You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-ru.po

1883 lines
62 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 17:21-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Напоминания"
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Добавить напоминание"
#: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail")
msgid "Alarm %s"
msgstr "Напоминание %s"
#: translations/strings.xml:18(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Напоминание!"
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Резервные копии"
#: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:1289( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Последняя: %s"
#: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Резервирование не удалось"
#: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(нажмите для просмотра ошибки)"
#: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Резервное копирование ещё не совершалось!"
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:1305( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Автоматическое резервирование"
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Автоматическое резервное копирование отключено"
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Резервное копирование будет производиться ежедневно"
#: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Что нужно сделать для восстановления резервных копий?"
#: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Необходимо добавить Astrid Power Pack для управления и восстановления "
"резервных копий. Astrid также создаёт резервные копии задач на всякий случай."
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Управление резервными копиями"
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Импортировать задачи"
#: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Экспортировать задачи"
#: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Ошибка импорта"
#: translations/strings.xml:79( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "Cохранено %s в %s"
#: translations/strings.xml:82( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Экспортирование…"
#: translations/strings.xml:85( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Итог восстановления"
#: translations/strings.xml:88( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
"\\n"
msgstr ""
"Файл %s содержал %s.\\n\\n %s импортировано,\\n %s уже существует\\n %s "
"содержали ошибки\\n"
#: translations/strings.xml:96( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Импортирование…"
#: translations/strings.xml:99( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Чтение задачи %d…"
#: translations/strings.xml:102( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Не могу найти элемент:"
#: translations/strings.xml:105( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Нет доступа к папке:%s"
#: translations/strings.xml:108( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Нет доступа к карте памяти!"
#: translations/strings.xml:111( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Выберите файл для восстановления"
#: translations/strings.xml:121( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:124( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:130( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Право Astrid"
#: translations/strings.xml:127( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "чтение и отображение фильтров задач"
#: translations/strings.xml:133( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "создание новых и редактирование существующих задач"
#: translations/strings.xml:139( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 год"
#: translations/strings.xml:141( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d года/лет"
#: translations/strings.xml:145( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 месяц"
#: translations/strings.xml:147( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d месяца/месяцев"
#: translations/strings.xml:151( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 неделя"
#: translations/strings.xml:153( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d недели/недель"
#: translations/strings.xml:157( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 день"
#: translations/strings.xml:159( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d для/дней"
#: translations/strings.xml:163( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 час"
#: translations/strings.xml:165( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d часа/часов"
#: translations/strings.xml:169( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 минута"
#: translations/strings.xml:171( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d минуты/минут"
#: translations/strings.xml:175( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#: translations/strings.xml:177( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d секунды/секунд"
#: translations/strings.xml:181( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 час"
#: translations/strings.xml:183( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d ч"
#: translations/strings.xml:187( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 мин"
#: translations/strings.xml:189( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d мин"
#: translations/strings.xml:193( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 с"
#: translations/strings.xml:195( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d с"
#: translations/strings.xml:199( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 задача"
#: translations/strings.xml:201( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d задач(а/и)"
#: translations/strings.xml:207( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Подтвердить?"
#: translations/strings.xml:210( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Вопрос:"
#: translations/strings.xml:213( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: translations/strings.xml:216( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: translations/strings.xml:219( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: translations/strings.xml:225( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr "Ой, кажется возникла какая-то проблема! Вот что произошло:\\n\\n%s"
#: translations/strings.xml:228( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Удалить эту задачу?"
#: translations/strings.xml:231( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Удалить этот элемент: %s?"
#: translations/strings.xml:234( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: translations/strings.xml:237( name="DLG_cancel")
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: translations/strings.xml:240( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите…"
#: translations/strings.xml:243( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Обновление ваших задач…"
#: translations/strings.xml:246( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Время (час : мин)"
#: translations/strings.xml:249( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid необходимо обновить до последней версии на Android Market! "
"Пожалуйста, выполните это перед продолжением или подождите несколько секунд."
#: translations/strings.xml:254( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Перейти в Market"
#: translations/strings.xml:259( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Нажмите для установки"
#: translations/strings.xml:262( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:265( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: translations/strings.xml:270( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Нет задач!"
