|
|
|
# Czech translation for astrid-translation
|
|
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:12-0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:45+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Konki <pavel.konkol@seznam.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 03:00+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. application
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:25( name="app_name")
|
|
|
|
msgid "Astrid"
|
|
|
|
msgstr "Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Importance Labels
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:31( name="importance_1")
|
|
|
|
msgid "!!!!"
|
|
|
|
msgstr "!!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:32( name="importance_2")
|
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:33( name="importance_3")
|
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:34( name="importance_4")
|
|
|
|
msgid "!"
|
|
|
|
msgstr "!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Repeat Interval Labels
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days")
|
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
|
msgstr "Dnů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks")
|
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
|
msgstr "Týdnů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months")
|
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
|
msgstr "Měsíců"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours")
|
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
|
msgstr "Hodin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:46( quantity="one")
|
|
|
|
msgid "1 Task"
|
|
|
|
msgstr "1 Úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:47( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d Tasks"
|
|
|
|
msgstr "%d Úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: active tasks vs total tasks
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d / %d Active"
|
|
|
|
msgstr "%d z %d je aktivních"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: alarms
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:56( quantity="one")
|
|
|
|
msgid "One Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Jeden budík"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:57( quantity="two")
|
|
|
|
msgid "Two Alarms"
|
|
|
|
msgstr "Dva budíky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:58( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d Alarms"
|
|
|
|
msgstr "%d budíků"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tags
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:62( quantity="one")
|
|
|
|
msgid "1 Tag"
|
|
|
|
msgstr "1 značka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:63( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d Tags"
|
|
|
|
msgstr "%d značek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter")
|
|
|
|
msgid "MMM d"
|
|
|
|
msgstr "d. MMM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. used for alarms
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter")
|
|
|
|
msgid "M/dd HH:mm"
|
|
|
|
msgstr "dd.M HH:mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. vertical labels are used in dialog boxes
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical")
|
|
|
|
msgid "D\\na\\ny\\ns"
|
|
|
|
msgstr "D\\na\\ny\\ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical")
|
|
|
|
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
|
|
msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one")
|
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
|
msgstr "1 den"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
|
msgstr "%d Dnů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:88( quantity="one")
|
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
|
msgstr "1 hodina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:89( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
|
msgstr "%d hodin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:93( quantity="one")
|
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
|
msgstr "1 minuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:94( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
|
msgstr "%d minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:98( quantity="one")
|
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
|
msgstr "1 vteřina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:99( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
|
msgstr "%d vteřin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:103( quantity="one")
|
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
|
msgstr "1 hod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:104( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
|
msgstr "%d hod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:108( quantity="one")
|
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
|
msgstr "1 min."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:109( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
|
msgstr "%d min."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:113( quantity="one")
|
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
|
msgstr "1 s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:114( quantity="other")
|
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
|
msgstr "%d s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:118( name="ago_string")
|
|
|
|
msgid "%s Ago"
|
|
|
|
msgstr "pře %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title bar
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix")
|
|
|
|
msgid "Astrid:"
|
|
|
|
msgstr "Astrid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix")
|
|
|
|
msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
|
|
|
|
msgstr "Označeno \\\"%s\\\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged")
|
|
|
|
msgid "Untagged Tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Úkoly bez značek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix")
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
|
msgstr "skryté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. menu items
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_insert")
|
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
|
msgstr "Nový úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag")
|
|
|
|
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu najít požadovanou značku!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. prefix to show that a task is hidden
