You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po

3598 lines
105 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-18 13:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 07:52+0000\n"
"Last-Translator: CERT <certphishalert@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#: backend.php:60
msgid "Use default"
msgstr "استفاده پیش‌فرض"
#: backend.php:61
msgid "Never purge"
msgstr "هرگز پاک نشود"
#: backend.php:62
msgid "1 week old"
msgstr "یک هفته گذشته"
#: backend.php:63
msgid "2 weeks old"
msgstr "دو هفته گذشته"
#: backend.php:64
msgid "1 month old"
msgstr "یک ماه گذشته"
#: backend.php:65
msgid "2 months old"
msgstr "دو ماه گذشته"
#: backend.php:66
msgid "3 months old"
msgstr "سه ماه قبل"
#: backend.php:69
msgid "Default interval"
msgstr "زمان پیش‌فرض"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Disable updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها را غیرفعال کنید"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "15 minutes"
msgstr "15 دقیقه"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "30 minutes"
msgstr "30 دقیقه"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Hourly"
msgstr "بازه یک ساعت"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "4 hours"
msgstr "4 ساعت"
#: backend.php:75 backend.php:85
msgid "12 hours"
msgstr "12 ساعت"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
#: backend.php:90 classes/pref/system.php:124
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: backend.php:91
msgid "Power User"
msgstr "کاربر حرفه ای"
#: backend.php:92
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
#: index.php:134 index.php:148 index.php:272 prefs.php:119
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:927
#: classes/pref/system.php:219 js/Feeds.js:475 js/PrefFeedTree.js:165
#: js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296 js/PrefFeedTree.js:373
#: js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:446 js/CommonDialogs.js:598
#: js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:62
#: js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243 js/PrefHelpers.js:294
#: js/PrefHelpers.js:438 js/PrefHelpers.js:449 js/Headlines.js:354
#: js/Headlines.js:539 js/PrefFilterTree.js:100 js/Article.js:290
#: js/Article.js:352 js/PrefUsers.js:112 js/CommonFilters.js:277
#: js/CommonFilters.js:405 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28 plugins/af_readability/init.js:19
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:181
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "در حال بارگذاری، لطفا منتظر بمانید."
#: index.php:163 prefs.php:128 js/App.js:460
msgid "Communication problem with server."
msgstr "مشکل در برقراری ارتباط با سرور."
#: index.php:166 prefs.php:130
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "ورودی های اخیر در گزارش حادثه یافت شد."
#: index.php:169
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند."
#: index.php:184
msgid "Show articles"
msgstr "نمایش مقالات"
#: index.php:187
msgid "Adaptive"
msgstr "توافقی"
#: index.php:188
msgid "All Articles"
msgstr "همه مقالات"
#: index.php:189 classes/rpc.php:623
msgid "Starred"
msgstr "ستاره دار"
#: index.php:190 classes/rpc.php:624
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
#: index.php:191
msgid "Unread"
msgstr "خوانده نشده"
#: index.php:192
msgid "With Note"
msgstr "یادداشت"
#: index.php:195
msgid "Sort articles"
msgstr "مقالات مرتب شود"
#: index.php:199
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
#: index.php:200
msgid "Newest first"
msgstr "تازه ترین"
#: index.php:201
msgid "Oldest first"
msgstr "قدیمیترین"
#: index.php:202
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: index.php:214 index.php:248 classes/rpc.php:610 js/FeedTree.js:92
#: js/FeedTree.js:122
msgid "Mark as read"
msgstr "علامت زدن به عنوان خوانده شده"
#: index.php:217
msgid "Older than one day"
msgstr "بیش از یک روز گذشته"
#: index.php:220
msgid "Older than one week"
msgstr "بیش از یک هفته گذشته"
#: index.php:223
msgid "Older than two weeks"
msgstr "بیشتر از دو هفته گذشته"
#: index.php:238
msgid "Actions..."
msgstr "اقدامات..."
#: index.php:241
msgid "Preferences..."
msgstr "اولویت ها..."
#: index.php:242
msgid "Search..."
msgstr "جستجو..."
#: index.php:243
msgid "Feed actions:"
msgstr "فعالیت های فید:"
#: index.php:244 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "مشترک شدن در فید..."
#: index.php:245
msgid "Edit this feed..."
msgstr "ویرایش این فید..."
#: index.php:246 classes/pref/feeds.php:925 js/PrefFeedTree.js:99
#: js/CommonDialogs.js:585
msgid "Unsubscribe"
msgstr "غیرقابل اشتراک گذاری"
#: index.php:247
msgid "All feeds:"
msgstr "همه فیدها:"
#: index.php:249
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید/ آشکار کنید"
#: index.php:250
msgid "Other actions:"
msgstr "دیگر فعالیت‌ها:"
#: index.php:251 classes/rpc.php:596
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "تغییر وضعیت حالت صفحه عریض"
#: index.php:252
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "راهنمای میان برهای صفحه کلید"
#: index.php:261
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
#: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/rpc.php:626 classes/pref/prefs.php:929
msgid "Preferences"
msgstr "اولویت ها"
#: prefs.php:132
msgid "Exit preferences"
msgstr "از اولویت‌ها خارج شوید"
#: prefs.php:142 classes/pref/prefs.php:38 classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:914
msgid "Feeds"
msgstr "فیدها"
#: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
#: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1254
msgid "Labels"
msgstr "برچسب‌ها"
#: prefs.php:155
msgid "Users"
msgstr "کاربرها"
#: prefs.php:158
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Navigation"
msgstr "جهت یابی"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Open next feed"
msgstr "فید بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:567
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open next unread feed"
msgstr "فید بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:568
msgid "Open previous feed"
msgstr "فید قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:569
#, fuzzy
#| msgid "Open previous feed"
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "فید قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید (در حالت ترکیبی ، به پایین بروید)"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید (در حالت ترکیبی، به بالا بروید)"
#: classes/rpc.php:572
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "مقاله را با کلید page down پیمایش کنید"
#: classes/rpc.php:573
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "مقاله را با کلید page up پیمایش کنید"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Open next article"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:575
msgid "Open previous article"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "رفتن مقاله بعدی (گسترش نده)"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "رفتن به مقاله قبلی (گسترش نده)"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Show search dialog"
msgstr "نمایش متن جستجو شده"
#: classes/rpc.php:579
msgid "Cancel active search"
msgstr "لغو کردن جستجوی فعال"
#: classes/rpc.php:580
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
#: classes/rpc.php:581 js/Headlines.js:1388 js/Headlines.js:658
msgid "Toggle starred"
msgstr "تغییر وضعیت ستاره دار شد"
#: classes/rpc.php:582 js/Headlines.js:1400
msgid "Toggle published"
msgstr "تغییر وضعیت به حالت «منتشر شده»"
#: classes/rpc.php:583 js/Headlines.js:1375
msgid "Toggle unread"
msgstr "تغییر وضعیت به حالت «خوانده نشده»"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Edit tags"
msgstr "تگ‌ها را ویرایش کنید"
#: classes/rpc.php:585
msgid "Open in new window"
msgstr "در پنجره جدید باز کنید"
#: classes/rpc.php:586 js/Headlines.js:1421
msgid "Mark below as read"
msgstr "در پایین به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/rpc.php:587 js/Headlines.js:1414
msgid "Mark above as read"
msgstr "در بالا به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Scroll down"
msgstr "به پایین بروید"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Scroll up"
msgstr "به بالا بروید"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Scroll down page"
msgstr "به پایین صفحه بروید"
#: classes/rpc.php:591
msgid "Scroll up page"
msgstr "به بالای صفحه بروید"
#: classes/rpc.php:592
msgid "Select article under cursor"
msgstr "مقاله زیر مکان نما را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Email article"
msgstr "مقاله را ایمیل نمایید"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Close/collapse article"
msgstr "مقاله را ببندید/حذف کنید"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "تغییر وضعیت گستردگی مقاله(حالت ترکیبی)"
#: classes/rpc.php:597
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "متن کامل مقاله را از طریق خوانایی تغییر دهید"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Article selection"