#: translations/strings.xml:273( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:436( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Расширения"
#: translations/strings.xml:276( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Сортировка и скрытые задачи"
#: translations/strings.xml:279( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: translations/strings.xml:282( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:387( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: translations/strings.xml:285( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Поиск по списку"
#: translations/strings.xml:288( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: translations/strings.xml:291( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Добавить в этот список…"
#: translations/strings.xml:308( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [скрыта]"
#: translations/strings.xml:311( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [удалена]"
#: translations/strings.xml:317( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Завершена %s"
#: translations/strings.xml:320( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: translations/strings.xml:323( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Правка задачи"
#: translations/strings.xml:326( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:478( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Удалить задачу"
#: translations/strings.xml:329( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Отменить удаление задачи"
#: translations/strings.xml:334( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Сортировка и скрытые задачи"
#: translations/strings.xml:337( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Показать завершённые задачи"
#: translations/strings.xml:340( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Показать скрытые задачи"
#: translations/strings.xml:343( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Показать удалённые задачи"
#: translations/strings.xml:346( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Параметры сортировки"
#: translations/strings.xml:349( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Умная сортировка Astrid"
#: translations/strings.xml:352( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "По названию"
#: translations/strings.xml:355( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "По намеченному сроку"
#: translations/strings.xml:358( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "По уровню важности"
#: translations/strings.xml:361( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Последние изменённые"
#: translations/strings.xml:364( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "В обратном порядке"
#: translations/strings.xml:367( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Только один раз"
#: translations/strings.xml:370( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: translations/strings.xml:375( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: фильтры"
#: translations/strings.xml:378( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Загрузка фильтров…"
#: translations/strings.xml:381( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе…"
#: translations/strings.xml:384( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Поиск задач…"
#: translations/strings.xml:390( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Создать ярлык"
#: translations/strings.xml:393( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Имя ярлыка:"
#: translations/strings.xml:396( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Найти задачи"
#: translations/strings.xml:399( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Соответствия для '%s'"
#: translations/strings.xml:419( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Ярлык %s создан"
#: translations/strings.xml:424( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Редактирование '%s'"
#: translations/strings.xml:427( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Новая задача"
#: translations/strings.xml:430( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
#: translations/strings.xml:433( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: translations/strings.xml:439( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: translations/strings.xml:442( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Описание задачи"
#: translations/strings.xml:445( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Важность"
#: translations/strings.xml:448( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Дата окончания"
#: translations/strings.xml:451( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "Due at specific time?"
msgstr "Ожидается к определённому времени?"
#: translations/strings.xml:454( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Due Time"
msgstr "Нет времени ожидания"
#: translations/strings.xml:457( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Скрыть до момента"
#: translations/strings.xml:460( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#: translations/strings.xml:463( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Введите примечание к задаче…"
#: translations/strings.xml:466( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Как много времени займет?"
#: translations/strings.xml:469( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Уже затрачено времени на задачу"
#: translations/strings.xml:472( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: translations/strings.xml:475( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
#: translations/strings.xml:481( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "Задача сохранена: завершить за %s"
#: translations/strings.xml:484( name="TEA_onTaskSave_overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Задача сохранена: завершена %s назад"
#: translations/strings.xml:487( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Задача сохранена"
#: translations/strings.xml:490( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Правка задачи отменена"
#: translations/strings.xml:493( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Задание удалено!"
#: translations/strings.xml:497(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Определённый день/время"
#: translations/strings.xml:498(item) translations/strings.xml:590(item)
#: translations/strings.xml:744(item)
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: translations/strings.xml:499(item) translations/strings.xml:591(item)
#: translations/strings.xml:745(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(день спустя)"
#: translations/strings.xml:501(item) translations/strings.xml:593(item)
#: translations/strings.xml:747(item)
msgid "Next Week"
msgstr "На следующей неделе"
#: translations/strings.xml:502(item) translations/strings.xml:589(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Нет срока выполнения"
#: translations/strings.xml:507(item) translations/strings.xml:598(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Не скрывать"
#: translations/strings.xml:508(item) translations/strings.xml:599(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Намеченная задача"
#: translations/strings.xml:509(item) translations/strings.xml:600(item)
msgid "Day before due"
msgstr "День до намеченного срока"
#: translations/strings.xml:510(item) translations/strings.xml:601(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Неделя до намеченного срока"
#: translations/strings.xml:511(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "Определённый день"
#: translations/strings.xml:515( name="TEA_no_addons")
msgid "No Add-ons Found!"
msgstr "Расширения не найдены!"