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix")
|
|
|
|
msgid "H"
|
|
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Due in 4 days
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime")
|
|
|
|
msgid "Due in"
|
|
|
|
msgstr "Dokončit během"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Due on Jan 2
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate")
|
|
|
|
msgid "Due on"
|
|
|
|
msgstr "Dokončit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. prefix to deadline
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix")
|
|
|
|
msgid "Goal"
|
|
|
|
msgstr "Cíl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy")
|
|
|
|
msgid "Overdue by"
|
|
|
|
msgstr "Zpožděno o"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Finished 4 days ago
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix")
|
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Estimated: 4 hours
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix")
|
|
|
|
msgid "Estimated:"
|
|
|
|
msgstr "Odhadovaná doba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix")
|
|
|
|
msgid "Spent:"
|
|
|
|
msgstr "Stráveno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. time interval to set frequency to remind user
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix")
|
|
|
|
msgid "Poke Every"
|
|
|
|
msgstr "Připomenout každé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. time interval to set repeated tasks
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix")
|
|
|
|
msgid "Repeats Every"
|
|
|
|
msgstr "Opakovat každé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. displayed when repeat is on remote server
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely")
|
|
|
|
msgid "Repeats On Remote Server"
|
|
|
|
msgstr "Opakování na vzdáleném serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix")
|
|
|
|
msgid "Next Alarm:"
|
|
|
|
msgstr "Další budík:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:216( name="tags_label")
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
|
|
msgstr "Značky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix")
|
|
|
|
msgid "Notes:"
|
|
|
|
msgstr "Poznámky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Created: <create date>
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix")
|
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
|
msgstr "Vytvořeno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Deleted: <delete date>
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted")
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Smazáno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:164( name="quick_add_hint")
|
|
|
|
msgid "Add New Task"
|
|
|
|
msgstr "Přidat Nový Úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:446( name="prefs_tagsVisible_title")
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filter menu items
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:186( name="taskList_filter_title")
|
|
|
|
msgid "Sort/Filters"
|
|
|
|
msgstr "Pořadí/Filtry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_syncshortcut")
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_more")
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
msgstr "Více"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_sync")
|
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_settings")
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_help")
|
|
|
|
msgid "Help (opens in Browser)"
|
|
|
|
msgstr "Nápověda ( bude otevřena v prohlížeči )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_survey")
|
|
|
|
msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
|
|
|
|
msgstr "Připojte se k průzkumu Astrid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:176( name="taskList_menu_tips")
|
|
|
|
msgid "Quick Tips"
|
|
|
|
msgstr "Rychlé rady"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:177( name="taskList_menu_cleanup")
|
|
|
|
msgid "Clean Up Old Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Smazat staré úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:179( name="taskList_context_edit")
|
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
|
msgstr "Upravit úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_delete")
|
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
|
msgstr "Smazat úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:261( name="startTimer_label")
|
|
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
|
|
msgstr "Spustit časovač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:182( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:262( name="stopTimer_label")
|
|
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
|
|
msgstr "Zastavit časovač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:183( name="taskList_context_postpone")
|
|
|
|
msgid "Postpone"
|
|
|
|
msgstr "Odložit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:187( name="taskList_filter_hidden")
|
|
|
|
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Skryté/Blokované úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:188( name="taskList_filter_done")
|
|
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Dokončené úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:189( name="taskList_filter_tagged")
|
|
|
|
msgid "Tagged \\'%s\\'"
|
|
|
|
msgstr "Přidána značka \\'%s\\'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:190( name="taskList_sort_auto")
|
|
|
|
msgid "Auto Sort"
|
|
|
|
msgstr "Automatické řazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:191( name="taskList_sort_alpha")
|
|
|
|
msgid "Sort By Name"
|
|
|
|
msgstr "Řadit podle jména"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:192( name="taskList_sort_duedate")
|
|
|
|
msgid "Sort By Due Date"
|
|
|
|
msgstr "Řadit podle termínu splnění"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:193( name="taskList_sort_reverse")
|
|
|
|
msgid "Sort Reverse"
|
|
|
|
msgstr "Řadit opačně"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:195( name="taskList_nonag_reminder")
|
|
|
|
msgid "Select an Action:"
|
|
|
|
msgstr "Zvolte akci:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:196( name="taskList_postpone_count")
|
|
|
|
msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
|
|
|
|
msgstr "Počet odložení: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:197( name="taskList_postpone_dialog")
|
|
|
|
msgid "Postpone for how long?"