msgstr "انتخاب مقاله"
#: classes/rpc.php:599
msgid "Select all articles"
msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:600
msgid "Select unread"
msgstr "«خوانده نشده» را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:601
msgid "Select starred"
msgstr "ستاره دار را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:602
msgid "Select published"
msgstr "منتشر شده را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:603
msgid "Invert selection"
msgstr "انتخاب معکوس"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Deselect everything"
msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Feed"
msgstr "فید"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Refresh current feed"
msgstr "فید فعلی را به‌روزرسانی نمایید"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را آشکار/ مخفی کنید"
#: classes/rpc.php:608 classes/pref/feeds.php:917 js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "فید به اشتراک گذاشته شود"
#: classes/rpc.php:609 js/PrefFeedTree.js:93 js/CommonDialogs.js:336
#: js/Headlines.js:1544 js/FeedTree.js:99
msgid "Edit feed"
msgstr "فید ویرایش شود"
#: classes/rpc.php:611
msgid "Reverse headlines"
msgstr "عناوین معکوس"
#: classes/rpc.php:612
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "تغییر عناوین گروه‌بندی"
#: classes/rpc.php:613
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sidebar"
msgid "Toggle grid view"
msgstr "نوار کناری را تغییر دهید"
#: classes/rpc.php:614
msgid "Debug feed update"
msgstr "رفع مشکل به روز رسانی فید"
#: classes/rpc.php:615
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "رفع مشکل تابع viewfeed"
#: classes/rpc.php:616 js/FeedTree.js:155
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "همه ی فیدها به وضعیت «خوانده شده» تغییر داده شود"
#: classes/rpc.php:617
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "جمع کردن/ از بین بردن مجموعه فعلی"
#: classes/rpc.php:618
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "تغییر وضعیت گسترش خودکار در حالت ترکیبی"
#: classes/rpc.php:619
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "تغییر حالت ترکیبی"
#: classes/rpc.php:620
msgid "Go to"
msgstr "برو به"
#: classes/rpc.php:621 classes/feeds.php:1120
msgid "All articles"
msgstr "همه مقاله‌ها"
#: classes/rpc.php:622
msgid "Fresh"
msgstr "تازه"
#: classes/rpc.php:625 classes/feeds.php:1124
msgid "Recently read"
msgstr "اخیراً خوانده شده"
#: classes/rpc.php:627
msgid "Other"
msgstr "سایر"
#: classes/rpc.php:628
msgid "Create label"
msgstr "برچسب ایجاد کنید"
#: classes/rpc.php:629 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "محدودیت ایجاد کنید"
#: classes/rpc.php:630
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "باز/ بستن نوار کناری"
#: classes/rpc.php:631
msgid "Show help dialog"
msgstr "دایالوگ راهنما را نشان دهید"
#: classes/rpc.php:766
msgid "Shift"
msgstr "شیفت"
#: classes/rpc.php:769
msgid "Ctrl"
msgstr "کلید CTRL"
#: classes/rpc.php:794 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:274 js/PrefHelpers.js:491 js/Feeds.js:272
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:814
#: js/CommonFilters.js:101
msgid "Close this window"
msgstr "این پنجره را ببندید"
#: classes/handler/public.php:277 classes/pref/prefs.php:1424
#: include/login_form.php:132
msgid "Default profile"
msgstr "پروفایل پیش‌فرض"
#: classes/handler/public.php:389
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست است"
#: classes/handler/public.php:441
msgid "Password recovery"
msgstr "بازیابی رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:478 classes/handler/public.php:508
#: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:685
#: classes/handler/public.php:692 classes/handler/public.php:715
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 plugins/bookmarklets/init.php:136
#: plugins/bookmarklets/init.php:154 plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "برگشت به صفحه Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:481
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"شما باید نام حساب و ایمیل معتبری ارائه دهید. لینک تنظیم مجدد رمز عبور به "
"آدرس ایمیل شما ارسال خواهد شد."
#: classes/handler/public.php:488 classes/pref/feeds.php:641
#: plugins/bookmarklets/init.php:302 include/login_form.php:103
#: js/CommonDialogs.js:543 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "ورود:"
#: classes/handler/public.php:493
msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"
#: classes/handler/public.php:501
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "حاصل %d + %d می‌شود:"
#: classes/handler/public.php:507 classes/pref/users.php:240
msgid "Reset password"
msgstr "تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "برخی پارامترهای مورد نیاز فرم نادرست است یا وجود ندارد."
#: classes/handler/public.php:522 classes/handler/public.php:574
msgid "Go back"
msgstr "برگشت به عقب"
#: classes/handler/public.php:560
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] درخواست تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:570
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "متاسفیم، ایمیل و اطلاعات ورود به سیستم متناظر یافت نشد."
#: classes/handler/public.php:590
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "سطح دسترسی شما برای اجرای این اسکریپت کافی نیست."
#: classes/handler/public.php:652
msgid "Database Updater"
msgstr "به‌روزرسانی کننده‌ی دیتابیس"
#: classes/handler/public.php:665
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "انجام به روز رسانی ها به نسخه %d"
#: classes/handler/public.php:680 classes/handler/public.php:707
#: js/PrefHelpers.js:411 js/PrefHelpers.js:757
msgid "Update"
msgstr "به روز رسانی"
#: classes/handler/public.php:700
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"دیتابیس Tiny Tiny RSS باید به جدیدترین نسخه، به‌روزرسانی شود. (%d to %d)."
#: classes/pref/labels.php:168
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "برچسب ایجاد شد<b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:180 classes/pref/prefs.php:836
#: classes/pref/prefs.php:1463 classes/pref/filters.php:649
#: classes/pref/users.php:222 classes/pref/feeds.php:904
#: js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:473 js/CommonDialogs.js:236
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: classes/pref/prefs.php:30 classes/pref/feeds.php:601
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Articles"
msgstr "مقاله‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:65
msgid "Digest"
msgstr "خلاصه"
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
"هیچ وقت این تگ‌ها را به صورت خودکار اعمال نکنید (لیست با کاما از هم جدا شده)."
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "تگ های لیست سیاه"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Used for full-text search"
msgstr "جهت جستجوی کامل متن استفاده شود"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "در scroll به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "با scroll کردن و عبور از مقالات، به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Always expand articles"
msgstr "مقالات را همیشه گسترش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Combined mode"
msgstr "حالت ترکیبی"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "به جای پنل‌های جداگانه، لیست مقالات را نمایش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "تایید علامت‌گذاری فیدها به صورت «خواند شده»"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Default update interval"
msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "مقالات ارسال شده را به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Enable digest"
msgstr "فعال کردن خلاصه‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "ارسال خلاصه‌ی سرتیترهای جدید (و خوانده نشده) به آدرس ایمیل شما"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Try to send around this time"
msgstr "سعی کنید در زمان مشخص شده ارسال نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Time in UTC"
msgstr "زمان در UTC"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Enable API"
msgstr "API فعال شد"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "اجازه دسترسی به این حساب کاربری از طریق API را بدهید"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Enable categories"
msgstr "دسته‌بندی‌ها را فعال کنید"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "حداکثر سن مقالات جدید"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Always show special feeds"
msgstr "همیشه فیدهای مخصوص را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "مخفی کردن فیدهای خوانده شده"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Long date format"
msgstr "فرمت نمایش تاریخ به صورت سال/روز/ماه mmmm dd, yyyy"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"نحوه نوشتار با تابع <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date() "
"</a> در PHP یکسان است."