#: translations/strings.xml:518( name="TEA_addons_button")
msgid "Get Some Add-ons"
msgstr "Просмотр расширений"
#: translations/strings.xml:523( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Добро пожаловать в Astrid!"
#: translations/strings.xml:526( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Я согласен!!"
#: translations/strings.xml:529( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Я не согласен"
#: translations/strings.xml:534( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Получить поддержку"
#: translations/strings.xml:539( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Что нового в Astrid?"
#: translations/strings.xml:544( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid: Настройки"
#: translations/strings.xml:547( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Интерфейс"
#: translations/strings.xml:550( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Размер списка задач"
#: translations/strings.xml:552( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Размер шрифта основного экрана"
#: translations/strings.xml:555( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Показывать примечания в задаче"
#: translations/strings.xml:557( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "Примечания будут отображены при нажатии на задачу"
#: translations/strings.xml:559( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always displayed"
msgstr "Примечания будут отображены всегда"
#: translations/strings.xml:562( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1048( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Параметры по умолчанию для новых задач"
#: translations/strings.xml:565( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Актуальность по умолчанию"
#: translations/strings.xml:567( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:572( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:577( name="EPr_default_hideUntil_desc")
msgid "Currently Set To: %s"
msgstr "Сейчас установлено как %s"
#: translations/strings.xml:570( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Важность по умолчанию"
#: translations/strings.xml:575( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Срок скрытия по умолчанию"
#: translations/strings.xml:581(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!! (Наивысшая)"
#: translations/strings.xml:582(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:583(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:584(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Низшая)"
#: translations/strings.xml:592(item) translations/strings.xml:746(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Через день"
#: translations/strings.xml:607( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Расширения"
#: translations/strings.xml:610( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Команда Astrid"
#: translations/strings.xml:613( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Установленные"
#: translations/strings.xml:616( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#: translations/strings.xml:619( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Бесплатные"
#: translations/strings.xml:622( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Посетить сайт"
#: translations/strings.xml:625( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:630( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Синхронизация задач…"
#: translations/strings.xml:633( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Синхронизация…"
#: translations/strings.xml:638( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: translations/strings.xml:641( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Выберите задачи для просмотра…"
#: translations/strings.xml:646( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Возможно вы используете менеджер задач (%s). По возможности добавьте Astrid "
"в список исключений иначе возможны сложности с напоминаниями."
#: translations/strings.xml:653( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Я не хочу убивать Astrid!"
#: translations/strings.xml:656( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Список задач Astrid"
#: translations/strings.xml:659( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid - распространённый список задач с открытым исходным кодом "
"разработанный чтобы помочь Вам справиться с делами. Он имеет напоминания, "
"метки, синхронизацию, виджет и много другого."
#: translations/strings.xml:674( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:703( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Активные задачи"
#: translations/strings.xml:677( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Поиск…"
#: translations/strings.xml:680( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:683( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Собственный фильтр…"
#: translations/strings.xml:686( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "Сохранённые фильтры"
#: translations/strings.xml:689( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: translations/strings.xml:694( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Собственный фильтр"
#: translations/strings.xml:697( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Задайте имя фильтра для его сохранения…"
#: translations/strings.xml:700( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копия %s"
#: translations/strings.xml:706( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "или"
#: translations/strings.xml:709( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "не"
#: translations/strings.xml:712( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "и"
#: translations/strings.xml:715( name="CFA_context_chain")
msgid "Chaining: %s"
msgstr "Условие: %s"
#: translations/strings.xml:718( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"
#: translations/strings.xml:721( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Этот экран позволяет создавать новые фильтры. Добавьте критерий с помощью "
"кнопки ниже, коротко или долго нажмите на него для настройки, а затем "
"нажмите «Просмотреть»!"
#: translations/strings.xml:726( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Добавить критерий"
#: translations/strings.xml:729( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
#: translations/strings.xml:732( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Сохранить и просмотреть"
#: translations/strings.xml:737( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Конечный срок: ?"
#: translations/strings.xml:739( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Конечный срок…"
#: translations/strings.xml:742(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Нет конечного срока"
#: translations/strings.xml:743(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: translations/strings.xml:751( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Важность по крайней мере ?"
