@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 15:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 01:51 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-22 12:29 +0000\n"
"Last-Translator: Ptsa Daniel <ptsa1987@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/zh_Hans/>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://weblate.tt-rss.org/projects/"
"tt-rss/messages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3 \n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1 \n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
@ -1148,9 +1149,9 @@ msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#: classes/feeds.php:735
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "搜索..."
msgstr "搜索 %s ..."
#: classes/feeds.php:741
#: classes/pref/feeds.php:603
@ -1193,7 +1194,7 @@ msgstr "特殊区域"
#: classes/feeds.php:1472
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
msgstr "搜索语法不正确:%s . "
#: classes/feeds.php:1657
#, php-format
@ -1315,28 +1316,27 @@ msgid "Database Updater"
msgstr "数据库更新管理器"
#: classes/handler/public.php:1142
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "正在更新版本%d …… "
msgstr "正在更新版本 %d"
#: classes/handler/public.php:1147
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "正在更新到 %d 版本 "
msgstr "正在更新到 %d"
#: classes/handler/public.php:1160
msgid "Try again"
msgstr ""
msgstr "重试 "
#: classes/handler/public.php:1166
#, fuzzy
msgid "Completed."
msgstr "上传 完成。"
msgstr "完成。"
#: classes/handler/public.php:1183
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b> )。"
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版( %d 到 %d )。"
#: classes/handler/public.php:1195
msgid "Perform updates"
@ -1381,9 +1381,9 @@ msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
#: classes/opml.php:398
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "创建过滤器 ..."
msgstr "增加过滤器%s ..."
#: classes/opml.php:536
#, php-format
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "勾选以启用"
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d 个信息源)"
@ -1785,9 +1785,8 @@ msgid "matches any rule"
msgstr "匹配任意规则"
#: classes/pref/filters.php:1156
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "( 反选) "
msgstr "反选"
#: classes/pref/filters.php:1159
#, fuzzy, php-format
@ -1817,9 +1816,8 @@ msgid "Clear colors"
msgstr "清空颜色"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "全部 文章"
msgstr "文章"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
@ -1842,13 +1840,12 @@ msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr "不要自动应用这些标签(以逗号分隔的列表)。"
#: classes/pref/prefs.php:72
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "默认偏好设置 "
msgstr "默认语言 "
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
msgstr "用于全文搜索 "
#: classes/pref/prefs.php:73
msgid "Mark read on scroll"
@ -1883,9 +1880,8 @@ msgid "Default update interval"
msgstr "默认更新间隔"
#: classes/pref/prefs.php:79
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "将所有文章标记为已读? "
msgstr "将发送的文章标记为已读 "
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Enable digest"
@ -1936,37 +1932,33 @@ msgid "Always show special feeds"
msgstr "始终显示特殊信息源"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容 "
msgstr "隐藏已读信息源 "
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Long date format"
msgstr "长时间格式"
#: classes/pref/prefs.php:88
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "所使用的语法与 PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
msgstr ""
"所使用的语法与 PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>函数相同."