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "به صورت خودکار فید بعدی را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "After marking one as read"
msgstr "پس از علامت‌گذاری یکی به حالت «خوانده شده»"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "Purge articles older than"
msgstr "حذف مقالات قدیمی تر"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>روزها</strong> (0 غیر فعال)"
#: classes/pref/prefs.php:109
msgid "Purge unread articles"
msgstr "حذف مقالات خوانده نشده"
#: classes/pref/prefs.php:110
msgid "Short date format"
msgstr "فرمت تاریخ کوتاه"
#: classes/pref/prefs.php:111
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "نمایش پیش نمایس محتوا در عناوین(هدرها)"
#: classes/pref/prefs.php:112
msgid "SSL client certificate"
msgstr "گواهینامه‌ی SSL کلاینت"
#: classes/pref/prefs.php:113 classes/pref/feeds.php:588
#: js/CommonDialogs.js:462
msgid "Do not embed media"
msgstr "رسانه تعبیه نشود"
#: classes/pref/prefs.php:114
msgid "Time zone"
msgstr "منطقه زمانی"
#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Group by feed"
msgstr "بر اساس فید گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "خروجی چند فید را بوسیله فید اصلی گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:116
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: classes/pref/prefs.php:117
msgid "Theme"
msgstr "زمینه"
#: classes/pref/prefs.php:118
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:118
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "مقالات تکراری را مجاز نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:119
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "نمایش مقالات"
#: classes/pref/prefs.php:119
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "مرتب سازی عناوین بر اساس تاریخ فیدها"
#: classes/pref/prefs.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Disable updates"
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها را غیرفعال کنید"
#: classes/pref/prefs.php:120
msgid "May increase server load"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:121
msgid "Grid view"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:121
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:222
msgid "The configuration was saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:264
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "اطلاعات شخصی شما ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Full name:"
msgstr "نام و نام خانوادگی:"
#: classes/pref/prefs.php:299 js/PrefUsers.js:98
msgid "E-mail:"
msgstr "آدرس ایمیل:"
#: classes/pref/prefs.php:307 classes/pref/feeds.php:670
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_readability/init.php:91 plugins/nsfw/init.php:98
#: plugins/af_redditimgur/init.php:101 js/CommonDialogs.js:586
#: js/CommonFilters.js:236 js/CommonFilters.js:320 js/CommonFilters.js:520
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/Article.js:358 js/PrefUsers.js:119
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Old password:"
msgstr "رمز عبور قدیمی:"
#: classes/pref/prefs.php:363 js/PrefUsers.js:84
msgid "New password:"
msgstr "رمز عبور جدید:"
#: classes/pref/prefs.php:368
msgid "Confirm password:"
msgstr "تایید رمز عبور:"
#: classes/pref/prefs.php:376
msgid "Change password"
msgstr "تغییر رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:383
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"ماژول احراز هویت مورد استفاده در این نشست (<b>%s</b>) امکان تنظیم رمز عبور "
"را فراهم نمی‌کند."
#: classes/pref/prefs.php:400
#, fuzzy
#| msgid "Generate new password"
msgid "Generate password"
msgstr "تولید رمز عبور جدید"
#: classes/pref/prefs.php:406 classes/pref/feeds.php:938 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "مورد انتخاب شده را حذف کنید"
#: classes/pref/prefs.php:442 classes/pref/prefs.php:494
msgid "Your password:"
msgstr "رمز عبور شما:"
#: classes/pref/prefs.php:450
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP را غیرفعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:472
#, fuzzy
#| msgid "OTP Key:"
msgid "OTP secret:"
msgstr "کلید OTP (رمز عبور یکبارمصرف):"
#: classes/pref/prefs.php:499
msgid "Verification code:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:507
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:521
msgid "Personal data"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#: classes/pref/prefs.php:524
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:527
msgid "App passwords"
msgstr "رمز عبورهای برنامه"
#: classes/pref/prefs.php:530
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "احراز هویت"
#: classes/pref/prefs.php:541
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "برخی علایق فقط در پروفایل پیش‌فرض در دسترس است."
#: classes/pref/prefs.php:630
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:638
msgid "Customize"
msgstr "شخصی‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:640
msgid "More themes..."
msgstr "تم‌های بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Preview"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:697
msgid "Register"
msgstr "ثبت‌نام"
#: classes/pref/prefs.php:701 classes/pref/system.php:101
msgid "Clear"
msgstr "حذف"
#: classes/pref/prefs.php:705 classes/pref/prefs.php:871
#: plugins/bookmarklets/init.php:364 js/CommonDialogs.js:641
msgid "More info..."
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:713
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "زمان فعلی سرور: %s"
#: classes/pref/prefs.php:761
msgid "Save configuration"
msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن"
#: classes/pref/prefs.php:764
#, fuzzy
#| msgid "Save and reload"
msgid "Save and exit"
msgstr "ذخیره و بارگیری مجدد"
#: classes/pref/prefs.php:771 js/PrefHelpers.js:127
msgid "Manage profiles"
msgstr "مدیریت پروفایل‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Reset to defaults"
msgstr "بازگردانی به حالت پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:831 classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/users.php:217 classes/pref/feeds.php:900 js/Feeds.js:644
#: js/Feeds.js:639
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: classes/pref/prefs.php:839 classes/pref/prefs.php:1466
#: classes/pref/filters.php:652 classes/pref/users.php:225
#: classes/pref/feeds.php:907 js/CommonFilters.js:444 js/CommonFilters.js:476
#: js/PrefFeedTree.js:506 js/PrefHelpers.js:187 js/Headlines.js:652
msgid "All"
msgstr "همه"
#: classes/pref/prefs.php:841 classes/pref/prefs.php:1468
#: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/users.php:227
#: classes/pref/feeds.php:909 js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478
#: js/CommonDialogs.js:241
msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"
#: classes/pref/prefs.php:869
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"پلاگین‌های زیر از قلاب‌های محتوای هر فید استفاده می‌کنند. این امر ممکن است موجب "
"مصرف بیش از حد داده و افزایش بار سرور مبدا و درنتیجه مسدودسازی در این مورد "
"شما شود: <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:885 js/CommonFilters.js:234
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:888
#, fuzzy
#| msgid "Enable selected plugins"
msgid "Enable selected"
msgstr "پلاگین‌های انتخاب شده را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:891
msgid "Reload"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:898
#, fuzzy
#| msgid "Perform updates"
msgid "Check for updates"
msgstr "به‌روزرسانی انجام شود"
#: classes/pref/prefs.php:905
#, fuzzy
#| msgid "Mail plugin"
msgid "Install plugin"
msgstr "افزونه‌ی ایمیل"
#: classes/pref/prefs.php:918
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "اطلاعات شخصی/احراز هویت"
#: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/feeds.php:1067
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه ها"
#: classes/pref/prefs.php:965
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "رمز عبور یکبارمصرف نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Incorrect password"
msgstr "رمز عبور نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:1021
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "نسخه‌ی %.2f، به‌وسیله‌ی %s"
#: classes/pref/prefs.php:1034
#, fuzzy, php-format
#| msgid "v%.2f, by %s"
msgid "v%s, by %s"
msgstr "نسخه‌ی %.2f، به‌وسیله‌ی %s"
#: classes/pref/prefs.php:1477
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
#: classes/pref/prefs.php:1478
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
#: classes/pref/prefs.php:1479
msgid "Last used"
msgstr "آخرین باری که مورد استفاده قرار گرفته"
#: classes/pref/prefs.php:1524
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"رمز عبور تولید شده <strong>%s</strong> برای %s. لطفاً آن را برای مراجعات بعدی "
"بخاطر بسپارید."
#: classes/pref/system.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82 js/PrefHelpers.js:615
msgid "Refresh"
msgstr "به‌روزرسانی"
#: classes/pref/system.php:87
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:96
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:105
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:109
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "خطا"
#: classes/pref/system.php:110
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:111
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید"
#: classes/pref/system.php:121
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: classes/pref/system.php:122
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
#: classes/pref/system.php:123
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: classes/pref/system.php:125
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: classes/pref/system.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Event Log"
msgid "Event log"
msgstr "لاگ رخداد"
#: classes/pref/system.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Save configuration"
msgid "Mail configuration"
msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن"
#: classes/pref/system.php:202
msgid "To:"
msgstr "به:"
#: classes/pref/system.php:204
#, fuzzy
msgid "Send test email"
msgstr "ارسال ایمیل"
#: classes/pref/system.php:210
msgid "PHP Information"
msgstr "اطلاعات PHP"
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "همه فیدها"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(معکوس)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "ترکیب کنید"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:921
#: classes/pref/feeds.php:936
msgid "Reset sort order"
msgstr "ریست کردن شاخص مرتب‌سازی"
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:236
#: js/CommonDialogs.js:578 js/CommonFilters.js:518
msgid "Remove"
msgstr "پاک کنید"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[بدون زیرنویس]"
#: classes/pref/filters.php:722
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (قانون %d)"
msgstr[1] "%s (قوانین %d)"
#: classes/pref/filters.php:736
msgid "matches any rule"
msgstr "با هر قانونی مطابقت دارد"
#: classes/pref/filters.php:737
msgid "inverse"
msgstr "معکوس"
#: classes/pref/filters.php:740
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+ %d اقدام)"
msgstr[1] "%s (+%d اقدامات)"
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:247
#: classes/digest.php:116 classes/opml.php:544 classes/feeds.php:1250
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
#: classes/pref/users.php:56
msgid "Registered"
msgstr "ثبت‌نام شده"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "فیدهای قابل قبول"
#: classes/pref/users.php:71
msgid "Stored articles"
msgstr "مقاله‌های ذخیره شده"
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:223
msgid "User not found"
msgstr "کاربر یافت نشد"
#: classes/pref/users.php:171
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "کاربر %s با رمز عبور %s اضافه شد"
#: classes/pref/users.php:174
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "ایجاد کاربر %s امکان پذیر نیست"
#: classes/pref/users.php:177
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "کاربر %s از قبل تعریف شده است."
