seleccionar fecha y hora rápidamente"
#~ msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty"
#~ msgid "Error: fill out all fields!"
#~ msgstr "Error: ¡Pon información en todos los campos!"
#~ msgctxt "producteev_PLA_errorMatch"
#~ msgid "Error: passwords don't match!"
#~ msgstr "Error: ¡Las contraseñas no coinciden!"
#~ msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword"
#~ msgid "Confirm Password"
#~ msgstr "Confirmar contraseña"
#, c-format
#~ msgctxt "producteev_notification_text"
#~ msgid "%s tasks updated / click for more details"
#~ msgstr "%s tareas actualizadas / presiona para más detalles"
#~ msgctxt "rmd_EPr_notificon_title"
#~ msgid "Notification icon set"
#~ msgstr "Juego de iconos de notificación"
#~ msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default"
#~ msgid "<Default>"
#~ msgstr "<Predeterminado>"
#~ msgctxt "rmd_reengage_snooze"
#~ msgid "Snooze all"
#~ msgstr "Silenciar todo"
#~ msgctxt "producteev_MLA_password_empty"
#~ msgid "Password was not specified!"
#~ msgstr "¡No se especificó una contraseña!"
#~ msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned"
#~ msgid "<Unassigned>"
#~ msgstr "<Sin Asignar>"
#~ msgctxt "producteev_ioerror"
#~ msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
#~ msgstr "¡Error de conexión! Comprueba tu conexión a Internet."
#~ msgctxt "producteev_MLA_email_empty"
#~ msgid "E-Mail was not specified!"
#~ msgstr "¡No se especificó una dirección de correo electrónico!"
#~ msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc"
#~ msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
#~ msgstr "Elige el icono para Astrid en la barra de notificaciones"
#~ msgctxt "TAd_contextFilterByTag"
#~ msgid "Show List"
#~ msgstr "Mostrar lista"
#~ msgctxt "tag_TLA_menu"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listas"
#~ msgctxt "tag_FEx_category_mine"
#~ msgid "My Lists"
#~ msgstr "Mis listas"
#~ msgctxt "tag_list_saved"
#~ msgid "List Saved"
#~ msgstr "Se guardó la lista"
#~ msgctxt "tag_FEx_category_inactive"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactivas"
#~ msgctxt "tag_FEx_category_shared"
#~ msgid "Shared With Me"
#~ msgstr "Compartidas conmigo"
#~ msgctxt "rmd_EPr_defaults_header"
#~ msgid "New task defaults"
#~ msgstr "Configuración de nuevas tareas por defecto"
#~ msgctxt "TEA_tag_dropdown"
#~ msgid "Select a list"
#~ msgstr "Elige una lista"
#~ msgctxt "TAE_startTimer"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Cronómetro"
#, c-format
#~ msgctxt "tag_FEx_name"
#~ msgid "List: %s"
#~ msgstr "Lista: %s"
#~ msgctxt "TFE_category"
#~ msgid "Timer Filters"
#~ msgstr "Filtros de cronómetro"
#~ msgctxt "TAE_stopTimer"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgctxt "welcome_show_eula"
#~ msgid "Accept EULA to get started!"
#~ msgstr "¡Acepta contrato para empezar!"
#~ msgctxt "welcome_back"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Volver"