#: translations/strings.xml:753( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "Важность…"
#: translations/strings.xml:756( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "Метки: ?"
#: translations/strings.xml:758( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "С метками…"
#: translations/strings.xml:770( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Ошибка при добавлении задачи в календарь!"
#: translations/strings.xml:773( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Интеграция с календарём:"
#: translations/strings.xml:776( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Созданить календарное событие"
#: translations/strings.xml:779( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Открыть календарное событие"
#: translations/strings.xml:782( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Ошибка при открытии события!"
#: translations/strings.xml:787( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (выполнено)"
#: translations/strings.xml:790( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Календарь по умолчанию"
#: translations/strings.xml:801( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Предупреждение фильтра Astrid"
#: translations/strings.xml:804( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid отправит вам напоминание при обнаружении задач по следующим фильтрам:"
#: translations/strings.xml:808( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: translations/strings.xml:811( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Ограничить уведомления до:"
#: translations/strings.xml:815(item)
msgid "once an hour"
msgstr "одного в час"
#: translations/strings.xml:816(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "одного за 6 часов"
#: translations/strings.xml:817(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "одного за 12 часов"
#: translations/strings.xml:818(item)
msgid "once a day"
msgstr "одного в день"
#: translations/strings.xml:819(item)
msgid "once every three days"
msgstr "одного в 3 дня"
#: translations/strings.xml:820(item)
msgid "once a week"
msgstr "одного за неделю"
#: translations/strings.xml:824( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Число соответствий $FILTER: $NUM"
#: translations/strings.xml:827( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Пожалуйста, установите плагин Astrid Locale!"
#: translations/strings.xml:837( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:851( name="producteev_PPr_header")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:840( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:843( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:846( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:854( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:860( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Рабочая среда по умолчанию"
#: translations/strings.xml:857( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr "Не синхронизировать"
#: translations/strings.xml:863( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Добавлять новые задачи в %s"
#: translations/strings.xml:866(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Новые задачи не будут синхонизированы по умолчанию"
#: translations/strings.xml:871( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Войти в Producteev"
#: translations/strings.xml:874( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"Войдите в Producteev, используя существующую учётную запись, или создайте "
"новую учётную запись!"
#: translations/strings.xml:878( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Условия использования"
#: translations/strings.xml:881( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#: translations/strings.xml:884( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Создать нового пользователя"
#: translations/strings.xml:887( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "Электронная почта"
#: translations/strings.xml:890( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: translations/strings.xml:893( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: translations/strings.xml:896( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#: translations/strings.xml:899( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: translations/strings.xml:902( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Ошибка: заполните все поля!"
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Ошибка: пароли не совпадают!"
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Ошибка: неправильная почта или пароль!"
#: translations/strings.xml:913( name="producteev_notification_title")
msgid "Astrid: Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:916( name="producteev_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Ошибка соединения! Проверьте подключение к интернету."
#: translations/strings.xml:919( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "Не указана электронная почта!"
#: translations/strings.xml:922( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Не указан пароль!"
#: translations/strings.xml:927( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Назначить эту задачу этому человеку:"
#: translations/strings.xml:930( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Без назначения&gt;"
#: translations/strings.xml:933( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Назначить эту задачу для этой рабочей области:"
#: translations/strings.xml:936( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;По умолчанию&gt;"
#: translations/strings.xml:947( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Напомнить мне…"
#: translations/strings.xml:950( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "… при наступлении срока задания"
#: translations/strings.xml:953( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "… при завершении намеченного времени"
#: translations/strings.xml:956( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "… один раз случайно"
#: translations/strings.xml:959( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Тип звонка/вибрации"
#: translations/strings.xml:962( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "Один звонок"
#: translations/strings.xml:965( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Звонить до выключения звонка"
#: translations/strings.xml:969(item)
msgid "an hour"
msgstr "за час"
#: translations/strings.xml:970(item)
msgid "a day"
msgstr "за день"
#: translations/strings.xml:971(item)
msgid "a week"
msgstr "за неделю"
#: translations/strings.xml:972(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "за две недели"
#: translations/strings.xml:973(item)
msgid "a month"
msgstr "за месяц"
#: translations/strings.xml:974(item)
msgid "in two months"
msgstr "за два месяца"
#: translations/strings.xml:980( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Напоминание!"