#: classes/pref/users.php:232
msgid "Create user"
msgstr "کاربر جدید ایجاد کنید"
#: classes/pref/users.php:272
msgid "Click to edit"
msgstr "برای ویرایش کلیک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:233
#: classes/pref/feeds.php:281 classes/pref/feeds.php:287
#: classes/pref/feeds.php:316
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d فید)"
msgstr[1] "(%d فیدها)"
#: classes/pref/feeds.php:533
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d فید)"
msgstr[1] "(%d فیدها)"
#: classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:583
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP را غیرفعال کن"
#: classes/pref/feeds.php:539
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:565
msgid "Check to enable field"
msgstr "قسمت فعال کردن را تیک بزنید"
#: classes/pref/feeds.php:581
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d فید)"
#: classes/pref/feeds.php:586 js/CommonDialogs.js:460
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "قرار دادن در خلاصه‌ی ایمیل"
#: classes/pref/feeds.php:587 js/CommonDialogs.js:461
msgid "Always display image attachments"
msgstr "همیشه تصاویر پیوست ایمیل را نمایش بده"
#: classes/pref/feeds.php:589 js/CommonDialogs.js:463
msgid "Cache media"
msgstr "رسانه را در حافظه پنهان ذخیره کن"
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:464
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "مقالات به‌روزرسانی شده را به عنوان خوانده نشده علامت بزن"
#: classes/pref/feeds.php:605 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:500
msgid "Place in category:"
msgstr "قرار دادن در دسته‌بندی:"
#: classes/pref/feeds.php:613 js/Feeds.js:626 js/CommonDialogs.js:516
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
#: classes/pref/feeds.php:624 js/CommonDialogs.js:526
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی"
#: classes/pref/feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:530
msgid "Article purging:"
msgstr "حذف مقاله:"
#: classes/pref/feeds.php:638 plugins/auth_internal/init.php:101
#: js/PrefFeedTree.js:434
msgid "Authentication"
msgstr "احراز هویت"
#: classes/pref/feeds.php:647 plugins/bookmarklets/init.php:309
#: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:549
msgid "Password:"
msgstr "رمز عبور:"
#: classes/pref/feeds.php:654
msgid "Options"
msgstr "گزینه ها"
#: classes/pref/feeds.php:671 plugins/note/init.php:52
#: plugins/bookmarklets/init.php:282 js/CommonDialogs.js:587
#: js/CommonFilters.js:237 js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:521
#: js/CommonFilters.js:525 js/Feeds.js:640 js/PrefFeedTree.js:454
#: js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Feeds with errors"
msgstr "فیدهایی که خطا دارند"
#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Inactive feeds"
msgstr "فیدهای غیرفعال"
#: classes/pref/feeds.php:919
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "فیدهای انتخاب شده را ویرایش کنید"
#: classes/pref/feeds.php:923 js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "به اشتراک‌گذاری دسته‌ای"
#: classes/pref/feeds.php:931
msgid "Categories"
msgstr "دسته بندیها"
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Add category"
msgstr "افزودن دسته‌بندی"
#: classes/pref/feeds.php:987
msgid "Choose file..."
msgstr "انتخاب فایل..."
#: classes/pref/feeds.php:995
msgid "Import OPML"
msgstr "وارد کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid "Export OPML"
msgstr "خارج کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1011
#, fuzzy
#| msgid "Include settings"
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "تنظیمات را وارد کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1027
msgid "Display URL"
msgstr "نمایش آدرس اینترنتی (URL)"
#: classes/pref/feeds.php:1032
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "همه URLهای ایجاد شده را پاک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1044
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "همه فیدها"
#: classes/pref/feeds.php:1049
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1054
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
#: classes/userhelper.php:221
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "رمز عبور کاربر %s به %s تغییر کرد"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "امکانات OPML"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "در حال وارد کردن OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "برگشت به تنظیمات اولویت‌ها"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "در حال افزودن فید: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "فیدهای تکراری:%s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "در حال افزودن برپسب: %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "برچسب‌های تکراری: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "تنظیم کلید اولویت %s به %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "در حال افزودن فیلتر %s ..."
#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "در حال پردازش دسته: %s"
#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "آپلود با خطای شماره %d مواجه شد"
#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "فایل آپلود شده قابل انتقال نیست."
#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "خطا: لطفا فایل OPML را آپلود نمایید."
#: classes/opml.php:619
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "خطا: قادر به یافتن فایل OPML انتقال یافته نمی باشد."
#: classes/opml.php:628
msgid "Error while parsing document."
msgstr "خطا در هنگام ترجمه سند."
#: classes/config.php:335
#, fuzzy, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "خطای بحرانی"
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467
msgid "Feed not found."
msgstr "فید یافت نشد."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122
msgid "Archived articles"
msgstr "مقالات آرشیو شده"
#: classes/feeds.php:257
msgid "Collapse article"
msgstr "مقالات جمع آوری شده"
#: classes/feeds.php:280
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "وارد شده در %s"
#: classes/feeds.php:356
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی خوانده نشده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:359
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی به‌روزرسانی شده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:362
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله ستاره داری برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:366
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد. شما می توانید به همه مقالات انتخاب شده یا "
"فیلتر شده از منوی article header context به صورت دستی برچسب اختصاص دهید."
#: classes/feeds.php:368
msgid "No articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "آخرین به‌روزسانی فیدها در: %s"
#: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "در به‌روزرسانی برخی فیدها خطا رخ داده است (برای جزییات کلیک کنید)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: classes/feeds.php:1114
msgid "Starred articles"
msgstr "مقالات ستاره‌دار"
#: classes/feeds.php:1116
msgid "Published articles"
msgstr "مقالات منتشر شده"
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Fresh articles"
msgstr "مقالات جدید"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Special"
msgstr "مخصوص"
#: classes/feeds.php:1343
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "نوشتار نادرست در جستجو : %s."
#: classes/feeds.php:1533
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "نتایج جستجو: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d دقیقه"
#: plugins/auth_internal/init.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Please enter label caption:"
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:"
#: plugins/auth_internal/init.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Content:"
msgid "Continue"
msgstr "محتوا:"
#: plugins/auth_internal/init.php:166
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:247
msgid "Password has been changed."
msgstr "رمز عبور تغییر کرده است."
#: plugins/auth_internal/init.php:249
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "رمز عبور قدیمی نادرست است."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "داده ذخیره شد (%s، %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles"
msgstr "مقالات مرتبط را نشان بده"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "حداقل تشابه:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"پسوند trigram در PostgreSQL شباهت رشته را به صورت یک شماره (0-1) برمی‌گرداند. "
"تنظیم کردن یک مقدار اندک برای آن ممکن است سبب تشخیص اشتباه شود، قرار دادن "
"مقدار «صفر» بررسی را غیرفعال می‌کند."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr "حداقل طول عنوان:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "برای همه‌ی فیدها فعال کن:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "در حال حاضر برای موارد زیر فعال شده است (برای ویرایش کلیک کنید):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "تشابه (pg_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "ویرایش کردن یادداشت مقاله"
#: plugins/af_readability/init.php:27
msgid "Data saved."
msgstr "اطلاعات ذخیره شد."
#: plugins/af_readability/init.php:44
msgid "Inline content"
msgstr "محتوای درون خطی"
#: plugins/af_readability/init.php:45
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "محتوای درون خطی"
#: plugins/af_readability/init.php:54
msgid "Toggle full article text"
msgstr "تغییر متن کامل مقاله"
#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "تنظیمات خوانایی (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:85
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr "ارائه‌ی خدمات تمام متن به کد اصلی (نشانک‌ها) و سایر پلاگین‌ها"
#: plugins/af_readability/init.php:115
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:130
msgid "Readability"
msgstr "خوانایی"
#: plugins/af_readability/init.php:135
msgid "Inline article content"
msgstr "محتوای درون خطی مقاله"
#: plugins/af_readability/init.php:141
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "مشترک شدن"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "قبلا با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "هیچ فیدی در <b>%s</b> یافت نشد."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است. <br> امکان دانلود آدرس url فید را "
"ندارد."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "چندین URL فید یافت شد:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "به اشتراک گذاشتن فیدهای انتخاب شده"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "گزینه های مشترک شده را ویرایش کنید"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "اشتراک‌گذاری با Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "آدرس URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "محتوا:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "برچسب‌ها:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "مقالات به اشتراک گذاشته شده در فید منتشر شده نمایش داده می شود."
