# Czech translation for astrid-translation # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the astrid-translation package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: astrid-translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:45+0000\n" "Last-Translator: Konki \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 03:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. application #: res/values/strings.xml:25( name="app_name") msgid "Astrid" msgstr "Astrid" #. Importance Labels #: res/values/strings.xml:31( name="importance_1") msgid "!!!!" msgstr "!!!!" #: res/values/strings.xml:32( name="importance_2") msgid "!!!" msgstr "!!!" #: res/values/strings.xml:33( name="importance_3") msgid "!!" msgstr "!!" #: res/values/strings.xml:34( name="importance_4") msgid "!" msgstr "!" #. Repeat Interval Labels #: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days") msgid "Day(s)" msgstr "Dnů" #: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks") msgid "Week(s)" msgstr "Týdnů" #: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months") msgid "Month(s)" msgstr "Měsíců" #: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours") msgid "Hour(s)" msgstr "Hodin" #. plurals: tasks #: res/values/strings.xml:46( quantity="one") msgid "1 Task" msgstr "1 Úkol" #: res/values/strings.xml:47( quantity="other") msgid "%d Tasks" msgstr "%d Úkolů" #. plurals: active tasks vs total tasks #: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other") msgid "%d / %d Active" msgstr "%d z %d je aktivních" #. plurals: alarms #: res/values/strings.xml:56( quantity="one") msgid "One Alarm" msgstr "Jeden budík" #: res/values/strings.xml:57( quantity="two") msgid "Two Alarms" msgstr "Dva budíky" #: res/values/strings.xml:58( quantity="other") msgid "%d Alarms" msgstr "%d budíků" #. plurals: tags #: res/values/strings.xml:62( quantity="one") msgid "1 Tag" msgstr "1 značka" #: res/values/strings.xml:63( quantity="other") msgid "%d Tags" msgstr "%d značek" #. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat #: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter") msgid "MMM d" msgstr "d. MMM" #. used for alarms #: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter") msgid "M/dd HH:mm" msgstr "dd.M HH:mm" #. vertical labels are used in dialog boxes #: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical") msgid "D\\na\\ny\\ns" msgstr "D\\na\\ny\\ns" #: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical") msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns" msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns" #. plurals: days #: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 den" #: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d Dnů" #. plurals: hours #: res/values/strings.xml:88( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 hodina" #: res/values/strings.xml:89( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d hodin" #. plurals: minutes #: res/values/strings.xml:93( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 minuta" #: res/values/strings.xml:94( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d minut" #. plurals: seconds #: res/values/strings.xml:98( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 vteřina" #: res/values/strings.xml:99( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d vteřin" #. plurals: hours (abbreviated) #: res/values/strings.xml:103( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 hod." #: res/values/strings.xml:104( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d hod." #. plurals: minutes (abbreviated) #: res/values/strings.xml:108( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 min." #: res/values/strings.xml:109( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d min." #. plurals: seconds (abbreviated) #: res/values/strings.xml:113( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 s" #: res/values/strings.xml:114( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d s" #. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute #: res/values/strings.xml:118( name="ago_string") msgid "%s Ago" msgstr "pře %s" #. title bar #: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix") msgid "Astrid:" msgstr "Astrid:" #: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix") msgid "Tagged \\\"%s\\\":" msgstr "Označeno \\\"%s\\\":" #: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged") msgid "Untagged Tasks:" msgstr "Úkoly bez značek:" #: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix") msgid "hidden" msgstr "skryté" #. menu items #: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_insert") msgid "New Task" msgstr "Nový úkol" #: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag") msgid "Could Not Find Requested Tag!" msgstr "Nemohu najít požadovanou značku!" #. prefix to show that a task is hidden #: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix") msgid "H" msgstr "H" #. i.e. Due in 4 days #: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime") msgid "Due in" msgstr "Dokončit během" #. i.e. Due on Jan 2 #: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate") msgid "Due on" msgstr "Dokončit" #. prefix to deadline #: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix") msgid "Goal" msgstr "Cíl" #: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy") msgid "Overdue by" msgstr "Zpožděno o" #. i.e. Finished 4 days ago #: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix") msgid "Finished %s" msgstr "Dokončeno %s" #. i.e. Estimated: 4 hours #: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix") msgid "Estimated:" msgstr "Odhadovaná doba:" #. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task #: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix") msgid "Spent:" msgstr "Stráveno:" #. time interval to set frequency to remind user #: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix") msgid "Poke Every" msgstr "Připomenout každé" #. time interval to set repeated tasks #: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix") msgid "Repeats Every" msgstr "Opakovat každé" #. displayed when repeat is on remote server #: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely") msgid "Repeats On Remote Server" msgstr "Opakování na vzdáleném serveru" #: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix") msgid "Next Alarm:" msgstr "Další budík:" #: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:216( name="tags_label") msgid "Tags:" msgstr "Značky:" #: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix") msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #. i.e. Created: #: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix") msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #. i.e. Deleted: #: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted") msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" #: res/values/strings.xml:164( name="quick_add_hint") msgid "Add New Task" msgstr "Přidat Nový Úkol" #: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:446( name="prefs_tagsVisible_title") msgid "Tags" msgstr "Značky" #. filter menu items #: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:186( name="taskList_filter_title") msgid "Sort/Filters" msgstr "Pořadí/Filtry" #: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_syncshortcut") msgid "Sync" msgstr "Synchronizovat" #: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_more") msgid "More" msgstr "Více" #: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_sync") msgid "Synchronization" msgstr "Synchronizace" #: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_help") msgid "Help (opens in Browser)" msgstr "Nápověda ( bude otevřena v prohlížeči )" #: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_survey") msgid "Take Astrid\\'s Survey!" msgstr "Připojte se k průzkumu Astrid!" #: res/values/strings.xml:176( name="taskList_menu_tips") msgid "Quick Tips" msgstr "Rychlé rady" #: res/values/strings.xml:177( name="taskList_menu_cleanup") msgid "Clean Up Old Tasks" msgstr "Smazat staré úkoly" #: res/values/strings.xml:179( name="taskList_context_edit") msgid "Edit Task" msgstr "Upravit úkol" #: res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Smazat úkol" #: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:261( name="startTimer_label") msgid "Start Timer" msgstr "Spustit časovač" #: res/values/strings.xml:182( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:262( name="stopTimer_label") msgid "Stop Timer" msgstr "Zastavit časovač" #: res/values/strings.xml:183( name="taskList_context_postpone") msgid "Postpone" msgstr "Odložit" #: res/values/strings.xml:187( name="taskList_filter_hidden") msgid "Hidden/Blocked Tasks" msgstr "Skryté/Blokované úkoly" #: res/values/strings.xml:188( name="taskList_filter_done") msgid "Completed Tasks" msgstr "Dokončené úkoly" #: res/values/strings.xml:189( name="taskList_filter_tagged") msgid "Tagged \\'%s\\'" msgstr "Přidána značka \\'%s\\'" #: res/values/strings.xml:190( name="taskList_sort_auto") msgid "Auto Sort" msgstr "Automatické řazení" #: res/values/strings.xml:191( name="taskList_sort_alpha") msgid "Sort By Name" msgstr "Řadit podle jména" #: res/values/strings.xml:192( name="taskList_sort_duedate") msgid "Sort By Due Date" msgstr "Řadit podle termínu splnění" #: res/values/strings.xml:193( name="taskList_sort_reverse") msgid "Sort Reverse" msgstr "Řadit opačně" #: res/values/strings.xml:195( name="taskList_nonag_reminder") msgid "Select an Action:" msgstr "Zvolte akci:" #: res/values/strings.xml:196( name="taskList_postpone_count") msgid "Times You\\'ve Postponed: %d" msgstr "Počet odložení: %d" #: res/values/strings.xml:197( name="taskList_postpone_dialog") msgid "Postpone for how long?" msgstr "Odložit na jak dlouho?" #: res/values/strings.xml:198( name="taskList_cleanup_dialog") msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\"" msgstr "\"Smazat dokončené úkoly starší než # dnů:\"" #. title bar #: res/values/strings.xml:203( name="taskEdit_titleGeneric") msgid "Astrid: Editing Task" msgstr "Astrid: Editace úkolu" #: res/values/strings.xml:204( name="taskEdit_titlePrefix") msgid "Astrid: Editing" msgstr "Astrid: Editace" #: res/values/strings.xml:205( name="taskEdit_label") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: Nový úkol" #. tabs #: res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "Základní" #: res/values/strings.xml:209( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:440( name="prefs_deadlineVisible_title") msgid "Dates" msgstr "Data" #: res/values/strings.xml:210( name="taskEdit_tab_alerts") msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" #. labels #: res/values/strings.xml:213( name="name_label") msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: res/values/strings.xml:214( name="name_hint") msgid "Task Name" msgstr "Název úkolu" #: res/values/strings.xml:215( name="importance_label") msgid "How Important is it?" msgstr "Jak je to důležité?" #: res/values/strings.xml:217( name="tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "Název značky" #: res/values/strings.xml:219( name="estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Jak dlouho to bude trvat?" #: res/values/strings.xml:220( name="elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Čas strávený úkolem" #: res/values/strings.xml:221( name="definiteDueDate_label") msgid "Absolute Deadline" msgstr "Konečný termín" #: res/values/strings.xml:222( name="preferredDueDate_label") msgid "Goal Deadline" msgstr "Konečný termín cíle" #: res/values/strings.xml:223( name="addToCalendar_label") msgid "Add Task To Calendar" msgstr "Přidat úkol do kalendáře" #: res/values/strings.xml:224( name="showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Otevřít událost v kalendáři" #: res/values/strings.xml:225( name="hiddenUntil_label") msgid "Hide Until This Date" msgstr "Skrýt až do tohoto data" #: res/values/strings.xml:226( name="repeat_label") msgid "Repeat Every" msgstr "Opakovat každé" #: res/values/strings.xml:227( name="repeat_value_unset") msgid "No Repeat Set" msgstr "Neopakovat" #: res/values/strings.xml:228( name="blockingOn_label") msgid "Hide Until This Task is Done" msgstr "Skrýt až do splnění úkolu" #: res/values/strings.xml:229( name="notes_label") res/values/strings.xml:452( name="prefs_notesVisible_title") msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: res/values/strings.xml:230( name="notes_hint") msgid "Enter Task Notes" msgstr "Vložte poznámky k úkolu" #: res/values/strings.xml:232( name="notification_label") msgid "Periodic Reminders" msgstr "Periodická připomenutí" #: res/values/strings.xml:233( name="notification_prefix") msgid "Every" msgstr "Každé" #: res/values/strings.xml:234( name="flags_label") msgid "Notify me..." msgstr "Upozorni mě..." #: res/values/strings.xml:235( name="flag_before") msgid "As Deadlines Approach" msgstr "Když se blíží konečný termín" #: res/values/strings.xml:236( name="flag_during") msgid "At Deadlines" msgstr "Při konečném termín" #: res/values/strings.xml:237( name="flag_after") msgid "After Absolute Deadline Passes" msgstr "Po vypršení konečného termínu" #: res/values/strings.xml:238( name="flag_nonstop") msgid "Alarm Clock Mode" msgstr "Režim budíku" #: res/values/strings.xml:239( name="alerts_label") msgid "Fixed Reminders" msgstr "Pevně stanovená připomenutí" #: res/values/strings.xml:240( name="add_alert") msgid "Add New Reminder" msgstr "Přidat nové připomenutí" #. dialog boxes #: res/values/strings.xml:243( name="hour_minutes_dialog") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Čas (hodin : minut)" #: res/values/strings.xml:244( name="notification_dialog") msgid "Remind Me Every" msgstr "Připomenout každých" #: res/values/strings.xml:245( name="repeat_picker_title") msgid "Repeat Every (0 to disable)" msgstr "Opakovat každých (0 pro zrušení)" #: res/values/strings.xml:246( name="repeat_help_dialog_title") msgid "Help: Astrid Repeats" msgstr "Nápověda: opakování v Astrid" #: res/values/strings.xml:247( name="repeat_help_dialog") msgid "" "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete " "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\" "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should " "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n" msgstr "" "Pokud chcete použít opakování, nastavte alespoň jeden konečný termín výše. " "Když dokončíte tento úkol, konečný termín bude automaticky posunut. \\n\\n " "Pokud nechcete zobrazit nový úkol ihned po dokončení starého, zaškrtněte " "pole \"Skrýt dokud\", které bude také automaticky posunuto. \\n" #: res/values/strings.xml:253( name="repeat_help_hide") msgid "Don't Show Help Anymore" msgstr "Nezobrazovat již nápovědu" #. buttons #: res/values/strings.xml:256( name="save_label") res/values/strings.xml:264( name="taskEdit_menu_save") msgid "Save" msgstr "Uložit" #: res/values/strings.xml:257( name="discard_label") msgid "Discard" msgstr "Zrušit" #: res/values/strings.xml:258( name="edit_label") msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: res/values/strings.xml:259( name="delete_label") res/values/strings.xml:357( name="delete_title") msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: res/values/strings.xml:260( name="blank_button_title") msgid "Click to Set" msgstr "Nastavit" #: res/values/strings.xml:265( name="taskEdit_onTaskSave_Due") msgid "Task Saved: due in %s" msgstr "Úkol uložen: vyprší v %s" #: res/values/strings.xml:266( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue") msgid "Task Saved: due %s ago" msgstr "Úkol uložen: vypršel před %s" #: res/values/strings.xml:267( name="taskEdit_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Úkol uložen" #: res/values/strings.xml:272( name="taskView_notifyTitle") msgid "Astrid says..." msgstr "Zpráva Astrid..." #: res/values/strings.xml:276( name="tagList_titlePrefix") msgid "Astrid: Tag View:" msgstr "Astrid: Zobrazena značka:" #: res/values/strings.xml:277( name="tagList_context_create") msgid "Create Task With Tag" msgstr "Vytvořit úkol se značkou" #: res/values/strings.xml:278( name="tagList_context_edit") msgid "Edit Tag" msgstr "Upravit značku" #: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_delete") msgid "Delete Tag" msgstr "Smazat značku" #: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_showTag") msgid "Show on Home Page" msgstr "Zobrazit na domovské stránce" #: res/values/strings.xml:281( name="tagList_context_hideTag") msgid "Hide on Home Page" msgstr "Skrýt na domovské stránce" #: res/values/strings.xml:282( name="tagList_context_shortcut") msgid "Create Shortcut" msgstr "Vytvořit zástupce" #: res/values/strings.xml:283( name="tagList_shortcut_created") msgid "Shortcut created on your home screen!" msgstr "Zástupce na domovské stránce byl vytvořen!" #: res/values/strings.xml:284( name="tagList_shortcut_prefix") msgid "Tag:" msgstr "Značka" #: res/values/strings.xml:285( name="tagList_untagged") msgid "[untagged]" msgstr "[bez značky]" #: res/values/strings.xml:287( name="tagList_menu_sortAlpha") msgid "Sort A-Z" msgstr "Řadit A-Z" #: res/values/strings.xml:288( name="tagList_menu_sortSize") msgid "Sort by Size" msgstr "Řadit podle velikosti" #: res/values/strings.xml:293( name="sync_pref_group") msgid "Synchronization Services" msgstr "Synchronizační služby" #: res/values/strings.xml:294( name="sync_pref_group_actions") msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: res/values/strings.xml:295( name="sync_pref_group_options") msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Proper noun - don't translate #: res/values/strings.xml:297( name="sync_rtm_title") msgid "Remember The Milk" msgstr "Remember The Milk" #: res/values/strings.xml:298( name="sync_rtm_desc") msgid "http://www.rememberthemilk.com" msgstr "http://www.rememberthemilk.com" #: res/values/strings.xml:299( name="sync_interval_title") msgid "Auto-Synchronize" msgstr "Automatická synchronizace" #: res/values/strings.xml:300( name="sync_interval_desc") msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval" msgstr "" "Pokud je nastaveno, synchronizace se automaticky spustí v uvedeném intervalu" #: res/values/strings.xml:301( name="sync_button_title") msgid "Main Menu Shortcut" msgstr "Zástupce v hlavní nabídce" #: res/values/strings.xml:302( name="sync_button_desc") msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu" msgstr "Zobrazit položku \\\"Synchronizovat\\\" v menu Astrid" #: res/values/strings.xml:303( name="sync_quiet_title") msgid "Hide Dialogs" msgstr "Skrýt dialogy" #: res/values/strings.xml:304( name="sync_quiet_desc") msgid "Hide the Sync Results dialogs" msgstr "Skrýt dialogy s výsledky synchronizace" #: res/values/strings.xml:305( name="sync_bgwifi_title") msgid "Auto-Sync Wifi Only" msgstr "Automaticky synchronizovat pouze přes Wifi" #: res/values/strings.xml:306( name="sync_bgwifi_desc") msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active" msgstr "" "Pokud je nastaveno, automatická synchronizace začne pouze při aktivním " "připojení přes Wifi" #: res/values/strings.xml:307( name="sync_error") msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:" msgstr "Chyba synchronizace! Omlouváme se za nepříjemnosti! Chyba:" #: res/values/strings.xml:308( name="sync_upgrade_v99") msgid "" "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will " "be directed to the preferences page to configure how often you want this to " "occur (it is a minor drain on battery)." msgstr "" "Astrid 2.7 se nyní synchronizuje s RTM na pozadí. Budete přesměrování na " "stránku nastavení, kde můžete nastavit četnost synchronizace (znamená to jen " "malou zátěž pro baterii)." #: res/values/strings.xml:313( name="sync_now") msgid "Synchronize Now!" msgstr "Synchronizovat nyní!" #: res/values/strings.xml:314( name="sync_forget") msgid "Clear Personal Data" msgstr "Vymazat osobní data" #: res/values/strings.xml:315( name="sync_uptodate") msgid "Sync: Up to date!" msgstr "Synchronizace: Je aktuální!" #: res/values/strings.xml:316( name="sync_forget_confirm") msgid "Clear data for selected services?" msgstr "Vymazat data vybraných služeb?" #: res/values/strings.xml:317( name="sync_no_synchronizers") msgid "No Synchronizers Enabled!" msgstr "Žádná synchronizace není povolena!" #: res/values/strings.xml:318( name="sync_last_sync") msgid "Last Sync Date: %s" msgstr "Datum poslední synchronizace: %s" #: res/values/strings.xml:319( name="sync_last_auto_sync") msgid "Last AutoSync Attempt: %s" msgstr "Poslední pokus o synchronizaci: %s" #: res/values/strings.xml:320( name="sync_date_never") msgid "never" msgstr "nikdy" #: res/values/strings.xml:321( name="sync_result_title") msgid "%s Results" msgstr "%s výsledků" #: res/values/strings.xml:322( name="sync_result_local") msgid "Summary - Astrid Tasks:" msgstr "Souhrn - úkoly Astrid:" #: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_remote") msgid "Summary - Remote Server:" msgstr "Souhrn - vzdálený server:" #: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_created") msgid "Created: %d" msgstr "Vytvořeno: %d" #: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_updated") msgid "Updated: %d" msgstr "Aktualizováno: %d" #: res/values/strings.xml:326( name="sync_result_deleted") msgid "Deleted: %d" msgstr "Smazáno: %d" #: res/values/strings.xml:327( name="sync_result_merged") msgid "Merged: %d" msgstr "Sloučeno: %d" #: res/values/strings.xml:329( name="sync_progress_remote") msgid "Reading Remote Data" msgstr "Načítám vzdálená data" #: res/values/strings.xml:330( name="sync_progress_rxlist") msgid "Reading List: %s" msgstr "Načítám seznam: %s" #: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_repeating") msgid "Synchronizing Repeating Task" msgstr "Synchronizuji opakované úkoly" #: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_localtx") msgid "Transmitting: %s" msgstr "Přenáším: %s" #: res/values/strings.xml:333( name="sync_progress_localdel") msgid "Locally Deleted Tasks" msgstr "Lokálně smazané úkoly" #: res/values/strings.xml:334( name="sync_progress_remotetx") msgid "Receiving: %s" msgstr "Přijímám: %s" #: res/values/strings.xml:336( name="rtm_login_label") msgid "Please Log In to RTM..." msgstr "Přihlašte se prosím do RTM..." #: res/values/strings.xml:337( name="rtm_login_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message:" msgstr "" "Omlouváme se, ale nastala chyba během ověřování. Zkuste to prosím znovu. \\" "n\\n Chybová zpráva:" #. Widget text when loading tasks #: res/values/strings.xml:346( name="loading") res/values/strings.xml:466( name="widget_loading") msgid "Loading..." msgstr "Nahrávám..." #: res/values/strings.xml:347( name="updating") msgid "Updating List..." msgstr "Aktualizace seznamu..." #: res/values/strings.xml:348( name="information_title") msgid "Information" msgstr "Informace" #: res/values/strings.xml:349( name="question_title") msgid "Question" msgstr "Otázka" #: res/values/strings.xml:350( name="done_label") msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: res/values/strings.xml:351( name="notify_yes") msgid "View Task" msgstr "Zobrazit úkol" #: res/values/strings.xml:352( name="notify_done") msgid "Already Done!" msgstr "Dokončeno!" #: res/values/strings.xml:353( name="notify_snooze") msgid "Snooze" msgstr "Uspat" #: res/values/strings.xml:354( name="notify_no") msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: res/values/strings.xml:355( name="notify_snooze_title") msgid "Hours/minutes to snooze?" msgstr "Uspat na hodin/minut" #: res/values/strings.xml:358( name="delete_this_task_title") msgid "Delete this task?" msgstr "Smazat tento úkol?" #: res/values/strings.xml:359( name="delete_this_tag_title") msgid "Remove this tag from all tasks?" msgstr "Odstanit tuto značku ze všech úkolů?" #: res/values/strings.xml:361( name="stop_timer_title") msgid "Stop the timer?" msgstr "Přerušit časovač?" #: res/values/strings.xml:363( name="quick_tips") msgid "" "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just " "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - " "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a " "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using " "Astrid!\\n" msgstr "" "Pár věcí, které možná o Astrid nevíte:\\n\\n - Pokud chcete vytvořit úkol, " "jednoduše začněte psát na klávesnici!\\n - V průběhu editace stiskněte " "tlačítko telefonu \"Zpět\" pro uložení.\\n - Vyberte úkol a stiskněte jednu " "z kláves 1 až 4 pro rychlé nastavení priority.\\n - Pokud má úkol konečný " "termín, dlouhým stiskem ho postunete.\\n\\n Děkujeme, že používáte Astrid!\\n" #: res/values/strings.xml:377( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Tag Alert" msgstr "Výstraha značky systému Astrid" #: res/values/strings.xml:378( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the " "following criteria:" msgstr "" "Astrid Vám zobrazí připomenutí, pokud máte nedokončené úkoly s těmito " "kritérii:" #: res/values/strings.xml:380( name="locale_pick_tag") msgid "Tagged with:" msgstr "Přidány značky:" #: res/values/strings.xml:385( name="notif_definiteDueDate") msgid "Absolute Deadline!" msgstr "Konečný termín!" #: res/values/strings.xml:386( name="notif_preferredDueDate") msgid "Goal Deadline!" msgstr "Konečný termín cíle!" #: res/values/strings.xml:387( name="notif_timerStarted") msgid "Working on:" msgstr "Pracuji na:" #. $NUM is replaced with # of tasks + units, i.e. "1 task", $TAG is replaced with tag name #: res/values/strings.xml:389( name="notif_tagNotification") msgid "You have $NUM tagged $TAG!" msgstr "Máte $NUM označené $TAG!" #: res/values/strings.xml:394( name="error_opening") msgid "Couldn't find this item:" msgstr "Nemohu najít tuto položku:" #: res/values/strings.xml:395( name="error_saving") msgid "Couldn't save:" msgstr "Nepodařilo se uložit:" #: res/values/strings.xml:399( name="prefs_category_alerts") msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: res/values/strings.xml:401( name="prefs_quietStart_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Nerušit od" #: res/values/strings.xml:402( name="prefs_quietStart_desc") msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)" msgstr "Hodina, OD kdy nemá Astrid vyrušovat ( např.: 22 )" #: res/values/strings.xml:404( name="prefs_quietEnd_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Nerušit do" #: res/values/strings.xml:405( name="prefs_quietEnd_desc") msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)" msgstr "Hodina, DO kdy nemá Astrid vyrušovat ( např.: 8 )" #: res/values/strings.xml:407( name="prefs_defaultRemind_title") msgid "Default Reminders" msgstr "Výchozí připomenutí" #: res/values/strings.xml:408( name="prefs_defaultRemind_desc") msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable" msgstr "" "Uvedeno ve dnech pro nové úkoly (např. 7). Ponechte prázdné pro zakázání." #: res/values/strings.xml:410( name="prefs_annoy_title") msgid "Persistent Mode" msgstr "Trvalý režim" #: res/values/strings.xml:411( name="prefs_annoy_desc") msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time" msgstr "" "Pokud je zvolen, LED i textová upozornění musí být potvrzena jedno po druhém." #: res/values/strings.xml:413( name="prefs_notification_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "Zvuk upozornění" #: res/values/strings.xml:414( name="prefs_notification_desc") msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts" msgstr "Zvolte zvuk