|
|
|
|
msgstr "Odložit na jak dlouho?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:198( name="taskList_cleanup_dialog")
|
|
|
|
msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
|
|
|
|
msgstr "\"Smazat dokončené úkoly starší než # dnů:\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title bar
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:203( name="taskEdit_titleGeneric")
|
|
|
|
msgid "Astrid: Editing Task"
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Editace úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:204( name="taskEdit_titlePrefix")
|
|
|
|
msgid "Astrid: Editing"
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Editace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:205( name="taskEdit_label")
|
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Nový úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tabs
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_basic")
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "Základní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:209( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:440( name="prefs_deadlineVisible_title")
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:210( name="taskEdit_tab_alerts")
|
|
|
|
msgid "Alerts"
|
|
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. labels
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:213( name="name_label")
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "Shrnutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:214( name="name_hint")
|
|
|
|
msgid "Task Name"
|
|
|
|
msgstr "Název úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:215( name="importance_label")
|
|
|
|
msgid "How Important is it?"
|
|
|
|
msgstr "Jak je to důležité?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:217( name="tag_hint")
|
|
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
|
|
msgstr "Název značky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:219( name="estimatedDuration_label")
|
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
|
msgstr "Jak dlouho to bude trvat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:220( name="elapsedDuration_label")
|
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
|
msgstr "Čas strávený úkolem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:221( name="definiteDueDate_label")
|
|
|
|
msgid "Absolute Deadline"
|
|
|
|
msgstr "Konečný termín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:222( name="preferredDueDate_label")
|
|
|
|
msgid "Goal Deadline"
|
|
|
|
msgstr "Konečný termín cíle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:223( name="addToCalendar_label")
|
|
|
|
msgid "Add Task To Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Přidat úkol do kalendáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:224( name="showCalendar_label")
|
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít událost v kalendáři"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:225( name="hiddenUntil_label")
|
|
|
|
msgid "Hide Until This Date"
|
|
|
|
msgstr "Skrýt až do tohoto data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:226( name="repeat_label")
|
|
|
|
msgid "Repeat Every"
|
|
|
|
msgstr "Opakovat každé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:227( name="repeat_value_unset")
|
|
|
|
msgid "No Repeat Set"
|
|
|
|
msgstr "Neopakovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:228( name="blockingOn_label")
|
|
|
|
msgid "Hide Until This Task is Done"
|
|
|
|
msgstr "Skrýt až do splnění úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:229( name="notes_label") res/values/strings.xml:452( name="prefs_notesVisible_title")
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:230( name="notes_hint")
|
|
|
|
msgid "Enter Task Notes"
|
|
|
|
msgstr "Vložte poznámky k úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:232( name="notification_label")
|
|
|
|
msgid "Periodic Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Periodická připomenutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:233( name="notification_prefix")
|
|
|
|
msgid "Every"
|
|
|
|
msgstr "Každé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:234( name="flags_label")
|
|
|
|
msgid "Notify me..."
|
|
|
|
msgstr "Upozorni mě..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:235( name="flag_before")
|
|
|
|
msgid "As Deadlines Approach"
|
|
|
|
msgstr "Když se blíží konečný termín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:236( name="flag_during")
|
|
|
|
msgid "At Deadlines"
|
|
|
|
msgstr "Při konečném termín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:237( name="flag_after")
|
|
|
|
msgid "After Absolute Deadline Passes"
|
|
|
|
msgstr "Po vypršení konečného termínu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:238( name="flag_nonstop")
|
|
|
|
msgid "Alarm Clock Mode"
|
|
|
|
msgstr "Režim budíku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:239( name="alerts_label")
|
|
|
|
msgid "Fixed Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Pevně stanovená připomenutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:240( name="add_alert")
|
|
|
|
msgid "Add New Reminder"
|
|
|
|
msgstr "Přidat nové připomenutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog boxes
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:243( name="hour_minutes_dialog")
|
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
|
msgstr "Čas (hodin : minut)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:244( name="notification_dialog")
|
|
|
|
msgid "Remind Me Every"
|
|
|
|
msgstr "Připomenout každých"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:245( name="repeat_picker_title")
|
|
|
|
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
|
|
|
|
msgstr "Opakovat každých (0 pro zrušení)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:246( name="repeat_help_dialog_title")
|
|
|
|
msgid "Help: Astrid Repeats"
|
|
|
|
msgstr "Nápověda: opakování v Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:247( name="repeat_help_dialog")
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
|
|
|
|
"this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
|
|
|
|
"'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
|
|
|
|
"use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete použít opakování, nastavte alespoň jeden konečný termín výše. "
|
|
|
|
"Když dokončíte tento úkol, konečný termín bude automaticky posunut. \\n\\n "
|
|
|
|
"Pokud nechcete zobrazit nový úkol ihned po dokončení starého, zaškrtněte "
|
|
|
|
"pole \"Skrýt dokud\", které bude také automaticky posunuto. \\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:253( name="repeat_help_hide")
|
|
|
|
msgid "Don't Show Help Anymore"
|
|
|
|
msgstr "Nezobrazovat již nápovědu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. buttons
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:256( name="save_label") res/values/strings.xml:264( name="taskEdit_menu_save")
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:257( name="discard_label")
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:258( name="edit_label")
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:259( name="delete_label") res/values/strings.xml:357( name="delete_title")
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:260( name="blank_button_title")
|
|
|
|
msgid "Click to Set"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:265( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
|
|
|
|
msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
|
|
msgstr "Úkol uložen: vyprší v %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:266( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
|
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
|
|
msgstr "Úkol uložen: vypršel před %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:267( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
|
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
|
msgstr "Úkol uložen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:272( name="taskView_notifyTitle")
|
|
|
|
msgid "Astrid says..."