#: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:177
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: plugins/bookmarklets/init.php:343
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "عضویت در %s در Tiny Tiny RSS؟"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid "Bookmarklets"
msgstr "نشانک‌ها"
#: plugins/bookmarklets/init.php:352
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"لینک زیر را به نوار ابزار مرورگر خود بکشید، فید مورد نظر تان را در مرورگر "
"خود باز کنید و برای عضویت در آن، روی لینک کلیک کنید."
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "مشترک شدن در Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"از این نشانک برای انتشار صفحات دلخواه با استفاده از Tiny Tiny RSS استفاده "
"کنید"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "فیدهای پشتیبانی شده توسط af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "کمیک های زیر در حال حاضر پشتیبانی میشود:"
#: plugins/nsfw/init.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
msgstr "به صورت امن کار نمی کند (برای تغییر وضعیت کلیک کنید)"
#: plugins/nsfw/init.php:73
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "افزونهNSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:88
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "تگ‌ها برای در نظر گرفتن NSFW ( جدا شده با ویرگول)"
#: plugins/nsfw/init.php:110
msgid "Configuration saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: plugins/af_redditimgur/init.php:45
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "تنظیمات محتوای Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:63
#, fuzzy
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr "تگ‌ها برای در نظر گرفتن NSFW ( جدا شده با ویرگول)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:72
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"استخراج محتوای از دست رفته با استفاده از خوانایی (به af_readability نیاز "
"دارد)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "فعال کردن کنترل مضاعف موارد تکراری"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:94
msgid "Import score, limit maximum to:"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:125
msgid "Configuration saved"
msgstr "تنظیمات ذخیره شد"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "نوار کناری را تغییر دهید"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "مقاله‌ها"
#: plugins/share/init.php:54
msgid "Unshare all articles"
msgstr "لغو اشتراک گذاری برای همه‌ی مقالات"
#: plugins/share/init.php:64
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "آدرس‌های URL به اشتراک گذاشته شده، پاک شد."
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "اشتراک گذاری با URL"
#: plugins/share/init.php:255
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "شما می‌توانید این مقاله را با URL یکتای زیر به اشتراک بگذارید:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Article not found."
msgstr "مقاله یافت نشد."
#: plugins/share/init.php:272
msgid "Unshare article"
msgstr "لغو اشتراک گذاری مقاله"
#: plugins/share/init.php:273 js/CommonDialogs.js:644
msgid "Generate new URL"
msgstr "تولید URL جدید"
#: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password"
msgstr "رمز عبور خود را فراموش کردم"
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "پروفایل:"
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "استفاده از ترافیک کمتر"
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
"تصاویر در مقاله نمایش داده نمی شود، این کار باعث کاهش بازخوانی اتوماتیک می "
"شود."
#: include/login_form.php:154 js/Feeds.js:282
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "مرا به خاطر بسپار"
#: include/sessions.php:32
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "نشست تایید نشد (رمز عبور تغییر کرده است)"
#: include/sessions.php:36
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "نشست تایید نشد (کاربر یافت نشد)"
#: include/functions.php:49
msgid "Detect automatically"
msgstr "کشف خودکار"
#: js/Feeds.js:262
msgid "Your password is at default value"
msgstr "مقدار رمز عبور شما مقدار پیش‌فرض است"
#: js/Feeds.js:264
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"شما از رمز عبور پیش‌فرض tt-rss استفاده می‌کنید. لطفا آن را در قسمت اولویت‌ها "
"تغییر دهید (اطلاعات شخصی / احراز هویت)."
#: js/Feeds.js:426
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "همه مقالات«خوانده شده» علامگذاری شوند؟"
#: js/Feeds.js:430
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "در حال علامت‌گذاری همه فیدها به عنوان «خوانده شده»..."
#: js/Feeds.js:447
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از یک روز از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:450
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از یک هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:453
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از دو هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:456
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "٪ w را در٪ s «خوانده شده »علامت گذاری کنید؟"
#: js/Feeds.js:459
msgid "search results"
msgstr "نتایج جستجو"
#: js/Feeds.js:459
msgid "all articles"
msgstr "همه مقالات"
#: js/Feeds.js:500
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "همه مقالات را در٪ s «خوانده شده» علامت گذاری کنید؟"
#: js/Feeds.js:635
msgid "Search syntax"
msgstr "جستجوی سینتگس"
#: js/common.js:448
msgid "Click to close"
msgstr "کلیک کنید تا بسته شود.( جهت بستن کلیلک کنید)"
#: js/PrefLabelTree.js:71
#, fuzzy
#| msgid "Edit rule"
msgid "Edit label"
msgstr "ویرایش کردن قانون"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "پیش زمینه:"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "زمینه:"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "رنگ برچسب‌های انتخاب شده به حالت پیش‌فرض بازگردد؟"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
msgid "No labels selected."
msgstr "هیچ برچسبی انتخاب نشده است."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "برچسب‌های انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "در حال حذف برچسب‌های انتخاب شده..."
#: js/App.js:411
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان برهای صفحه کلید"
#: js/App.js:472
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی "
"فیدها نشد.</span>"
#: js/App.js:485
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی "
"فیدها نشد.</span>"
#: js/App.js:572
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
#: js/App.js:579
msgid "Fatal error"
msgstr "خطای بحرانی"
#: js/App.js:604
msgid "Unhandled exception"
msgstr "خطای مدیریت نشده"
#: js/App.js:833
#, fuzzy
#| msgid "Updates are available from Git."
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند."
#: js/App.js:836
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr ""
#: js/App.js:1065
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "لطفا ابتدا ایمیل یا افزونه mailto را فعال کنید."
#: js/App.js:1116 js/App.js:1253 js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "شما نمی‌توانید این نوع فید را ویرایش کنید."
#: js/App.js:1188
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "لطفا ابتدا af_readability را فعال کنید."
#: js/App.js:1201 js/App.js:1294
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "قابلیت صفحه عریض در حالت ترکیبی وجود ندارد."
#: js/App.js:1262
msgid "Please select some feed first."
msgstr "لطفا ابتدا چند فید انتخاب کنید."
#: js/App.js:1267
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "شما نمی توانید عضویت در این بخش را حذف کنید."
#: js/App.js:1273 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:343
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "اشتراک از %s لغو شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "ویرایش کردن دسته‌بندی"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "دسته‌بندی را حذف کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"دسته‌بندی %s حذف شود؟ فیدهای داخل این دسته‌بندی به حالت «دسته‌بندی نشده» تغییر "
"خواهند کرد."
#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "در حال حذف دسته بندی ..."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "فید انتخاب شده غیرقابل اشتراک شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "لغو اشتراک فیدهای انتخاب شده ..."
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230
msgid "No feeds selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "دسته بندی انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "در حال حذف دسته های انتخاب شده..."
#: js/PrefFeedTree.js:255
msgid "No categories selected."
msgstr "هیچ دسته‌ای انتخاب نشده است."
#: js/PrefFeedTree.js:303
#, fuzzy
#| msgid "Edit Multiple Feeds"
msgid "Edit multiple feeds"
msgstr "چند فید را ویرایش کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "تغییرات صورت گرفته برای فیدهای انتخاب شده ذخیره شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:430 js/PrefUsers.js:42
#: js/CommonFilters.js:395
msgid "Saving data..."
msgstr "در حال ذخیره اطلاعات..."
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "عنوان دسته:"
#: js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Creating category..."
msgstr "در حال ایجاد دسته(طبقه)..."
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "اشتراک فیدها..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "یک فید معتبر در هرخط ( هیچ تشخیصی انجام نمی شود)"
#: js/PrefFeedTree.js:470
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "فیدهایی که اخیراً به‌روزرسانی نشده‌اند"
#: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "فیدهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "در حال حذف فیدهای انتخاب شده..."
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "برای ویرایش فید کلیک کنید"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"پردازش خروجی ناموفق بود. این می‌تواند نشان‌دهنده‌ی timeout شدن سرور یا مشکلات "
"در شبکه باشد. خروجی بک اند در کنسول مرورگر ثبت شده است."
