|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-19 12:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-21 23:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Андрій Жук <zhouck@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
|
|
|
|
|
"messages/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -527,311 +527,314 @@ msgstr "Відкрити наступну статтю (не прокручув
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1150
|
|
|
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити попередню статтю (не прокручувати довгі статті)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1151
|
|
|
|
|
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти до наступної статті (не розгортати чи позначати прочитаною)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1152
|
|
|
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти до попередньої статті (не розгортати чи позначати прочитаною)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1153
|
|
|
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог пошуку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1154
|
|
|
|
|
msgid "Article"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стаття"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1155
|
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1233
|
|
|
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити/зняти відмітку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1156
|
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1245
|
|
|
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Опубліковано/не опубліковано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1157
|
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1220
|
|
|
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Прочитано/не прочитано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1158
|
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати теги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1159
|
|
|
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити в новому вікні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1160
|
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1266
|
|
|
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити статті нижче як прочитані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1161
|
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1259
|
|
|
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити статті вище як прочитані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1162
|
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Гортати донизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1163
|
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Гортати уверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1164
|
|
|
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати статтю під курсором"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1165
|
|
|
|
|
msgid "Email article"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати статтю поштою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1166
|
|
|
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити/згорнути статтю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1167
|
|
|
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути розтягнення статті (комбінований режим)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1169
|
|
|
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути показ оригіналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1170
|
|
|
|
|
msgid "Article selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати статтю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1171
|
|
|
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати всі статті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1172
|
|
|
|
|
msgid "Select unread"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати непрочитані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1173
|
|
|
|
|
msgid "Select starred"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати позначені зірочкою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1174
|
|
|
|
|
msgid "Select published"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати опубліковані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1175
|
|
|
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Інвертувати вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1176
|
|
|
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зняти вибір з усіх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1177
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:521
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:792
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1178
|
|
|
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити поточний канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1179
|
|
|
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати/показати прочитані канали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1180
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1194
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Підписатися на канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1181
|
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1383
|
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:56
|
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:62
|
|
|
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1183
|
|
|
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зворотній порядок заголовків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1184
|
|
|
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути групування заголовків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1185
|
|
|
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Налагодження оновлень каналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1186
|
|
|
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Налагодження оновлення каналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1187
|
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:111
|
|
|
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити всі канали як прочитані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1188
|
|
|
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Згорнути/розгорнути поточну категорію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1189
|
|
|
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути автоматичне розгортання в комбінованому режимі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1190
|
|
|
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути комбінований режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1191
|
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти до"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1192
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1258
|
|
|
|
|
msgid "All articles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Всі статті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1193
|
|
|
|
|
msgid "Fresh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Свіжі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1196
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:428
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:507
|
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Хмара тегів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1198
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Інші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1199
|
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
|
|
|
msgid "Create label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Створити мітку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1200
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:773
|
|
|
|
|
msgid "Create filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Створити фільтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1201
|
|
|
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати/приховати бічну панель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1203
|
|
|
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог допомоги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2456
|
|
|
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилок немає, файл успішно завантажено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2457
|
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Розмір завантаженого файлу перевищує директиву upload_max_filesize в php.ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2458
|
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Розмір завантаженого файлу перевищує директиву MAX_FILE_SIZE, вказану в "
|
|
|
|
|
"формі HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2459
|
|
|
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажуваний файл було лише частково завантажено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2460
|
|
|
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Жоден файл не був завантажений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2461
|
|
|
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутня тека для тимчасових файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2462
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка запису файлу на диск."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2463
|
|
|
|
|
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення PHP зупинилося під час завантаження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:84
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:675
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:943
|
|
|
|
|
msgid "Login:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ім’я:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:94
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:678
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:101
|
|
|
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Я забув свій пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:111
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:281
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1050
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Default profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати менше трафіку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не показувати зображення у статтях, зменшує кількість автооновлень."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:131
|
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Запам’ятати мене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:137
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:683
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Увійти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/sessions.php:45
|
|
|
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається перевірити сесію (версія схеми змінилася)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/sessions.php:53
|
|
|
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається перевірити сесію (UA змінився)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/sessions.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається перевірити сесію (змінився пароль)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/sessions.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається перевірити сесію (користувача не знайдено)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:26
|
|
|
|
|
msgid "Article not found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Статтю не знайдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:214
|
|
|
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Теги для статті (розділені комами):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:239
|
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:79
|
|
|
|
@ -848,7 +851,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:66
|
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:241
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:652
|
|
|
|
@ -869,82 +872,82 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:58
|
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:179
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:336
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:602
|
|
|
|
|
msgid "no tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "без тегів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:446
|
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "невідомий тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:523
|
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вкладення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:33
|
|
|
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування OPML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Повернутися до налаштувань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:298
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Додаю канал: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:309
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Канал вже існує: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:323
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Додаю мітку %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:326
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Мітка вже існує: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:338
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Встановлюю ключ налаштувань %s в %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:374
|
|
|
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Додаю фільтр..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:509
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Опрацьовую категорію: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:555
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження завершилося з помилкою %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:567
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:472
|
|
|
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося перемістити завантажений файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:571
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:476
|
|
|
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: завантажуйте OPML файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:582
|
|
|
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
|
|
|