|
|
|
|
msgstr "Zpráva Astrid..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:276( name="tagList_titlePrefix")
|
|
|
|
msgid "Astrid: Tag View:"
|
|
|
|
msgstr "Astrid: Zobrazena značka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:277( name="tagList_context_create")
|
|
|
|
msgid "Create Task With Tag"
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit úkol se značkou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:278( name="tagList_context_edit")
|
|
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
|
|
msgstr "Upravit značku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_delete")
|
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
|
msgstr "Smazat značku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_showTag")
|
|
|
|
msgid "Show on Home Page"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit na domovské stránce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:281( name="tagList_context_hideTag")
|
|
|
|
msgid "Hide on Home Page"
|
|
|
|
msgstr "Skrýt na domovské stránce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:282( name="tagList_context_shortcut")
|
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit zástupce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:283( name="tagList_shortcut_created")
|
|
|
|
msgid "Shortcut created on your home screen!"
|
|
|
|
msgstr "Zástupce na domovské stránce byl vytvořen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:284( name="tagList_shortcut_prefix")
|
|
|
|
msgid "Tag:"
|
|
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:285( name="tagList_untagged")
|
|
|
|
msgid "[untagged]"
|
|
|
|
msgstr "[bez značky]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:287( name="tagList_menu_sortAlpha")
|
|
|
|
msgid "Sort A-Z"
|
|
|
|
msgstr "Řadit A-Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:288( name="tagList_menu_sortSize")
|
|
|
|
msgid "Sort by Size"
|
|
|
|
msgstr "Řadit podle velikosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:293( name="sync_pref_group")
|
|
|
|
msgid "Synchronization Services"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizační služby"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:294( name="sync_pref_group_actions")
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Činnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:295( name="sync_pref_group_options")
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Proper noun - don't translate
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:297( name="sync_rtm_title")
|
|
|
|
msgid "Remember The Milk"
|
|
|
|
msgstr "Remember The Milk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:298( name="sync_rtm_desc")
|
|
|
|
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:299( name="sync_interval_title")
|
|
|
|
msgid "Auto-Synchronize"
|
|
|
|
msgstr "Automatická synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:300( name="sync_interval_desc")
|
|
|
|
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud je nastaveno, synchronizace se automaticky spustí v uvedeném intervalu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:301( name="sync_button_title")
|
|
|
|
msgid "Main Menu Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Zástupce v hlavní nabídce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:302( name="sync_button_desc")
|
|
|
|
msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit položku \\\"Synchronizovat\\\" v menu Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:303( name="sync_quiet_title")
|
|
|
|
msgid "Hide Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Skrýt dialogy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:304( name="sync_quiet_desc")
|
|
|
|
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Skrýt dialogy s výsledky synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:305( name="sync_bgwifi_title")
|
|
|
|
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
|
|
|
|
msgstr "Automaticky synchronizovat pouze přes Wifi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:306( name="sync_bgwifi_desc")
|
|
|
|
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud je nastaveno, automatická synchronizace začne pouze při aktivním "
|
|
|
|
"připojení přes Wifi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:307( name="sync_error")
|
|
|
|
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
|
|
|
|
msgstr "Chyba synchronizace! Omlouváme se za nepříjemnosti! Chyba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:308( name="sync_upgrade_v99")
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
|
|
|
|
"be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
|
|
|
|
"occur (it is a minor drain on battery)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Astrid 2.7 se nyní synchronizuje s RTM na pozadí. Budete přesměrování na "
|
|
|
|
"stránku nastavení, kde můžete nastavit četnost synchronizace (znamená to jen "
|
|
|
|
"malou zátěž pro baterii)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:313( name="sync_now")
|
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovat nyní!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:314( name="sync_forget")
|
|
|
|
msgid "Clear Personal Data"
|
|
|
|
msgstr "Vymazat osobní data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:315( name="sync_uptodate")
|
|
|
|
msgid "Sync: Up to date!"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace: Je aktuální!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:316( name="sync_forget_confirm")
|
|
|
|
msgid "Clear data for selected services?"