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "مشترک در %s"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده نامعتبر است."
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده، هیچ فیدی را شامل نمی‌شود."
#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "برای انتخاب فید، گسترش دهید"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "آدرس url مشخص شذه دانلود نشد:%s"
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "اعتبارسنجی XML انجام نشد: %s"
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "قبلا این فید برای شما به اشتراک گذاشته شده است."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "فیدهای دارای خطای به‌روزرسانی"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:"
#: js/CommonDialogs.js:305
msgid "Removing feed..."
msgstr "در حال حذف فیدها..."
#: js/CommonDialogs.js:353
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید."
#: js/CommonDialogs.js:373
msgid "Icon file is too large."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:376
msgid "Upload failed."
msgstr "بارگزاری انجام نشد."
#: js/CommonDialogs.js:406
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "آیکون فید ذخیره شده حذف شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:407
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "در حال حذف آیکون فید..."
#: js/CommonDialogs.js:410
msgid "Feed icon removed."
msgstr "آیکون فید حذف شد."
#: js/CommonDialogs.js:574
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "آیکون جدید برای این فید آپلود شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:603
msgid "Show as feed"
msgstr "به عنوان فید نمایش داده شود"
#: js/CommonDialogs.js:605
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "برای این فید آدرس جدید ایجاد شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:607
msgid "Trying to change address..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس..."
#: js/CommonDialogs.js:625
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "آدرس URL فید تغییر نمی کند."
#: js/CommonDialogs.js:632
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s توسط URL محرمانه‌ی زیر در دسترس است:"
#: js/PrefHelpers.js:20
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "رمزهای عبور برنامه انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیر معتبر شدن آدرس های url فیدهای قبلی میشود. ادامه میدهید؟"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "در حال پاکسازی آدرس های URL..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "آدرس های URL تولید شده پاک شدند."
#: js/PrefHelpers.js:59
#, fuzzy
#| msgid "Digest"
msgid "Digest preview"
msgstr "خلاصه"
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Clear event log?"
msgstr "گزارش رویداد پاک شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:145
#, fuzzy
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید."
#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "پروفایل انتخاب شده حذف شود؟ پروفایل های فعال و پیش فرض حذف نمی شوند."
#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "در حال حذف پروفایل های انتخاب شده ..."
#: js/PrefHelpers.js:163
msgid "No profiles selected."
msgstr "هیچ پروفایلی انتخاب نشده است."
#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "در حال ایجاد پروفایل..."
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(فعال)"
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "پروفایل انتخاب شده فعال شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "لطفا یک پروفایل برای فعال کردن، انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "سفارشی‌سازی stylesheet"
#: js/PrefHelpers.js:280
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید رنگ‌ها، فونت‌ها و چیدمان تمی که در حال حاضر انتخاب کرده‌اید "
"را با اعلامیه‌های سفارسی CSS بازتعریف کنید."
#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"کدهای CSS کاربر اعمال شد، برای مشاهده‌ی همه‌ی تغییرات صفحه را مجدداً بارگذاری "
"کنید."
#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "به تنظیمات پیش فرض برگردانده شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:415
msgid "Clear data"
msgstr "داده‌ها را پاک کن"
#: js/PrefHelpers.js:418
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:430 js/PrefHelpers.js:589
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:437
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "اطلاعات ذخیره شده برای این افزونه حذف شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:446
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "User plugins"
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "پلاگین‌های کاربر"
#: js/PrefHelpers.js:455
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز نبود."
#: js/PrefHelpers.js:471
#, fuzzy
#| msgid "Mail plugin"
msgid "Available plugins"
msgstr "افزونه‌ی ایمیل"
#: js/PrefHelpers.js:484
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgid "Plugin installer"
msgstr "افزونه ها"
#: js/PrefHelpers.js:487
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Importing, please wait..."
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..."
#: js/PrefHelpers.js:502 js/PrefHelpers.js:544 js/PrefHelpers.js:655
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:506
msgid "Plugin has been installed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:510
msgid "Plugin is already installed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:520 js/PrefHelpers.js:672 js/PrefHelpers.js:738
#, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:569
msgid "Already installed"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:580
#, fuzzy
#| msgid "Last updated: %s"
msgid "Updated: %s"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی: %s"
#: js/PrefHelpers.js:597
msgid "Looking for plugins..."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:616 js/PrefHelpers.js:758
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:634
#, fuzzy
#| msgid "User plugins"
msgid "Update plugins"
msgstr "پلاگین‌های کاربر"
#: js/PrefHelpers.js:649
#, fuzzy
#| msgid "Uploading, please wait..."
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "در حال بارگزاری، منتظر بمانید...."
#: js/PrefHelpers.js:673
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update done."
msgstr "به روز رسانی"
#: js/PrefHelpers.js:697
#, fuzzy
#| msgid "No actions available"
msgid "No updates available"
msgstr "هیچ اقدامی موجود نیست"
#: js/PrefHelpers.js:709
#, javascript-format
msgid "Checking: %s"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:716
#, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:739
#, fuzzy
#| msgid "Last update:"
msgid "Ready to update"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی:"
#: js/PrefHelpers.js:784
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "لطفا ابتدا یک فایل OPML انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:787
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..."
#: js/PrefHelpers.js:796
msgid "OPML Import"
msgstr "وارد کردن فایل OPML"
#: js/PrefHelpers.js:807
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/Headlines.js:642
msgid "Cancel search"
msgstr "جستجو را لغو کن"
#: js/Headlines.js:650
msgid "Select..."
msgstr "انتخاب ..."
#: js/Headlines.js:764 js/Headlines.js:818 js/Headlines.js:835
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "برای باز کردن فید خوانده نشده‌ی بعدی، کلیک کنید."
#: js/Headlines.js:832
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "مقاله جدید پیدا شد، فید را برای ادامه کار، بارگزاری کنید."
#: js/Headlines.js:889 js/Headlines.js:915 js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:1070 js/Headlines.js:1087 js/Headlines.js:1104
#: js/Headlines.js:1241 js/Article.js:62
msgid "No articles selected."
msgstr "هیچ مقاله‌ای انتخاب نشده است."
#: js/Headlines.js:1041
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "٪ d مقاله انتخاب شد"
msgstr[1] "٪ d مقالات انتخاب شد"
#: js/Headlines.js:1112
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شوند؟"
#: js/Headlines.js:1114
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/Headlines.js:1247
#, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟"
#: js/Headlines.js:1263
msgid "No article is selected."
msgstr "هیچ مقاله ای انتخاب نشده است."
#: js/Headlines.js:1298
msgid "No articles found to mark"
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای علامت‌گذاری یافت نشد"
#: js/Headlines.js:1300
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟"
#: js/Headlines.js:1359
msgid "Open original article"
msgstr "مقاله اصلی را باز کنید"
#: js/Headlines.js:1366
msgid "Display article URL"
msgstr "نمایش ادرس url مقاله"
#: js/Headlines.js:1473
msgid "Assign label"
msgstr "تخصیص برچسب"
#: js/Headlines.js:1478
msgid "Remove label"
msgstr "برچسب را حذف کنید"
#: js/Headlines.js:1515
msgid "Select articles in group"
msgstr "مقاله را در گروه انتخاب کنید"
#: js/Headlines.js:1525
msgid "Mark group as read"
msgstr "گروه را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید"
#: js/Headlines.js:1537
msgid "Mark feed as read"
msgstr "فید را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید"
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:224
msgid "in"
msgstr "در"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "معکوس"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
msgid "No filters selected."
msgstr "هیچ فیلتری انتخاب نشد."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده ترکیب شوند؟"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "در حال اتصال به فیلترها..."
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "در حال حذف فیلترهای انتخاب شده..."
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "لطفا برای مقالات انتخاب شده امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "لطفا برای این مقاله امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "آدرس URL مقاله:"
#: js/Article.js:132
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟"
#: js/Article.js:154
msgid "no tags"
msgstr "بدون تگ"
#: js/Article.js:246
msgid "comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
#: js/Article.js:249
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "دیدگاه"
msgstr[1] "دیدگاه‌ها"
#: js/Article.js:340
#, fuzzy
#| msgid "Articles"
msgid "Article tags"
msgstr "مقاله‌ها"
#: js/Article.js:347
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "تگ‌های این مقاله (جدا شده با ویرگول):"
#: js/Article.js:367
msgid "Saving article tags..."
msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..."