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "自动显示下一个信息源"
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认 "
msgstr "将这个信息源标记为已读以后 "
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "清除未读 文章"
msgstr "清除旧 文章"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
msgstr "<strong>天</strong>(0 表示关闭) "
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Purge unread articles"
@ -1981,9 +1973,8 @@ msgid "Short date format"
msgstr "短时间格式"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "在标题列表 中显示内容预览"
msgstr "在标题中显示内容预览"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Sort headlines by feed date"
@ -1994,9 +1985,8 @@ msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
#: classes/pref/prefs.php:96
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "使用 SSL 证书登录 "
msgstr "SSL客户端证书 "
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Strip unsafe tags from articles"
@ -2016,13 +2006,12 @@ msgid "Time zone"
msgstr "时区"
#: classes/pref/prefs.php:101
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "前25位的 信息源"
msgstr "分组显示 信息源"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
msgstr "按订阅源分组显示,不是聚合在一起 "
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Language"
@ -2053,18 +2042,15 @@ msgid "Personal data"
msgstr "个人数据"
#: classes/pref/prefs.php:260
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "姓名 "
msgstr "全名: "
#: classes/pref/prefs.php:265
#: classes/pref/users.php:94
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "电子邮件:"
#: classes/pref/prefs.php:273
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "访问级别:"
@ -2077,20 +2063,17 @@ msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "更改当前密码会使 OTP 动态口令失效。"
#: classes/pref/prefs.php:337
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "原密码"
msgstr "原密码: "
#: classes/pref/prefs.php:342
#: classes/pref/users.php:82
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "新密码"
msgstr "新密码: "
#: classes/pref/prefs.php:347
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "确认密码"
msgstr "确认密码: "
#: classes/pref/prefs.php:357
msgid "Change password"
@ -2102,18 +2085,16 @@ msgstr "动态口令"
#: classes/pref/prefs.php:392
#: classes/pref/prefs.php:440
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "确认密码 "
msgstr "你的密码: "
#: classes/pref/prefs.php:402
msgid "Disable OTP"
msgstr "禁用 OTP 动态口令"
#: classes/pref/prefs.php:446
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "一次性密码不正确 "
msgstr "一次性密码: "
#: classes/pref/prefs.php:453
msgid "Enable OTP"
@ -2132,9 +2113,8 @@ msgid "Customize"
msgstr "自定义"
#: classes/pref/prefs.php:614
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "更多操作 "
msgstr "更多主题... "
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Register"
@ -2146,7 +2126,7 @@ msgid "Clear"
msgstr "清空"
#: classes/pref/prefs.php:690
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
@ -2407,7 +2387,7 @@ msgstr "Readability 设置 (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:87
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
msgstr "为核心代码( bookmarklets) 和其他插件提供全文服务 "
#: plugins/af_readability/init.php:118
msgid "Readability"
@ -2422,9 +2402,8 @@ msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Reddit 内容设置"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
#, fuzzy
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr "使用 Readability 提取缺失的内容 "
msgstr "使用Readability 提取缺少的内容( 需要af_readability) "
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
@ -2513,22 +2492,22 @@ msgid "Finished: "
msgstr "已完成: "
#: plugins/import_export/init.php:442
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "编辑文章注记 "
msgstr[0] "%d 文章处理了. "
#: plugins/import_export/init.php:443
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "已导入。 "
msgstr[0] "%d已导入 , "
#: plugins/import_export/init.php:444
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "没有选中的信息源。 "
msgstr[0] "%d个信息源被创建. "
#: plugins/import_export/init.php:449
msgid "Could not load XML document."
@ -2642,9 +2621,8 @@ msgid "Unshare article"
msgstr "取消文章共享"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "加星此文章 "
msgstr "切换侧边栏 "
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
@ -2690,10 +2668,9 @@ msgid "comments"
msgstr "评论"
#: js/Article.js:155
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "评论些什么? "
msgstr[0] "评论"
#: js/CommonDialogs.js:11
msgid "Remove stored feed icon?"
@ -2819,25 +2796,25 @@ msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console f
msgstr "无法显示文章(收到无效对象 - 有关详细信息,请参阅错误控制台)"
#: js/Headlines.js:963
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
#: js/Headlines.js:965
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
#: js/Headlines.js:1105
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
#: js/Headlines.js:1108
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
@ -2847,7 +2824,7 @@ msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update.
msgstr "请注意,未加星的文章可能在下一次文章更新中被清除."
#: js/Headlines.js:1138
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
@ -2861,7 +2838,7 @@ msgid "No articles found to mark"
msgstr "未找到需要标记的文章"
#: js/Headlines.js:1191
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
@ -3037,7 +3014,7 @@ msgstr "导出数据"
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "完成,导出%d篇文章。您可以<a class='visibleLink' href='%u'> 点这里</a>下载数据。 "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
@ -3171,9 +3148,8 @@ msgid "Create Filter"
msgstr "创建过滤器"
#: js/FeedTree.js:71
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "调试 viewfeed() "
msgstr "调试信息源 "
#: js/FeedTree.js:99
msgid "(Un)collapse"
@ -3216,10 +3192,9 @@ msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
#: js/Headlines.js:888
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "未选中任何文章。 "
msgstr[0] "%d 文章被选中 "
#: js/PrefFeedTree.js:141
msgid "Removing category..."