#: translations/strings.xml:983( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Дремать…"
#: translations/strings.xml:986( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Отстань!"
#: translations/strings.xml:991( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Настройки напоминаний"
#: translations/strings.xml:994( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Начало тихих часов"
#: translations/strings.xml:996( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "После %s уведомлений не будет"
#: translations/strings.xml:998( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Тихие часы отключены"
#: translations/strings.xml:1001( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Конец тихих часов"
#: translations/strings.xml:1003( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "Уведомления начнут появляться в %s"
#: translations/strings.xml:1006( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Мелодия напоминания"
#: translations/strings.xml:1008( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Собственная мелодия установлена"
#: translations/strings.xml:1010( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Мелодия отключена"
#: translations/strings.xml:1012( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Будет использована мелодия по умолчанию"
#: translations/strings.xml:1015( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Постоянность уведомления"
#: translations/strings.xml:1017( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Каждое уведомление должно быть просмотрено перед очисткой"
#: translations/strings.xml:1019( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Уведомления можно очистить кнопкой \"Очистить все\""
#: translations/strings.xml:1022( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Набор иконок для уведомлений"
#: translations/strings.xml:1024( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Выберите иконку для уведомлений Astrid"
#: translations/strings.xml:1027( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Будильник с вибрацией"
#: translations/strings.xml:1029( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid будет вызывать вибрацию при уведомлении"
#: translations/strings.xml:1031( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid не будет вызывать вибрацию при уведомлениях"
#: translations/strings.xml:1034( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Напоминания Astrid"
#: translations/strings.xml:1036( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid появится на экране, чтобы подбодрить вас при напоминаниях"
#: translations/strings.xml:1038( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid не будет подбадривать вас сообщениями"
#: translations/strings.xml:1041( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Случайные напоминания"
#: translations/strings.xml:1043( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "У новых задач не будет случайных напоминаний"
#: translations/strings.xml:1045( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Новые задачи будут случайно напоминать: %s"
#: translations/strings.xml:1052(item) translations/strings.xml:1063(item)
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: translations/strings.xml:1053(item)
msgid "hourly"
msgstr "ежечасно"
#: translations/strings.xml:1054(item)
msgid "daily"
msgstr "ежедневно"
#: translations/strings.xml:1055(item)
msgid "weekly"
msgstr "еженедельно"
#: translations/strings.xml:1056(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "каждые две недели"
#: translations/strings.xml:1057(item)
msgid "monthly"
msgstr "ежемесячно"
#: translations/strings.xml:1058(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "каждые два месяца"
#: translations/strings.xml:1064(item) translations/strings.xml:1103(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1065(item) translations/strings.xml:1104(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1066(item) translations/strings.xml:1105(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1067(item) translations/strings.xml:1106(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1068(item) translations/strings.xml:1107(item)
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
#: translations/strings.xml:1069(item) translations/strings.xml:1108(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:1070(item) translations/strings.xml:1109(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:1071(item) translations/strings.xml:1110(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:1072(item) translations/strings.xml:1111(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:1073(item) translations/strings.xml:1112(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:1074(item) translations/strings.xml:1113(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:1075(item) translations/strings.xml:1114(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:1076(item) translations/strings.xml:1115(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#: translations/strings.xml:1077(item) translations/strings.xml:1092(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:1078(item) translations/strings.xml:1093(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1079(item) translations/strings.xml:1094(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1080(item) translations/strings.xml:1095(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1081(item) translations/strings.xml:1096(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1082(item) translations/strings.xml:1097(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1083(item) translations/strings.xml:1098(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1084(item) translations/strings.xml:1099(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1085(item) translations/strings.xml:1100(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1086(item) translations/strings.xml:1101(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1087(item) translations/strings.xml:1102(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#: translations/strings.xml:1122(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Привет! Есть секундочка?"
#: translations/strings.xml:1123(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Можно на секундочку?"
#: translations/strings.xml:1124(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Есть пара минут?"
#: translations/strings.xml:1125(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Вы не забыли?"
#: translations/strings.xml:1126(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Прошу прощения!"
#: translations/strings.xml:1127(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Когда у вас будет свободная минута:"
#: translations/strings.xml:1128(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "На повестке дня:"
#: translations/strings.xml:1129(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Есть свободный момент?"
#: translations/strings.xml:1130(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid здесь!"