#: js/FeedTree.js:105
msgid "Debug feed"
msgstr "مشکل‌یابی فید"
#: js/FeedTree.js:128
msgid "(Un)collapse"
msgstr "بستن/باز کردن"
#: js/PrefUsers.js:19
msgid "Please enter username:"
msgstr "لطفا نام کاربری را وارد کنید:"
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "در حال افزودن کاربر..."
#: js/PrefUsers.js:39
msgid "Edit user"
msgstr "ویرایش کردن کاربر"
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
msgid "No users selected."
msgstr "هیچ کاربری انتخاب نشده است."
#: js/PrefUsers.js:141
msgid "Please select one user."
msgstr "لطفاً یک کاربر انتخاب کنید."
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "رمز عبور کاربران انتخاب شده ریست شود؟"
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "در حال ریست کردن رمز عبور برای کاربر انتخاب شده..."
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"کاربرهای انتخاب شده حذف شوند؟ کاربر آدمین پیش‌فرض و یا حساب شما حذف نخواهد شد."
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "در حال حذف کاربران انتخاب شده..."
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Edit Filter"
msgid "Edit filter"
msgstr "ویرایش فیلتر"
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Create filter"
msgid "Create new filter"
msgstr "محدودیت ایجاد کنید"
#: js/CommonFilters.js:44
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "در حال جستجوی مقالات (٪ d پردازش شده ،٪ f پیدا شده) ..."
#: js/CommonFilters.js:72
#, fuzzy
#| msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#: js/CommonFilters.js:74
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#: js/CommonFilters.js:83
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "بروز خطا حین تلاش برای گرفتن نتایج آزمون فیلتر."
#: js/CommonFilters.js:95
#, fuzzy
#| msgid "Saving article tags..."
msgid "Looking for articles..."
msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..."
#: js/CommonFilters.js:174
msgid "Edit rule"
msgstr "ویرایش کردن قانون"
#: js/CommonFilters.js:174
msgid "Add rule"
msgstr "قانون را اضافه کنید"
#: js/CommonFilters.js:218
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "معکوس کردن تطابق عبارت منظم"
#: js/CommonFilters.js:222
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "هیچ کدام"
#: js/CommonFilters.js:250
msgid "Edit action"
msgstr "اقدام انجام شده را ویرایش کنید"
#: js/CommonFilters.js:250
msgid "Add action"
msgstr "اقدام (فعالیت) را اضافه نمایید"
#: js/CommonFilters.js:360
msgid "Remove filter?"
msgstr "فیلتر حذف شود؟"
#: js/CommonFilters.js:365
msgid "Removing filter..."
msgstr "در حال حذف فیلتر..."
#: js/CommonFilters.js:450 js/CommonFilters.js:482 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: js/CommonFilters.js:519 js/CommonFilters.js:523
msgid "Test"
msgstr "تست"
#: js/CommonFilters.js:524
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کنید"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "مقالات مرتبط"
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "در حال ذخیره‌ی یادداشت مقاله..."
#: plugins/af_readability/init.js:31
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "بارگذاری متن کامل برای این مقاله امکان‌پذیر نیست"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
#, fuzzy
#| msgid "Email article"
msgid "Expand article"
msgstr "مقاله را ایمیل نمایید"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "اشتراک‌گذاری مقاله از طریق URL"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "برای این مقاله آدرس URL اشتراک جدید ایجاد شود؟"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس URL..."
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "آدرس URL نمی‌تواند تغییر کند."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیرمعتبر شدن آدرس های URL مقالات به اشتراک گذاشته شده قبلی می "
"شود. ادامه می دهید؟"
#: js/Feeds.js:284
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:628
msgid "Used for word stemming"
msgstr "استفاده شده برای ریشه‌ی کلمه"
#: js/App.js:612
msgid "Stack trace"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Rename category to:"
msgstr "تغییرنام طبقه بندی به:"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "لغو اشتراک‌گذاری برای فیدهای انتخاب شده"
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "فیدهای موجود"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "این فید به احراز هویت نیاز دارد."
#: js/CommonDialogs.js:506
msgid "Site URL:"
msgstr "آدرس URL سایت:"
#: js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:231
#, fuzzy
#| msgid "Activate profile"
msgid "Activate"
msgstr "پروفایل را فعال کن"
#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:680
#, fuzzy
#| msgid "Upload complete."
msgid "Updates complete"
msgstr "بارگزاری کامل شد."
#: js/PrefHelpers.js:694
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/Headlines.js:654
msgid "Invert"
msgstr "معکوس کردن"
#: js/Headlines.js:662
msgid "Set score"
msgstr "امتیاز دهید"
#: js/Headlines.js:667
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:855
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
"عناوین قابل بروزرسانی نبودند( شی ها نامعتبر بودند. برای مشاهده جزییات به "
"صفحه خطا بروید)"
#: js/Article.js:207
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست‌ها"
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "سطح دسترسی: "
#: js/CommonFilters.js:70
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#~ msgid "One time password:"
#~ msgstr "رمز عبور یکبارمصرف:"
#~ msgid "Published OPML"
#~ msgstr "OPML منتشر شده"
#~ msgid "Display published OPML URL"
#~ msgstr "آدرس اینترنتی (URL) منتشر شده را نمایش بده"
#~ msgid "Please enter your one time password:"
#~ msgstr "لطفاً رمز عبور یکبارمصرف خود را وارد کنید:"
#~ msgid "Public OPML URL"
#~ msgstr "URL عمومی OPML"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "آدرس OPML منتشر شده فعلی با آدرس جدید جایگزین شود؟"
#~ msgid "Your Public OPML URL is:"
#~ msgstr "آدرس url عمومی و opml شما این است:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "برای گسترده شدن مقاله کلیک کنید"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "ایجاد پروفایل"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "حذف پروفایل‌های انتخاب شده"
#~ msgid "Ignore Scoring"
#~ msgstr "امتیازدهی را نادیده بگیرید"
#~ msgid "Updating to version %d"
#~ msgstr "به‌روزرسانی به نسخه‌ی %d"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "تلاش مجدد"
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "کامل شد."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "داده را ذخیره کن"
#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "تغییر دادن رمز عبور فعلی شما باعث غیرفعال شدن رمز یکبارمصرف (OTP) خواهد "
#~ "شد."
#~ msgid "Remove selected passwords"
#~ msgstr "حذف رمز عبورهای انتخاب شده"
#~ msgid ""
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
#~ "manually"
#~ msgstr ""
#~ "کد زیر را توسط برنامه احراز هویت اسکن کنید یا کلید را به صورت دستی کپی "
#~ "نمایید"
#~ msgid ""
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
#~ msgstr "کلید OTP زیر را با استفاده از یک برنامه احراز هویت بکار ببرید"
#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "ذخیره کردن و خروج از علایق"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "پلاگین‌های سیستم"
#~ msgid ""
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
#~ "Tiny RSS settings."
#~ msgstr ""
#~ "با استفاده از OPML می‌توانید فیدها، فیلترها، برچسب‌ها و تنظیمات Tiny Tiny "
#~ "RSS را وارد و export نمایید."
#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr ""
#~ "فایل OPML به صورت عمومی منتشر می شود و هر کسی که آدرس URL زیر را بداند "
#~ "قابل استفاده است."
#~ msgid ""
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr ""
#~ "OPML منتشر شده شامل تنظیمات Tiny Tiny RSS، فیدهایی که نیاز به احزار هویت "
#~ "دارند و یا فید هایی مخفی در فیدهای عمومی نمیشود."
#~ msgid ""
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
#~ "URL:"
#~ msgstr ""
#~ "مقالات منتشر شده، توسط هر شخصی که آدرس URL زیر را می‌داند قابل اشتراک "
#~ "گذاری است:"
#~ msgid "Close article"
#~ msgstr "مقاله را ببندید"
#~ msgid "Shared articles"
#~ msgstr "مقاله‌های به اشتراک گذاشته شده"
#~ msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
#~ msgstr "تنظیمات پروگسی تصویر (af_proxy_http)"
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
#~ msgstr "پروگسی را برای همه تصاویر از راه دور فعال کنید."
#~ msgid "Forward by email"
#~ msgstr "بازارسال از طریق ایمیل"
#~ msgid "Mail addresses saved."
#~ msgstr "آدرس ایمیل ذخیره شد."