|
|
|
|
msgstr "Vymazat data vybraných služeb?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:317( name="sync_no_synchronizers")
|
|
|
|
msgid "No Synchronizers Enabled!"
|
|
|
|
msgstr "Žádná synchronizace není povolena!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:318( name="sync_last_sync")
|
|
|
|
msgid "Last Sync Date: %s"
|
|
|
|
msgstr "Datum poslední synchronizace: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:319( name="sync_last_auto_sync")
|
|
|
|
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
|
|
|
|
msgstr "Poslední pokus o synchronizaci: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:320( name="sync_date_never")
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:321( name="sync_result_title")
|
|
|
|
msgid "%s Results"
|
|
|
|
msgstr "%s výsledků"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:322( name="sync_result_local")
|
|
|
|
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Souhrn - úkoly Astrid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_remote")
|
|
|
|
msgid "Summary - Remote Server:"
|
|
|
|
msgstr "Souhrn - vzdálený server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_created")
|
|
|
|
msgid "Created: %d"
|
|
|
|
msgstr "Vytvořeno: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_updated")
|
|
|
|
msgid "Updated: %d"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizováno: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:326( name="sync_result_deleted")
|
|
|
|
msgid "Deleted: %d"
|
|
|
|
msgstr "Smazáno: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:327( name="sync_result_merged")
|
|
|
|
msgid "Merged: %d"
|
|
|
|
msgstr "Sloučeno: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:329( name="sync_progress_remote")
|
|
|
|
msgid "Reading Remote Data"
|
|
|
|
msgstr "Načítám vzdálená data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:330( name="sync_progress_rxlist")
|
|
|
|
msgid "Reading List: %s"
|
|
|
|
msgstr "Načítám seznam: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_repeating")
|
|
|
|
msgid "Synchronizing Repeating Task"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuji opakované úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_localtx")
|
|
|
|
msgid "Transmitting: %s"
|
|
|
|
msgstr "Přenáším: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:333( name="sync_progress_localdel")
|
|
|
|
msgid "Locally Deleted Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Lokálně smazané úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:334( name="sync_progress_remotetx")
|
|
|
|
msgid "Receiving: %s"
|
|
|
|
msgstr "Přijímám: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:336( name="rtm_login_label")
|
|
|
|
msgid "Please Log In to RTM..."
|
|
|
|
msgstr "Přihlašte se prosím do RTM..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:337( name="rtm_login_error")
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
|
"Error Message:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Omlouváme se, ale nastala chyba během ověřování. Zkuste to prosím znovu. \\"
|
|
|
|
"n\\n Chybová zpráva:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Widget text when loading tasks
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:346( name="loading") res/values/strings.xml:466( name="widget_loading")
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "Nahrávám..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:347( name="updating")
|
|
|
|
msgid "Updating List..."