#: translations/strings.xml:1131(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Привет, можно тебя потревожить?"
#: translations/strings.xml:1132(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Минутку вашего времени?"
#: translations/strings.xml:1133(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Прекрасный день, чтобы"
#: translations/strings.xml:1138(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Время работать!"
#: translations/strings.xml:1139(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Настало запланированное время!"
#: translations/strings.xml:1140(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Готовы приступить?"
#: translations/strings.xml:1141(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Вы говорили, что собирались:"
#: translations/strings.xml:1142(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Предлагаю начать:"
#: translations/strings.xml:1143(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Время начала:"
#: translations/strings.xml:1144(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Время настало!"
#: translations/strings.xml:1145(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Прошу прощения! Настало время для"
#: translations/strings.xml:1146(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Вы свободны? Пора выполнить"
#: translations/strings.xml:1151(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Не ленись!"
#: translations/strings.xml:1152(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Время отдыха закончилось!"
#: translations/strings.xml:1153(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Больше не отдыхать!"
#: translations/strings.xml:1154(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Теперь вы готовы?"
#: translations/strings.xml:1155(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Больше не откладывать!"
#: translations/strings.xml:1160(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "У меня есть кое-что для вас!"
#: translations/strings.xml:1161(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Готовы оставить это в прошлом?"
#: translations/strings.xml:1162(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Почему вы это не завершили?"
#: translations/strings.xml:1163(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Как насчёт этого? Готовы?"
#: translations/strings.xml:1164(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Готовы сделать это?"
#: translations/strings.xml:1165(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Сможете справиться?"
#: translations/strings.xml:1166(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Вы можете стать счастливым! Просто закончите это!"
#: translations/strings.xml:1167(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Обещаю, вам станет определённо лучше после завершения!"
#: translations/strings.xml:1168(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Вы сделаете это сегодня?"
#: translations/strings.xml:1169(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Пожалуйста, закончите это, мне плохо без этого!"
#: translations/strings.xml:1170(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Ты ведь сможешь это сделать? Да, ты сможешь!"
#: translations/strings.xml:1171(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Вы делали что-нибудь подобное?"
#: translations/strings.xml:1172(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Готовы приступить? Тогда поехали!"
#: translations/strings.xml:1173(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Я так горжусь тобой! Позволь делу быть сделанным!"
#: translations/strings.xml:1174(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Как насчёт перекусить после завершения?"
#: translations/strings.xml:1175(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Всего одна просьба! Пожалуйста!"
#: translations/strings.xml:1176(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Время укоротить список намеченного!"
#: translations/strings.xml:1181(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Но признайса, ты ведь не любишь откладывать?"
#: translations/strings.xml:1182(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Даже быть ленивым иногда надоедает!"
#: translations/strings.xml:1183(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "А ведь где-нибудь кто-то надеется, что ты завершишь это!"
#: translations/strings.xml:1184(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Когда ты выбираешь отложить, ты ведь думаешь 'я сделаю это', да?"
#: translations/strings.xml:1185(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Ты ведь больше не будешь откладывать?"
#: translations/strings.xml:1186(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Просто закончи это сегодня и я никому не скажу!"
#: translations/strings.xml:1187(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Зачем откладывать, когда ты можешь… мм… не откладывать!"
#: translations/strings.xml:1188(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Я надеюсь, ты завершишь это когда-нибудь?"
#: translations/strings.xml:1189(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Я считаю, ты замечателен! Как насчёт не сбавлять темп?"
#: translations/strings.xml:1190(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Ты сможешь добиться цели, если сделаешь это?"
#: translations/strings.xml:1191(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Отложить, отложить, отложить… Когда же ты изменишься?"
#: translations/strings.xml:1192(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "С меня достаточно извинений! Просто сделай это!"
#: translations/strings.xml:1193(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Разве ты за это не извинялся в прошлый раз?"