pro upozornění Astrid." #: res/values/strings.xml:416( name="prefs_notificon_title") msgid "Notification Icons" msgstr "Ikony upozornění" #: res/values/strings.xml:417( name="prefs_notificon_desc") msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon" msgstr "Vyberte obrázek Astrid pro lištu ikon" #: res/values/strings.xml:419( name="prefs_category_appearance") msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: res/values/strings.xml:421( name="prefs_colorize_title") msgid "Colorize Task List" msgstr "Obarvit seznam úkolů" #: res/values/strings.xml:422( name="prefs_colorize_desc") msgid "Different colors for different priorities" msgstr "Různé barvy pro různé priority" #: res/values/strings.xml:424( name="prefs_fontSize_title") msgid "Task List Font" msgstr "Písmo seznamu úkolů" #: res/values/strings.xml:425( name="prefs_fontSize_desc") msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)" msgstr "Velikost písma seznamu na hlavní stránce ( např. 22 )" #: res/values/strings.xml:427( name="prefs_category_other") msgid "Other" msgstr "Jiný" #: res/values/strings.xml:429( name="prefs_nagging_title") msgid "Nag Messages" msgstr "Vyskakující zprávy" #: res/values/strings.xml:430( name="prefs_nagging_desc") msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?" msgstr "Zobrazit komentáře Astrid u připomenutí a odkládání úkolů?" #: res/values/strings.xml:432( name="prefs_deadlineTime_title") msgid "Default Deadlines" msgstr "Výchozí konečný termín" #: res/values/strings.xml:433( name="prefs_deadlineTime_desc") msgid "# of days from now to set new deadlines" msgstr "Počet dní od vytvoření pro nastavení konečného termínu" #: res/values/strings.xml:435( name="displayedFields_PrefScreen_Title") msgid "Displayed Fields" msgstr "Zobrazená pole" #: res/values/strings.xml:436( name="displayedFields_PrefScreen_Desc") msgid "Select the fields to show in task list" msgstr "Vyberte pole, která mají být zobrazena v seznamu úkolů" #: res/values/strings.xml:438( name="prefs_titleVisible_title") msgid "Task Title" msgstr "Název úkolu" #: res/values/strings.xml:439( name="prefs_titleVisible_desc") msgid "Task description" msgstr "Popis úkolu" #: res/values/strings.xml:441( name="prefs_deadlineVisible_desc") msgid "Upcoming deadlines / completed date" msgstr "Nadcházející termíny / data splnění" #: res/values/strings.xml:442( name="prefs_timeVisible_title") msgid "Times" msgstr "Časy" #: res/values/strings.xml:443( name="prefs_timeVisible_desc") msgid "Estimated & Elapsed Times" msgstr "Odhadovaný a Uplynulý čas" #: res/values/strings.xml:444( name="prefs_importanceVisible_title") msgid "Importance" msgstr "Důležitost" #: res/values/strings.xml:445( name="prefs_importanceVisible_desc") msgid "Task importance indicator" msgstr "Indikátor důležitosti úkolu" #: res/values/strings.xml:447( name="prefs_tagsVisible_desc") msgid "Tags associated with this task" msgstr "Značky přidané k tomuto úkolu" #: res/values/strings.xml:448( name="prefs_repeatVisible_title") msgid "Repeats" msgstr "Opakování" #: res/values/strings.xml:449( name="prefs_repeatVisible_desc") msgid "Task repeat information" msgstr "Informace o opakování úkolu" #: res/values/strings.xml:450( name="prefs_reminderVisible_title") msgid "Reminders" msgstr "Připomenutí" #: res/values/strings.xml:451( name="prefs_reminderVisible_desc") msgid "Displayed if this task has reminders" msgstr "Zobrazit pokud má úkol připomenutí" #: res/values/strings.xml:453( name="prefs_notesVisible_desc") msgid "Notes associated with this task" msgstr "Poznámky připojené k tomuto úkolu" #. This string is Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #: res/values/strings.xml:456( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid Úkol/Oddo Seznam" #. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: res/values/strings.xml:458( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough " "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, " "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!" msgstr "" "Astrid je vysoce oceňovaný open source úkolovník, jednoduše ovladatelný a " "přesto velice výkonný, aby Vám pomohl mít vše hotovo. Značky, připomenutí, " "synchronizace s Remember The Milk, lokalizace a další." #. Automatically filled in by Launchpad: #: res/values/strings.xml:463( name="about_translators") msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n" " Libor Šedivý https://launchpad.net/~liborse\n" " Sipral https://launchpad.net/~zakyne-xyz\n" " Uli https://launchpad.net/~jakub-vlasek\n" " mnemonic https://launchpad.net/~honza"