#~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
#~ msgstr ""
#~ "شما می‌توانید در اینجا آدرس ایمیل از پیش تعریف شده، تنظیم کنید (فهرست با "
#~ "کاما جدا شده است):"
#~ msgid "[Forwarded]"
#~ msgstr "[بازارسال شده]"
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "چندین مقاله"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "عنوان:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
#~ msgstr "بازارسال از طریق ایمیل"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to open your mail client"
#~ msgstr "جهت دسترسی به ایمیلتان بر روی لینک زیر کلیک کنید:"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "این گفتگو را ببندید"
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#~ msgstr ""
#~ "شما تمام مقاله های به اشتراک گذاشته توسط آدرس های URLیونیک را در اینجا می "
#~ "توانید غیرفعال کنید."
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
#~ msgstr "نشست تایید نشد (نسخه schema تغییر کرده است)"
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
#~ msgstr "نشست تایید نشد (UA تغییر کرده است)."
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر برچسب"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "زیرنویس"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "رنگ‌ها"
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "مشترک شدن در فید"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "فید را ویرایش کنید"
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "بارگزاری انجام نشد: ایکون خیلی بزرگ بود."
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "تنظیمات پروفایل ها"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "ویرایش تگ‌های مقاله"
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر کاربر"
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "فیلتر ایجاد کنید.(تعریف کنید)"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "قانون را ذخیره کنید"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "اقدام ذخیره کنید"
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "مقاله را ایمیل کنید"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
#~ msgstr "مقاله را ایمیل کنید"
#~ msgid "Error sending email:"
#~ msgstr "خطای ارسال ایمیل:"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "تعداد مقالاتی که بلافاصله باید نمایش داده شوند"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "فیدها را بر اساس تعداد مقالات خوانده نشده مرتب کنید"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "معکوس کردن ترتیب قرارگیری عناوین (عناوین قدیمی در ابتدا قرار گیرند)"
#~ msgid ""
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr ""
#~ "به جای تاریخ ایمپورت محلی ازتاریخ فیدهای مشخص شده برای مرتب سازی عناوین "
#~ "استفاده نمایید."
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "تگ های ناامن را از مقالات بردار"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "به جز رایج‌ترین تگ‌های html، برچسب‌ها را هنگام خواندن مقالات ببندید."
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "اولویت های شما بر روی مقادیر پیش فرض ست شدند."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "فعال شد"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "تطابق با هر قانونی"
#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "تطبیق معکوس"
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه جهت عملکرد صحیح به XmlHttpRequest نیاز دارد.به نظر می رسد که "
#~ "مرورگر شما از آن پشتیبانی نمی کند."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه برای عملکرد صحیح به کوکی‌ها نیاز دارد. به نظر می‌رسد که مرورگر "
#~ "شما از آنها پشتیبانی نمی‌کند."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "بررسی درستی بک اند موفقیت آمیز نبود."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "بررسی درستی فرانت اند ناموفق بود."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "صحیح نبودن ورژن الگوی دیتابیس. &lt;a href='db-updater.php'&gt، لطفا &lt;/"
#~ "a&gt; را بروزرسانی نمایید."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "درخواست غیر مجاز است."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "هیچ عملیاتی برای انجام دادن نیست."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "فید نمایش داده نشد: درخواست ناموفق بود. لطفا مطابقت برچسب با سینتگس و یا "
#~ "تنظیمات داخلی را بررسی نمایید."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "ممنوع. شما مجوز لازم برای دسترسی به این صفحه را ندارید."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "بررسی تنظیمات ناموفق بود"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "در حال حاضر نسخه mysql شما، پشتیبانی نمی‌شود. لطفا برای اطلاعات بیشتر به "
#~ "سایت معتبر و رسمی مراجعه نمایید."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "تست فرار بودن SQL با موفقیت انجام نشد، تنظیمات دیتابیس و PHP را بررسی کنید"
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "متد یافت نشد"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "پلاگین یافت نشد"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "رمزگذاری داده به صورت JSON با موفقیت انجام نشد"
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "سطح دسترسی:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "مطابق"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "اعمال اقدامات"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "در زمینه"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "اجرای اقدام"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "عنوان فید"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "آدرس url فید"
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "آدرس url سایت"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "بازه زمانی:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "آیکون"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "جایگزین کنید"
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "رنگ‌ها را پاک کن"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "رمز عبورهای یکبارمصرف / احراز هویت کننده"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "سطح دسترسی شما برای باز کردن این تب کافی نیست."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ویرایش کنید."
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "جزییات کاربر"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "تعداد فیدهای قابل قبول"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "سطح دسترسی"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "هیچ کاربری تعریف نشده است."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "هیچ کاربر منطبقی یافت نشد."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>نکته:</b> اگر فید شما نیاز به احراز هویت دارد،به جز برای فید توییتر، "
#~ "شما باید اطلاعات ورود به سیستم را پر کنید."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "انتشار و به اشتراک گذاری مقالات/ فیدهای تولید شده"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "لازم است که فید ها احراز هویت شوند."
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "فید یا آدرس URL سایت"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "در حال جستجوی %s ..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "فرمت ناشناخته"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "تنظیمات جهانی"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "مقاله های انتخاب شده را از طریق ایمیل ارسال کنید."
#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr "شما باید قبل از ارسال ایمیلتان بتوانید پیام را ویرایش کنید."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "راهنمایی"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "لطفا فقط یک فیلتر انتخاب کنید."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "ایجاد حساب کاربری جدید"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "ثبت نام کاربر جدید توسط مدیریت غیرفعال شده است."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "رمز عبور موقت شما به ایمیل مشخص شده ارسال می گردد. حساب هایی که 24 ساعت "
#~ "بعد از ارسال رمز عبور موقت، یک بار لاگین نشوند، به صورت اتوماتیک پاک می "
#~ "شوند."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "ورود به سیستم موردنظر:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "در دسترس بودن را بررسی کنید"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "حاصل جمع 2+2 می‌شود:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "ارسال ثبت‌نام"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "اطلاعات ثبت نام شما کامل نیست."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "متاسفانه، این نام کاربری تکراری می باشد."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "حساب کاربری با موفقیت ایجاد شد."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "ثبت نام کاربر جدید در حال حاضر امکانپذیر نمی باشد."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "اسکرپیت به‌روزرسانی داده Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "حالت امن (بدون پلاگین‌ها)"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "تگ کلود"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "به‌روزرسانی daemon در تنظیمات فعال است، اما هیچ فرآیند daemon در حال اجرا "
#~ "نیست و این موضوع از به‌روزرسانی فیدها جلوگیری می‌کند. لطفاً فرآیند مربوط به "
#~ "daemon را اجرا کنید و یا با مالک تماس بگیرید."
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "فرآیند به‌روزرسانی daemon برای به‌روزسانی یک فید بسیار طولانی شده است. این "
#~ "می‌تواند نشان‌دهنده‌ی یک اشکال مانند خرابی یا تعلیق باشد. لطفا فرآیند daemon "
#~ "را بررسی کنید یا با مالک تماس بگیرید."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "اولویت ها را باز کنید"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "ضامن انتخاب:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "انتخاب:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "به عقب برگردید"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "آرشیو"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "فید:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "خطا توضیح داده شد"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "فیدهای بیشتر"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "فیدهای انتخاب شده از آرشیو حذف شوند؟ مقالات ذخیره شده دارای فید حذف "
#~ "نخواهند شد."
#~ msgid ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">به‌روزرسانی daemon در حال اجرا نیست."
#~ "</span>"
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شود؟"
#~ msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شوند؟"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شود؟"
#~ msgstr[1] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شوند؟"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "لطفا توجه کنید که مقالات بدون ستاره ممکن است در بروز رسانی فیدهای بعدی "
#~ "حذف شوند."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "خطایی رخ نداد، فایل با موفقیت بارگذاری شد"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr ""
#~ "اندازه فایل بارگذاری شده از حد تعیین شده upload_max_filesize در php.ini "
#~ "بیشتر است"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr "اندازه فایل از حد تعیین شده MAX_FILE_SIZE در فرم HTML بیشتر است"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "فقط بخشی از فایل، بارگذاری شده است"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "هیچ فایلی بارگذاری نشد"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "فولدر موقت از بین رفته است"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "نوشتن فایل روی دیسک انجام نشد."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "یک افزونه PHP بارگذاری فایل را متوقف کرد."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "میان‌برهای کیبورد"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "فایل ها را به صورت محلی ذخیره نکنید."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "عبارت منظم، بدون هیچ جداکننده بیرونی از قبیل /"