#: translations/strings.xml:1194(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Я ничем не смогу помочь, если ты так поступаешь…"
#: translations/strings.xml:1205( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Повторяющиеся задачи"
#: translations/strings.xml:1208( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Позволяет задачам повторяться"
#: translations/strings.xml:1211( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Повторения"
#: translations/strings.xml:1214( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "С интервалом в %d"
#: translations/strings.xml:1217( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Интервал повтора"
#: translations/strings.xml:1221(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "День(дней)"
#: translations/strings.xml:1222(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Неделя(ль)"
#: translations/strings.xml:1223(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Месяц(ев)"
#: translations/strings.xml:1224(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Час(ов)"
#: translations/strings.xml:1229(item)
msgid "from due date"
msgstr "с намеченного времени"
#: translations/strings.xml:1230(item)
msgid "from completion date"
msgstr "со времени завершения"
#: translations/strings.xml:1234( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I каждый $D"
#: translations/strings.xml:1237( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "С интервалом %s"
#: translations/strings.xml:1240( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s после завершения"
#: translations/strings.xml:1250( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Запомнить настройки Milk"
#: translations/strings.xml:1253( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "Повторяющаяся задача RTM"
#: translations/strings.xml:1256( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Необходима синхронизация с RTM"
#: translations/strings.xml:1259( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1270( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1284( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1262( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: translations/strings.xml:1265( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "Список RTM '%s'"
#: translations/strings.xml:1273( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "Список RTM:"
#: translations/strings.xml:1276( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "Состояние повтора RTM"
#: translations/strings.xml:1279( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "например, каждую неделю, спустя 14 дней"
#: translations/strings.xml:1292( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Вы не вошли в систему!"
#: translations/strings.xml:1294( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Процесс синхронизации…"
#: translations/strings.xml:1296( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "Последняя синхронизация: %s"
#: translations/strings.xml:1298( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: translations/strings.xml:1300( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Последняя успешная синхронизация: %s"
#: translations/strings.xml:1302( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Синхронизаций не выполнялось!"
#: translations/strings.xml:1308( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Фоновая синхронизация"
#: translations/strings.xml:1310( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Фоновая синхронизация отключена"
#: translations/strings.xml:1312( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Сейчас установлено: %s"
#: translations/strings.xml:1315( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Только через Wifi"
#: translations/strings.xml:1317( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "Фоновая синхронизация происходит только через Wifi"
#: translations/strings.xml:1319( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Фоновая синхронизация происходит всегда"
#: translations/strings.xml:1322( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: translations/strings.xml:1325( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Синхронизировать!"
#: translations/strings.xml:1327( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "Войти и синхронизировать!"
#: translations/strings.xml:1330( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Выход"
#: translations/strings.xml:1332( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Очищает все данные синхронизации"
#: translations/strings.xml:1335( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Выйти / очистить данные синхронизации?"
#: translations/strings.xml:1339(item)
msgid "disable"
msgstr "отключить"
#: translations/strings.xml:1340(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "каждые 15 минут"
#: translations/strings.xml:1341(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "каждые 30 минут"
#: translations/strings.xml:1342(item)
msgid "every hour"
msgstr "каждый час"
#: translations/strings.xml:1343(item)
msgid "every three hours"
msgstr "каждые 3 часа"
#: translations/strings.xml:1344(item)
msgid "every six hours"
msgstr "каждые 6 часов"
#: translations/strings.xml:1345(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "каждые 12 часов"
#: translations/strings.xml:1346(item)
msgid "every day"
msgstr "каждый день"
#: translations/strings.xml:1347(item)
msgid "every three days"
msgstr "каждые 3 дня"
#: translations/strings.xml:1348(item)
msgid "every week"
msgstr "каждую неделю"
#: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Пожалуйста, войдите и авторизуйте Astrid:"
#: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Извините, при авторизации возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз. "
"\\n\\n Сообщение об ошибке: %s"
#: translations/strings.xml:1366( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1369( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Ошибка соединения! Проверьте соединение с интернетом и, возможно, сервером "
"RTM (status.rememberthemilk.com) для возможного решения."
#: translations/strings.xml:1383( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#: translations/strings.xml:1386( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Имя метки"
#: translations/strings.xml:1389( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1394( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: translations/strings.xml:1397( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "Отсортировано по размеру"
#: translations/strings.xml:1400( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Без меток"
#: translations/strings.xml:1403( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "С меткой '%s'"
#: translations/strings.xml:1413( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Запустить таймер"
#: translations/strings.xml:1416( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Остановить таймер"
#: translations/strings.xml:1419( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Для %s действуют таймеры!"
#: translations/strings.xml:1422( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Фильтр таймеров"
#: translations/strings.xml:1425( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Задачи для замера времени"