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace seznamu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:348( name="information_title")
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:349( name="question_title")
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:350( name="done_label")
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:351( name="notify_yes")
|
|
|
|
msgid "View Task"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit úkol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:352( name="notify_done")
|
|
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:353( name="notify_snooze")
|
|
|
|
msgid "Snooze"
|
|
|
|
msgstr "Uspat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:354( name="notify_no")
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:355( name="notify_snooze_title")
|
|
|
|
msgid "Hours/minutes to snooze?"
|
|
|
|
msgstr "Uspat na hodin/minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:358( name="delete_this_task_title")
|
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
|
msgstr "Smazat tento úkol?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:359( name="delete_this_tag_title")
|
|
|
|
msgid "Remove this tag from all tasks?"
|
|
|
|
msgstr "Odstanit tuto značku ze všech úkolů?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:361( name="stop_timer_title")
|
|
|
|
msgid "Stop the timer?"
|
|
|
|
msgstr "Přerušit časovač?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:363( name="quick_tips")
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
|
|
|
|
"start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
|
|
|
|
"Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
|
|
|
|
"task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
|
|
|
|
"Astrid!\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pár věcí, které možná o Astrid nevíte:\\n\\n - Pokud chcete vytvořit úkol, "
|
|
|
|
"jednoduše začněte psát na klávesnici!\\n - V průběhu editace stiskněte "
|
|
|
|
"tlačítko telefonu \"Zpět\" pro uložení.\\n - Vyberte úkol a stiskněte jednu "
|
|
|
|
"z kláves 1 až 4 pro rychlé nastavení priority.\\n - Pokud má úkol konečný "
|
|
|
|
"termín, dlouhým stiskem ho postunete.\\n\\n Děkujeme, že používáte Astrid!\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:377( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
|
msgid "Astrid Tag Alert"
|
|
|
|
msgstr "Výstraha značky systému Astrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:378( name="locale_edit_intro")
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
|
|
|
|
"following criteria:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Astrid Vám zobrazí připomenutí, pokud máte nedokončené úkoly s těmito "
|
|
|
|
"kritérii:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:380( name="locale_pick_tag")
|
|
|
|
msgid "Tagged with:"
|
|
|
|
msgstr "Přidány značky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:385( name="notif_definiteDueDate")
|
|
|
|
msgid "Absolute Deadline!"
|
|
|
|
msgstr "Konečný termín!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:386( name="notif_preferredDueDate")
|
|
|
|
msgid "Goal Deadline!"
|
|
|
|
msgstr "Konečný termín cíle!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:387( name="notif_timerStarted")
|
|
|
|
msgid "Working on:"
|
|
|
|
msgstr "Pracuji na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. $NUM is replaced with # of tasks + units, i.e. "1 task", $TAG is replaced with tag name
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:389( name="notif_tagNotification")
|
|
|
|
msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
|
|
|
|
msgstr "Máte $NUM označené $TAG!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:394( name="error_opening")
|
|
|
|
msgid "Couldn't find this item:"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu najít tuto položku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:395( name="error_saving")
|
|
|
|
msgid "Couldn't save:"
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:399( name="prefs_category_alerts")
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:401( name="prefs_quietStart_title")
|
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
|
msgstr "Nerušit od"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:402( name="prefs_quietStart_desc")
|
|
|
|
msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
|
|
|
|
msgstr "Hodina, OD kdy nemá Astrid vyrušovat ( např.: 22 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:404( name="prefs_quietEnd_title")
|
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
|
msgstr "Nerušit do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:405( name="prefs_quietEnd_desc")
|
|
|
|
msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
|
|
|
|
msgstr "Hodina, DO kdy nemá Astrid vyrušovat ( např.: 8 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:407( name="prefs_defaultRemind_title")
|
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí připomenutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:408( name="prefs_defaultRemind_desc")
|
|
|
|
msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uvedeno ve dnech pro nové úkoly (např. 7). Ponechte prázdné pro zakázání."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:410( name="prefs_annoy_title")
|
|
|
|
msgid "Persistent Mode"
|
|
|
|
msgstr "Trvalý režim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:411( name="prefs_annoy_desc")
|
|
|
|
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud je zvolen, LED i textová upozornění musí být potvrzena jedno po druhém."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:413( name="prefs_notification_title")
|
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
|
msgstr "Zvuk upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:414( name="prefs_notification_desc")
|
|
|
|
msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
|
|
|
|
msgstr "Zvolte zvuk pro upozornění Astrid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:416( name="prefs_notificon_title")
|
|
|
|
msgid "Notification Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikony upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:417( name="prefs_notificon_desc")
|
|
|
|
msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte obrázek Astrid pro lištu ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:419( name="prefs_category_appearance")
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:421( name="prefs_colorize_title")
|
|
|
|
msgid "Colorize Task List"
|
|
|
|
msgstr "Obarvit seznam úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:422( name="prefs_colorize_desc")
|
|
|
|
msgid "Different colors for different priorities"
|
|
|
|
msgstr "Různé barvy pro různé priority"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:424( name="prefs_fontSize_title")
|
|
|
|
msgid "Task List Font"
|
|
|
|
msgstr "Písmo seznamu úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:425( name="prefs_fontSize_desc")
|
|
|
|
msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
|
|
|
|
msgstr "Velikost písma seznamu na hlavní stránce ( např. 22 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:427( name="prefs_category_other")
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Jiný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:429( name="prefs_nagging_title")
|
|
|
|
msgid "Nag Messages"
|
|
|
|
msgstr "Vyskakující zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:430( name="prefs_nagging_desc")
|
|
|
|
msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit komentáře Astrid u připomenutí a odkládání úkolů?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:432( name="prefs_deadlineTime_title")
|
|
|
|
msgid "Default Deadlines"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí konečný termín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:433( name="prefs_deadlineTime_desc")
|
|
|
|
msgid "# of days from now to set new deadlines"
|
|
|
|
msgstr "Počet dní od vytvoření pro nastavení konečného termínu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:435( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
|
|
|
|
msgid "Displayed Fields"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazená pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:436( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
|
|
|
|
msgid "Select the fields to show in task list"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte pole, která mají být zobrazena v seznamu úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:438( name="prefs_titleVisible_title")
|
|
|
|
msgid "Task Title"
|
|
|
|
msgstr "Název úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:439( name="prefs_titleVisible_desc")
|
|
|
|
msgid "Task description"
|
|
|
|
msgstr "Popis úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:441( name="prefs_deadlineVisible_desc")
|
|
|
|
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
|
|
|
|
msgstr "Nadcházející termíny / data splnění"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:442( name="prefs_timeVisible_title")
|
|
|
|
msgid "Times"
|
|
|
|
msgstr "Časy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:443( name="prefs_timeVisible_desc")
|
|
|
|
msgid "Estimated & Elapsed Times"
|
|
|
|
msgstr "Odhadovaný a Uplynulý čas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:444( name="prefs_importanceVisible_title")
|
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
|
msgstr "Důležitost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:445( name="prefs_importanceVisible_desc")
|
|
|
|
msgid "Task importance indicator"
|
|
|
|
msgstr "Indikátor důležitosti úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:447( name="prefs_tagsVisible_desc")
|
|
|
|
msgid "Tags associated with this task"
|
|
|
|
msgstr "Značky přidané k tomuto úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:448( name="prefs_repeatVisible_title")
|
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
|
msgstr "Opakování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:449( name="prefs_repeatVisible_desc")
|
|
|
|
msgid "Task repeat information"
|
|
|
|
msgstr "Informace o opakování úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:450( name="prefs_reminderVisible_title")
|
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
|
msgstr "Připomenutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:451( name="prefs_reminderVisible_desc")
|
|
|
|
msgid "Displayed if this task has reminders"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit pokud má úkol připomenutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:453( name="prefs_notesVisible_desc")
|
|
|
|
msgid "Notes associated with this task"
|
|
|
|
msgstr "Poznámky připojené k tomuto úkolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This string is Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:456( name="marketplace_title")
|
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
|
msgstr "Astrid Úkol/Oddo Seznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:458( name="marketplace_description")
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
|
|
|
|
"to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
|
|
|
|
"reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Astrid je vysoce oceňovaný open source úkolovník, jednoduše ovladatelný a "
|
|
|
|
"přesto velice výkonný, aby Vám pomohl mít vše hotovo. Značky, připomenutí, "
|
|
|
|
"synchronizace s Remember The Milk, lokalizace a další."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Automatically filled in by Launchpad:
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:463( name="about_translators")
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
" Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n"
|
|
|
|
" Libor Šedivý https://launchpad.net/~liborse\n"
|
|
|
|
" Sipral https://launchpad.net/~zakyne-xyz\n"
|
|
|
|
" Uli https://launchpad.net/~jakub-vlasek\n"
|
|
|
|
" mnemonic https://launchpad.net/~honza"
|